Исконный славянский лексикон Дерксена (*M)


> > *M
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Словарь Дерксена: A | B | C | Č | D | E | Ĕ | G | I | Ę | Ę̄ | | Ju | K | L | M | N | O | Ǫ | Ǭ | P | R | S | Š | Šč | T | U | V | X | Z | Ž

Всего на M (М) – 160 слов.

Праславянская форма: *ma?mъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `deceit'
Страница в ЭССЯ: XVII 190-191
Церковно-славянский: mamъ `foolish' [adj o]
Чешский: mam `deceit, error, (dial.) `apparition, ghost' [m o]
Словацкий: mam `deceit, mirage' [m o]
Сербско-хорватский: ma?m `lure, bait, temptation, charm, frenzy' [m o]
Прабалто-славянская форма: *maH-mo-
Индоевропейская форма: *meh2-mo-
Certainty: +
Страница у Покорного: 693
Праславянская форма: *ma?stь
Грамматические признаки: f. i
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `ointment'
Страница в ЭССЯ: XVII 30-31
Старославянский: mastь `chrism, ointment' [f i]
Русский: mast' `colour of wool or feathers' [f i]
Чешский: mast `ointment' [f i]
Словацкий: mast' `ointment, fat, lard' [f i]
Польский: masґcґ `ointment' [f i]
Сербско-хорватский: ma?st `fat, lard, grease, ointment, colour' [f i]; #SCr. C№ak. ma?s (Orbanicґi) `fat, grease' [f i], ma?sti [Gens]
Словенский: ma?st `fat, lard' [f i], masti? [Gens]
Болгарский: maґsti `animal fat' [Nomp]
Праславянская форма: *ma?zь; ma?zъ
Грамматические признаки: f. i; m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `grease, ointment'
Страница в ЭССЯ: XVIII 33-34
Церковно-славянский: mazь `unction' [f i]
Русский: maz' `ointment' [f i]; #Ru. maz (dial.) `lover' [m o]
Чешский: maz `ointment, grease, glue' [m o]
Польский: mazґ `grease, oil, tar' [f i]
Upper Sorbian: maz (dial.) `ointment, grease' [m o]
Lower Sorbian: maz `starch, grease, oil, tar' [f i]
Сербско-хорватский: ma?z (arch.) `ointment, grease' [m o]
Словенский: ma?z `lubrication, grease, ointment' [f i], mazi? [Gens]
Праславянская форма: *majati; mavati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `wave, beckon'
Страница в ЭССЯ: XVII 133-135, XVIII 21-22
Старославянский: namaiaaxǫ (Supr.) `beckoned' [3pl ipf]
Церковно-славянский: pomavati (RuCS) `give a signal with one's hand or head' [verb]
Русский: maґjat' `exhaust, harass' [verb]; #Ru. mavat' (dial.) `wave' [verb]
Древнерусский:: majati `beckon, agitate, vibrate' [verb]; #ORu. pomavati `give a signal with one's hand or head' [verb]
Чешский: maґvati `wave' [verb]
Словацкий: maґvat' `wave' [verb]
Lower Sorbian: mawasґ `wave, rock' [verb]
Сербско-хорватский: ma?jati `beckon, keep, detain' [verb]
Словенский: maґjati `move about, shake' [verb], maґjam [1sg], maґjem [1sg]
Болгарский: maґja `dawdle, detain' [verb]
Прабалто-славянская форма: *maH-
Литовский: moґti `beckon' [verb]
Латышский: ma~t `beckon' [verb]
Индоевропейская форма: *meh2-
IE meaning: beckon
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: It is clear that *majati and *mavati continue one and the same verb, j and v being "Hiatustilger". While majati `to beckon' cannot be separated from Lith. moґti , Latv. ma~t `id.', majati `to detain, to tire, to exhaust' has been linked to Germanic forms like OHG muoan and Go. afmaui±s (cf. Stang 1972: 35). The respective roots in Pokorny are mѓ- (693) and mЎ- (746). If we assume that *majati indeed continues *meh2- as well as *meh3- (LIV: 382), we have to settle for semantic arguments. Since it is also possible to argue on semantic grounds that *majati ultimately continues *meh2- `to beckon' only (TrubačeЁv XVII 134), it is to a certain extent a matter of choice which solution one prefers.
Другие сближения: Go. afmaui±s `tired' [ppp]; OHG muoan `alarm, worry' [verb]
Праславянская форма: *ma°kъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `poppy'
Страница в ЭССЯ: XVII 149-151
Церковно-славянский: makъ `poppy' [m o]
Русский: mak `poppy' [m o], maґka [Gens]
Чешский: maґk `poppy' [m o]
Словацкий: mak `poppy' [m o]
Польский: mak `poppy' [m o]
Сербско-хорватский: ma?k `poppy' [m o], ma?ka [Gens], ma°ka [Gens]; #SCr. C№ak. ma?k (Vrgada) `poppy' [m o], maka? [Gens]
Словенский: ma°k `poppy' [m o], maґka [Gens]
Болгарский: mak `poppy' [m o]
Прабалто-славянская форма: *?
Литовский: aguona° `poppy' [f ѓ] 2; #Lith. ma~guone† (dial.) `poppy' [f Њ] 1 {1}
Латышский: maguo^ne `poppy' [f Њ] {2} {3}
Древнерусский: moke (EV) `poppy' [f]
IE meaning: poppy
Certainty: -
Страница у Покорного: 698
Общая заметка: The Germanic forms show grammatischer Wechsel as well as an alternation *ѓ : a. The vocalism, which could reflect PIE *eh1 : h1, does not match the ѓ of the Greek and the Slavic forms, which leads us to assume that the vowel alternation arose when at a comparatively late stage the root mѓk- was borrowed into Germanic (cf. Kluge 1989, 484). The Литовский and Латышский forms are usually considered borrowings from Germanic, whereas OPr. moke may have been borrowed from Польский. The Estonian and Livonian forms must be borrowings from Baltic, probably Латышский. It is generally agreed upon that ultimately we are dealing with a word of non-Indo-European (Mediterranean?) origin.
Другие сближения: Gk. m»kwn `poppy' [f]; Dor. mŽ?kwn `poppy' [f]; OHG mѓho `poppy' [m]; OHG mago `poppy' [m]; OS magosѓmo `poppyseed' [m]; OS mЊcopin (KŽnigsberg) `poppy' [m]; OSw. valmoghe `poppy' [m] {4}; Est. magun `poppy; Liv. maggon `poppy'
Примечания: {1} Besides, we find the variants maguona and magіna . The forms with m are restricted to the area around Klaipe†da. {2} I have found the variants magu°ona2, magana, magane and magіne. {3} The initial m of the word for `poppy' was apparently lost in Литовский but not in Латышский. The Литовский dialect forms with m- may be due to the influence of the (Латышский) language of the fishermen of the Couronian Isthmus (cf. Bіga RR III: 320). Sabaliauskas suggests dissimilatory loss of m, parallel to the loss of r in arotai : rarotai , akrіtas : rakrіtas, Latv. ruodere : uodere, іk§eris (1960, 71-72). {4} The first element means `sleep', cf. Nw. dial. vale `deep sleep', Sw. dial. valbjŽrn `Schlafdorn'.
Праславянская форма: *ma°lъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `small, little'
Страница в ЭССЯ: XVII 173-178
Старославянский: malъ `small, little' [adj o]
Русский: maґlyj `small, little' [adj o]
Чешский: malyґ `small, little' [adj o]
Словацкий: malyґ `small, little' [adj o]
Польский: maљy `small, little' [adj o]
Сербско-хорватский: ma?o `small, little' [adj o]; #SCr. C№ak. maІ~l– (Vrgada) `small, little' [adj o]; #SCr. C№ak. ma?li (Orbanicґi) `small, little' [adj o]
Словенский: ma?li `small, little' [adj o]
Болгарский: mal (BTR) `small, little' [adj o]
Индоевропейская форма: *moh1-lo-
Страница у Покорного: 724
Общая заметка: The question is whether *ma°lъ can be linked to PIE *melH-, as has been advocated by Varbot, for instance (1972: 63). In view of the acute root vowel, I consider this unlikely: we would have to posit a lengthened grade root of which the acute intonation is analogical after forms with full or zero grade. Thus, I prefer to reconstruct a root *mH1-, which in the etymon under discussion is followed by an l-suffix (cf. Vaillant IV, 545, where the root is assumed to be identical with the root of Ru. majat', which I reconstruct as *meH2-). The Germanic forms would have s mobile and zero grade of the root. Notice that Pokorny classifies CS mĕlъkъ under 1. mel-, melЌ- `zermalmen, schlagen, mahlen etc.', while OCS malъ can be found under mЊlo-, smЊlo- `kleines Tier'.
Другие сближения: Gk. mh~lon `small cattle, goat, sheep' [n] {1}; OIr. miґl `(small) `animal'; Go. smals `small, insignificant' [m]; OIc. smali `small (live) `stock, sheep' [m]
Примечания: {1} The Doric form also has h.
Праславянская форма: *malъkъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Страница в ЭССЯ: XVII 173-178
Русский: maґlok (folk.) `child, teenager' [adj o]
Сербско-хорватский: ma?lak `small, little' [adj o], ma?lka [Nomsf]
Словенский: ma?lЌk `small man, dwarf, devil' [m o]
Болгарский: maґlaўk `small, little' [adj o]
Индоевропейская форма: *moh1-l-uko-
Страница у Покорного: 724
Праславянская форма: *mamiti; maniti {1}
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `deceive'
Страница в ЭССЯ: XVII 189-190, 197-199
Церковно-славянский: mamiti `deceive' [verb]; #CS maniti `deceive' [verb]
Русский: maniґt' `beckon, attract, lure; #Ru. (dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjuґ [1sg], maniґt [3sg]
Чешский: maґmiti `stun, deceive, seduce' [verb]
Словацкий: mamit' `stun, deceive' [verb]
Польский: mamicґ `deceive, seduce, lead astray' [verb]; #Pl. manicґ (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]
Словинцский: manґic `attract, lure, deceive' [verb]
Lower Sorbian: mamisґ `deceive, enchant' [verb]; #LSrb. manisґ `deceive, enchant' [verb]
Сербско-хорватский: maґmiti `attract, lure, seduce' [verb]; #SCr. C№ak. mІѓmi?ti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb]; #SCr. maґniti (dial.) `lure' [verb]
Словенский: maґmiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], ma?mim [1sg]
Болгарский: maґmja `deceive, seduce, lead astray' [verb]; #Bulg. maґnja (dial.) `deceive' [verb]
Литовский: mo~nyti `practise sorcery' [verb] {1}
Латышский: ma~ni^t `mislead, deceive
Индоевропейская форма: *meh2m-iH-
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.
Примечания: {1} I consider both the Латышский and the Литовский forms to be borrowings from Slavic. Endzel–ns is inclined to regard Latv. ma~ni^t as an inherited word.
Праславянская форма: *manǫti {1}
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `beckon'
Страница в ЭССЯ: XVII 200-201
Церковно-славянский: manǫti `beckon' [verb]
Русский: manuґt' (dial.) `beckon, lure' [verb]; #Ru. maґnut' (dial.) `beckon, lure' [verb]
Древнерусский:: manuti `nod, beckon' [verb]
Сербско-хорватский: manuґti `nod, beckon, wave' [verb]
Certainty: +
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: Vaillant regards *manǫti as the original perfective of *majati .
Праславянская форма: *mara
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `ghost, apparition'
Страница в ЭССЯ: XVII 204-207 {1}
Церковно-славянский: mara (RuCS) `ecstasy' [f ѓ]
Русский: maґra, maraґ `apparition, mirage; #Ru. (dial.) house-sprite, evil spirit' [f ѓ]
BeloРусский: maraґ, maґra `dream, apparition, nightmare; #Bel. (dial.) `witch, demon' [f ѓ]
Украинский: maraґ `apparition, ghost, witch' [f ѓ]
Словацкий: mara `ghost, apparition' [f ѓ]
Польский: mara `dream, illusion, ghost, (dial.) nightly spirit that attacks people and horses in their sleep' [f ѓ]
Словинцский: mara `dream, apparition, ghost' [f ѓ]
Upper Sorbian: mara `goddess of illness and death' [f ѓ]
Болгарский: Maґra `name of a fairy-tale monster' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *meh2-reh2
Certainty: +
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put forward by Franck (1904: 129) and advocated by a.o. Schuster-S№ewc (885ff), *mara continues PIE *mЎrѓ and differs from *mora only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be traced to Zubatyґ 1894, connects *mara with the root ma- < *meh2- of majati, mamъ etc. Though it seems at a first glance unsatisfactory to separate *mara from *mora - in Польский, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps we have to start from *mara `illusion, apparition' beside *mora `female demon that tortures people with nightmares', which later became confused. This scenario may also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so hard to determine. We would expect *ma°ra (a) - in view of Hirt's law - beside *mora° (b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. moґra and maraґ (beside maґra). I think that in this respect, too, we have to reckon with analogy.
Праславянская форма: *ma°slo
Грамматические признаки: n. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `oil, butter'
Страница в ЭССЯ: XVII 230-232 {1}
Старославянский: maslo `oil, butter' [n o]
Русский: maґslo `butter, oil' [n o]
Чешский: maґslo `butter' [n o]
Словацкий: maslo `butter' [n o]
Польский: masљo `butter' [n o]
Сербско-хорватский: ma?slo `butter, oil' [n o]; #SCr. C№ak. ma?slo (Vrgada) `butter, cream' [n o]; #SCr. C№ak. ma?slo (Orbanicґi) `butter' [n o]
Словенский: maґslo• `lard, butter' [n o]
Болгарский: maґslo `butter, oil, fat' [n o]
Индоевропейская форма: *mogґ-
Страница у Покорного: 696
Общая заметка: If *ma°zati is cognate with Lith. me†ґžti 'manure, muck out', Latv. me^zt `muck out, sweep', *ma°slo < *ma°z-slo < PBSl. *moЂzґ-slo nearly matches Lith. me†ґšlas 1/3, Latv. me^§sls `manure' < PEBl. *mЊґž-sla < PBSl. *meЂzґ-slo . Here I must add that Slavic *maslo is sometimes derived from *maz-tlo .
Праславянская форма: *matati
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XVII 235-236
Чешский: maґtati (dial.) `frighten' [verb]
Словацкий: maґtat' `haunt, frighten' [verb]
Древнепольский: matacґ `deceive, swindle' [verb]
Словинцский: maІґuёtac `swindle, lie' [verb]
Сербско-хорватский: matati (Stulli, dial.) `bait, attract'
Индоевропейская форма: *meh2t-
Certainty: +
Страница у Покорного: 693
Праславянская форма: *materьstvo
Грамматические признаки: n. o
Страница в ЭССЯ: XVII 254
Старославянский: materьstva (Ps. Sin.) `old age' [Gensn o]
Чешский: materstvo (Jungmann) `motherhood' [n o]; #Cz. mater№stvo (Kott) `motherhood' [n o]
Словацкий: materstvo `motherhood' [n o]
Сербско-хорватский: materstvo (Stulli) `motherhood' [n o]
Словенский: maґterstvo `motherhood' [n o]
Индоевропейская форма: *meh2ter-
Страница у Покорного: 693
Другие сближения: Lat. mѓtіrus `ripe, mature, premature' [adj]; Lat. mѓnus `good' [adj]
Праславянская форма: *ma°ti
Грамматические признаки: f. r
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `mother'
Страница в ЭССЯ: XVII 254-259
Старославянский: mati `mother' [f r], matere [Gens]
Русский: mat' `mother' [f r], maґteri [Gens]
Древнерусский:: mati `mother' [f r], matere [Gens]
Old Чешский:: maґti `mother' [f r], mater№e [Gens]
Древнепольский: macґ `mother' [f r], macierze [Gens]
Сербско-хорватский: ma?ti `mother' [f r], ma?terЊ [Gens]; #SCr. C№ak. ma?ti (Vrgada) `mother' [f r], ma?terЊ [Gens]; #SCr. C№ak. ma?t (Novi, Orbanicґi) `mother' [f r], ma?teri [Gens]
Словенский: maґti `mother' [f r], maґtere [Gens]
Прабалто-славянская форма: *maґЂter-
Литовский: moґte† (OLith, dial.) `wife, mother' [f r] 1 {1}
Латышский: ma~te `mother' [f Њ] {2}
Древнерусский: mіti (Ench.) `mother' [f]; #OPr. mothe (EV) `mother' [f]; #OPr. muti (Gr.) `mother' [f]
Индоевропейская форма: *meh2ter-
IE meaning: mother
Certainty: +
Страница у Покорного: 700ff
Общая заметка: The root stress in this word may be due to Hirt's law, cf. Skt. mѓtѓґ , but there is a distinct possibility that it is old, cf. Gk. m»thr.
Другие сближения: Skt. mѓtaґr- `mother' [f]; Gk. m»thr `mother' [f]; Lat. mѓter `mother' [f]; OHG muoter `mother' [f]; OIr. maґthir `mother' [f]; Alb. moґtreЁ `sister' [f]
Примечания: {1} The oldest form of the genitive is moґteres, which occurs, for instance, in DP and in dialects. The most important Standard Литовский derivatives are moґteris `wife, mother' and moґtina `mother'. The form mote†~, which frequently occurs in the older scholarly literature, does not exist. {2} The accentuation ma^te (Pokorny) is incorrect.
Праславянская форма: *matorъ; materъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XVII 244-249
Церковно-славянский: matorъ `old' [adj o]
Русский: mateЁryj `experienced, full-grown' [adj o]; #Ru. materoґj `full-grown' [adj o]
Сербско-хорватский: ma?tor `old, elderly' [adj o]
Словенский: matǫґr `old' [adj o]
Индоевропейская форма: *meh2tor-
IE meaning: mother
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: While the ESSJ (TrubačeЁv) states that *matorъ(jь) is older than *materъ(jь), the same dictionary considers the o-grade of the suffix in *matorьnъ(jь) as well as the meaning of this formation (in comparison with materьnъ(jь) `motherly') to be late. The point is, however, that *matorьnъ(jь) and *matorьnъ(jь) may not be cognate with *ma?ti at all. Lat. mѓtіrus has been connected with mѓnus `good', OIr. maith `id.' (Pokorny 693, Ernout - Meillet s.v., Schrijver 1991: 143). In TrubačeЁv's dictionary, the connection with the latter form is dismissed. Instead, *matorъ(jь) is considered cognate with both *ma?ti and mѓtіrus (with references to TrubačeЁv 19??: 32 and - incorrectly - Meillet 1902-1905 II: 407, where merely the connection with mѓne and mѓtіrus is considered). Yet another etymology was proposed by Vaillant, who tried to link the Slavic etymon to words meaning `big', such as OPr. muis `bigger' (1961: 189). In my opinion, Lat. mѓtіrus has the best chance of being cognate with *matorъ(jь) etc. (pace Vasmer s.v. mateЁryj). The connection with *ma?ti cannot be disproved on formal grounds but there are sufficient semantic reasons for keeping this word apart. Athough ultimately we may be dealing with the same root, it is unlikely that *matorъ(jь) is a recent derivative of *ma?ti .
Другие сближения: Lat. mѓtіrus `ripe, mature, premature' [adj]; Lat. mѓnus `good' [adj]
Праславянская форма: *matorьnъ; materьnъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XVII 251-253
Русский: mateЁrnyj (dial.) `big, strong' [adj o]
Old Чешский:: matornyґ `mature, serious' [adj o]
Словенский: matǫґrЌn `elderly, old' [adj o]
Болгарский: matoґrnyj `old, senile' [adj o]
Индоевропейская форма: *meh2tor-
IE meaning: mother
Страница у Покорного: 693
Другие сближения: Lat. mѓtіrus `ripe, mature, premature' [adj]; Lat. mѓnus `good' [adj]
Праславянская форма: *ma°zati
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `smear, anoint'
Страница в ЭССЯ: XVIII 23-25
Старославянский: mazati `anoint' [verb], mažǫ [1sg]
Русский: maґzat' `smear, oil, grease' [verb], maґžu [1sg], maґžet [3sg]
Чешский: mazati `smear, oil, defile' [verb]
Словацкий: mazat' `smear' [verb]
Польский: mazacґ `smear' [verb]
Сербско-хорватский: ma?zati `smear, grease, paint' [verb], ma?žЊm [1sg]; #SCr. C№ak. ma?zati (Vrgada) `soil, besmirch' [verb], ma?žeš [2sg]; #SCr. ma?zati `smear, grease, paint' [verb]; #SCr. C№ak. ma?zat (Orbanicґi) `smear, grease' [verb], ma?žen [1sg]
Словенский: maґzati `smear, grease, paint' [verb], ma?žem [1sg]
Прабалто-славянская форма: *moЂzґ-
Литовский: me†ґžti `manure, muck out'
Латышский: me^zt `muck out, sweep' [verb]; #Latv. muo~ze^t `gobble, pound, fool, harass, beat' [verb]
Страница у Покорного: 696
Общая заметка: For the time being I have grouped together Slavic *ma°zati and Lith. me†ґžti `manure, muck out', Latv. me^zt `muck out, sweep' and muo~ze^t `gobble, pound etc.' (cf. Oštir 1912: 214, Fraenkel I: 444). It seems to me that the Baltic words can be linked semantically to *ma°zati `smear' if we start from a meaning `smear, wipe, sweep' (for the semantic development attested in muo~ze^t, cf. Ru. smaґzat' `strike a blow', MoDu. (dial.) afsmeren `give s.o. a beating'). Another possibility would be to connect *ma°zati with Gk. mŽssw (aor. pass. magh~nai) `knead' (provided that the root is not mak- instead of mag-, which, according to Chantraine (670), cannot be determined), Arm. macanim `thicken, stick together' and OHG mahhЎn, OS makЎn etc. `make'. This would entail a reconstruction *meh2gґ- (*magґ- in Pokorny), which would preclude a connection with me†ґžti, Latv. me^zt.
Праславянская форма: *mѓxa°ti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `wave'
Страница в ЭССЯ: XVII 123-126
Церковно-славянский: maxati `wave' [verb], maxajǫ [1sg]
Русский: maxaґt' `wave' [verb], mašuґ [1sg], maґšet [3sg]
Чешский: maґchati `wave' [verb]
Словацкий: maґchat' `swing' [verb]
Польский: machacґ `wave, swing' [verb]
Сербско-хорватский: maґhati `wave' [verb], ma?še?m [1sg]; #SCr. C№ak. maІЇha?ti (Vrgada) `wave' [verb], maІ~šeš [2sg]; #SCr. C№ak. mѓha?t (Orbanicґi) `wave' [verb], ma~šen [1sg]
Словенский: maґhati `wave' [verb], maґham [1sg]
Болгарский: maґxam `wave' [verb]
Прабалто-славянская форма: *maHs-
Литовский: mosuґoti `wave' [verb]
Индоевропейская форма: *meh2s-
Страница у Покорного: 693
Общая заметка: In spite of the fact that the x in *maxati is not the regular reflex of *s in this position, I assume that we are dealing with a Balto-Slavic enlargement s of the root *meh2- `to beckon'.
Праславянская форма: *me°čь; mь°čь
Грамматические признаки: m. jo
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `sword'
Страница в ЭССЯ: XVIII 141-142
Старославянский: mečь `sword' [m jo]
Русский: meč' `sword' [m jo], mečaґ [Gens]
Чешский: meč `sword' [m jo]
Словацкий: meč `sword' [m jo]
Польский: miecz `sword' [m jo]
Upper Sorbian: mječ `sword' [m jo]; #USrb. miecЅ† (Matthaei 1721) `sword' [m jo]
Сербско-хорватский: ma?č `sword' [m jo], ma°ča [Gens]; #SCr. C№ak. ma?č (Vrgada) `sword' [m jo], mača? [Gens]
Словенский: me°č `sword' [m jo]
Болгарский: meč `sword' [m jo]
Общая заметка: This etymon has often been considered a borrowing from Germanic, but the Slavic short vowel does not match the long vowel of the Germanic forms. The vacillation between *e and *ь may be attributed to the raising of pretonic *e in the vicinity of a palatalized consonant (see Kortlandt 1984-1985), but this development seems to have occured prior to Dybo's law and there is no particular reason to regard *mečь as an old oxytone noun. TrubačeЁv (ESSJa s.v.) advocates a connection with OIr. mecc-, referring to Odincov 1985.
Другие сближения: Go. mЊki `sword' [m]; OS mѓki `sword' [m]
Праславянская форма: *medja°
Грамматические признаки: f. jѓ
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `border, boundary, balk'
Страница в ЭССЯ: XVIII 45-47
Старославянский: meždaxъ (Supr.) `alleys' [Locpf jѓ]
Русский: mežaґ `boundary, boundary-strip' [f jѓ], mežuґ [Accs]
Украинский: mežaґ `boundary, boundary-strip' [f jѓ], mežuґ [Accs]
Чешский: meze `balk, border' [f jѓ]
Словацкий: medza `balk, border' [f jѓ]
Польский: miedza `balk, border' [f jѓ]
Upper Sorbian: mjeza `balk, border' [f jѓ]
Сербско-хорватский: me°‹a `boundary, border' [f jѓ], me?‹u [Accs]; #SCr. meja? (dial.) `boundary, boundary-strip' [f jѓ], meju? [Accs]; #SCr. C№ak. meja? (Vrgada) `boundary, border' [f jѓ], me?ju [Accs]
Словенский: meґja `boundary, fence, shrub(s), grove' [f jѓ]
Болгарский: meždaґ `balk' [f jѓ]
Литовский: me~džias `forest' [m io]
Латышский: mežs `wood' [m io]
Древнерусский: median `wood'
Индоевропейская форма: *medh-ieh2
Certainty: +
Страница у Покорного: 706
Другие сближения: Skt. maґdhya- (RV+) `middle, located in the middle' [adj]; Lat. medius `middle, located in the middle' [adj]; Go. midjis `middle' [adj]
Праславянская форма: *medju
Грамматические признаки: prep.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `between, among'
Страница в ЭССЯ: XVIII 51-52
Старославянский: meždu (Supr., Ass., Boj.) `between, among' [prep]; #OCS meždju (Zogr., Mar., Sav., Cloz.) `between, among' [prep]
Русский: mežuґ (dial.) `between, among' [prep]; #Ru. meґžu (dial.) `between, among' [prep]
Чешский: mezi `between, among' [prep]; #Cz. mezu (Kott) `between, among' [prep]
Сербско-хорватский: me?‹u `between, among' [prep]
Словенский: me°ju `between, among' [prep]
Болгарский: mežduґ `between, among' [prep]
Индоевропейская форма: *medh-i-h1ou {1}
Certainty: +
Страница у Покорного: 706
Другие сближения: Skt. maґdhya- (RV+) `middle, located in the middle' [adj]; Lat. medius `middle, located in the middle' [adj]; Go. midjis `middle' [adj]
Примечания: {1} Loc. du.
Праславянская форма: *medojĕdъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XVIII 55
Русский: medoeґd (dial.) `honey-lover' [m o]
Чешский: medojed (Jungmann) `honey-lover' [m o]
Сербско-хорватский: me?dojЊd (dial.) `death's head moth' [m o]
Словенский: medoje•°d `honey-eater, honey-lover' [m o], medoje•ґda [Gens]
Страница у Покорного: 288, 707
Общая заметка: For morphological as well as semantic reasons the noun *medojedъ must be a more recent formation than *medvĕdь .
Другие сближения: Skt. madh(u)vaґd- `honey-eater' [m]
Примечания: {1} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Болгарский text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). {2} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. {3} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedzґwiedzґ , OCz. nedvĕd.
Праславянская форма: *medva°
Грамматические признаки: f. ѓ
Страница в ЭССЯ: XVIII 62
Русский: medvaґ (dial.) `hydromel, sweet must' [f ѓ]
Сербско-хорватский: me°dva (dial.) `kind of white grapes' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *medhu-eh2
Certainty: +
Страница у Покорного: 707
Другие сближения: Skt. maґdhu- `sweet drink, anything sweet, honey' [n]; Gk. mљqu `wine' [n]; OHG metu `mead' [m]; OIr. mid `mead' [n/m]
Праславянская форма: *medvĕ°dь
Грамматические признаки: m. jo
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `bear'
Страница в ЭССЯ: XVIII 55, 65-67
Старославянский: medvĕdь (PsDim.) `bear' [m jo] {1}
Церковно-славянский: medvĕdь (Par., Hval.) `bear' [m jo] {2}
Русский: medveґd' `bear' [m jo]
Чешский: medvĕd `bear' [m o]
Словацкий: medved' `bear' [m o]
Польский: miedzґwiedzґ (arch., dial.) `bear' [m jo] {3}
Сербско-хорватский: me°dvjed `bear' [m o]; #SCr. C№ak. medvi?d (Vrgada) `bear' [m o]; #SCr. C№ak. medvi?d (Novi) `bear' [m o]; #SCr. C№ak. medve?d (Orbanicґi) `bear' [m o]
Словенский: meґdve•d `bear' [m o], medve•ґda [Gens]
Прабалто-славянская форма: *medveЂd-i-
Индоевропейская форма: *medh-u-h1ed-i-
IE meaning: honey-eater
Certainty: +
Страница у Покорного: 288, 707
Другие сближения: Skt. madh(u)vaґd- `honey-eater' [m]
Примечания: {1} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Болгарский text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). {2} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. {3} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedzґwiedzґ , OCz. nedvĕd.
Праславянская форма: *me?dъ
Грамматические признаки: m. u
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `honey, mead'
Страница в ЭССЯ: XVIII 68-72
Старославянский: medъ `honey' [m u/o], meda [Gens], medu [Gens]
Русский: meЁd `honey, mead' [m o], meЁda [Gens], meduґ [Locs], medyґ [Nomp]
Чешский: med `honey, mead' [m o]
Словацкий: med `honey, mead' [m o]
Польский: mioґd `honey, mead' [m o], miodu [Gens]
Upper Sorbian: mĕd `honey' [m o], mjedu [Gens], mjeda [Gens]
Сербско-хорватский: me?d `honey' [m o], me?da [Gens]; #SCr. C№ak. me?d (Vrgada) `honey' [m o], me?da [Gens]; #SCr. C№ak. me?d (Novi) `honey' [m o], me?da [Gens]; #SCr. C№ak. mie?t (Orbanicґi) `honey' [m o], me?da [Gens]
Словенский: mę?d `honey' [m o/u], mę?da [Gens], medu? [Gens]
Болгарский: med `honey' [m o]
Прабалто-славянская форма: *meduґ-
Литовский: medu°s `honey' [m u] 4
Латышский: mędus `honey' [m u]
Древнерусский: meddo (EV) `honey'
Индоевропейская форма: *medhu-
IE meaning: honey, mead
Certainty: +
Страница у Покорного: 707
Другие сближения: Skt. maґdhu- `sweet drink, anything sweet, honey' [n]; Gk. mљqu `wine' [n]; OHG metu `mead' [m]; OIr. mid `mead' [n/m]
Праславянская форма: *melko°
Грамматические признаки: n. o
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `milk'
Страница в ЭССЯ: XVIII 85-88
Старославянский: mlĕko `milk' [n o]
Русский: molokoґ `milk' [n o]
Чешский: mleґko `milk' [n o]
Словацкий: mlieko `milk' [n o]
Польский: mleko `milk' [n o]
Upper Sorbian: mloko `milk' [n o]
Сербско-хорватский: mlije°ko `milk' [n o]; #SCr. C№ak. ml–ko? (Vrgada) `milk' [n o]; #SCr. C№ak. ml–ko? (Novi) `milk' [n o]; #SCr. C№ak. mlieko? (Orbanicґi) `milk' [n o]
Словенский: mle•ґko• `milk' [n o]
Болгарский: mljaґko `milk' [n o]
Общая заметка: This etymon is often regarded as a borrowing from Germanic.
Праславянская форма: *melti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `grind, mill'
Страница в ЭССЯ: XVIII 90-91
Старославянский: mlĕti `grind, mill' [verb], meljǫ [1sg]
Русский: moloґt' `grind, mill' [verb], meljuґ [1sg], meґljet [3sg]
Чешский: mliґti `grind, mill' [verb]
Словацкий: mlietґ `grind, mill' [verb]
Польский: mlecґ `grind, mill' [verb], mielę [1sg]
Словинцский: mlu°oёc `grind, mill' [verb]
Upper Sorbian: mlĕcґ `grind, mill' [verb]
Сербско-хорватский: mlje?ti `grind, mill' [verb], me?ljЊm [1sg]; #SCr. C№ak. mli?ti (Vrgada) `grind, mill' [verb], me?l§eš [2sg]; #SCr. C№ak. mle?t (Orbanicґi) `grind, mill, babble, chatter' [verb], me?ljen [1sg]
Словенский: mle•ґti `grind, mill' [verb], me•ґljem [1sg]
Болгарский: meґlja `grind, mill' [verb]
Прабалто-славянская форма: *melЂtei
Литовский: maґlti `grind, mill' [verb]
Латышский: mal~t `grind, mill' [verb]
Индоевропейская форма: *melH-
IE meaning: grind
Certainty: +
Страница у Покорного: 716ff
Другие сближения: Skt. mrёn•ѓґti, mrёn•aґti `crush, grind' [verb]; Hitt. malla- `grind' [verb]; Lat. molere `grind' [verb]; Go. malan `grind' [verb]; OHG malan `grind, mill' [verb]; OIr. meilid `grind' [verb]; Arm. malem `crush' [verb]
Праславянская форма: *melzti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `milk'
Страница в ЭССЯ: XVIII 95-96
Церковно-славянский: mlĕsti (RuCS) `bring down, dislodge' [verb], mlьzu [1sg] {1}
Словацкий: mlґzt' `suck' [verb]
Сербско-хорватский: mu?sti `milk' [verb], muґzЊm [1sg]; #SCr. C№ak. mu?sti (Vrgada) `milk' [verb], mіzeš [2sg]; #SCr. C№ak. mu?s (Orbanicґi) `milk' [verb], mіze?n [1sg]
Словенский: mle•ґsti `milk' [verb], moґљzem [1sg]
Болгарский: maўlzjaґ (dial.) `milk' [verb], mlьzu [1sg]
Прабалто-славянская форма: *melЂzґtei
Литовский: meґlžti `milk' [verb], meґlžia [3sg]; #Lith. mi°lžti `milk' [verb], meґlžia [3sg]
Индоевропейская форма: *h2melgґ-
IE meaning: milk
Certainty: +
Страница у Покорного: 722
Другие сближения: Gk. ўmљlgw `milk' [verb]; Lat. mulgЊre `milk' [verb]; OE melcan `milk' [verb]
Примечания: {1} Also melьziti `milk'.
Праславянская форма: *mene
Грамматические признаки: prn.
Значение на праславянском: `me'
Страница в ЭССЯ: XVIII 96-97
Старославянский: mene `me' [Gens/Accs prn]
Древнерусский:: mene `me' [Gens/Accs prn]
Украинский: meneґ `me' [Gens/Accs prn]
Сербско-хорватский: meґne `me' [Gens/Accs/Dats prn]; #SCr. me?ne (dial.) `me' [Gens/Accs/Dats prn]
Болгарский: meґne `me' [Accs prn]
Литовский: manę~s `me' [Gens prn]
Индоевропейская форма: *h1mene
IE meaning: me
Другие сближения: Av. mana `me' [Gens prn]
Праславянская форма: *merti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `die'
Страница в ЭССЯ: XVIII 101-102
Старославянский: mrĕti (Supr., Ass.) `die' [verb], mьrǫ [1sg]
Русский: mriet' `die (in large numbers)' [verb], mru [1sg], mreЁt [3sg]
Чешский: mr№iґti `die, wither' [verb]
Словацкий: mriet' `die, wither, thaw' [verb]
Польский: mrzecґ `die' [verb]
Сербско-хорватский: mrije°ti `die' [verb], mre?m [1sg]
Словенский: mre•ґti `die, be miserable' [verb], mr(j)e°m [1sg], mrґjem [1sg], mr?jem [1sg]
Прабалто-славянская форма: *mertei; mirtei
Литовский: mir~ti `die' [verb]
Латышский: mi°rt `die' [verb]
Индоевропейская форма: *mer-
Страница у Покорного: 735
Другие сближения: Skt. maґrate `die' [verb]; Lat. mori `die' [verb]
Праславянская форма: *me°rža
Грамматические признаки: f. jѓ
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `net'
Страница в ЭССЯ: XVIII 102-103
Старославянский: mrĕža `net' [f jѓ]
Русский: mereґža (dial.) `fishing-net' [f jѓ]; #Ru. mereЁža (dial.) `fishing-net' [f jѓ]
Чешский: mr№iґže `grating' [f jѓ]
Словацкий: mreža `grating' [f jѓ]
Древнепольский: mrzez†a `a type of net' [f jѓ]
Словинцский: mr№i°eёža `small fishing-net' [f jѓ]
Сербско-хорватский: mre?ža `net' [f jѓ]; #SCr. C№ak. mri?ža (Vrgada) `net??' [f jѓ]; #SCr. C№ak. mri?ža (Novi) `net??' [f jѓ]; #SCr. mre?ža `net' [f jѓ]; #SCr. C№ak. mri?ža (Vrgada) `net??' [f jѓ]; #SCr. C№ak. mre?ža (Orbanicґi) `lace, net, netting of a sieve' [f jѓ]
Словенский: mre•ґža `net, grating' [f jѓ]
Болгарский: mreґža `net' [f jѓ]
Прабалто-славянская форма: *merЂg(i)aЂ
Литовский: maґrška `sheet, table-cloth, drag-net' [f ѓ]
Латышский: mar^ga `railing, gallery' [f ѓ]; #Latv. męr^ga `railing, gallery' [f ѓ]
Праславянская форма: *mesti°
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `throw, sweep'
Страница в ЭССЯ: XVIII 105-108
Церковно-славянский: mesti `throw, sweep' [verb], metǫ [1sg]
Русский: mestiґ `sweep' [verb], metuґ [1sg], meteЁt [3sg]
Чешский: meґsti `sweep' [verb]; #Cz. meґsti (Jungmann, Kott) `throw, sweep' [verb]
Польский: miesґcґ `sweep, throw' [verb]
Сербско-хорватский: me°sti `sweep' [verb], me°tЊm [1sg]; #SCr. C№ak. me?sti (Vrgada) `sweep' [verb], mete?š [2sg]; #SCr. C№ak. me?s (Orbanicґi) `sweep' [verb], mete?n [1sg]
Словенский: meґsti `sweep, throw' [verb], meґtem [1sg]
Болгарский: metaґ `sweep' [verb]
Прабалто-славянская форма: *met-
Литовский: me°sti `throw' [verb], me~ta [3sg]
Латышский: mest `throw' [verb], męt [3sg]
Древнерусский: pomests (Ench.) `submissive' [ppp.], pomett–wingi (Ench.) `obedient' [adj. mnp]
Примечания: {1} Cf. also the derivation *metati `to throw', e.g. Ru. metaґt', SCr. me°tati, Cz. metati, Pl. miotacґ .
Праславянская форма: *meta°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `throw'
Страница в ЭССЯ: XVIII 112-115
Старославянский: metati `throw' [verb], metǫ [1sg], meštǫ [1sg], metajǫ [1sg]
Русский: metaґt' `throw' [verb], mečuґ [1sg], meґtet [3sg]
Чешский: metati `throw' [verb]
Словацкий: metat' `throw' [verb]
Польский: miotacґ `throw' [verb]
Сербско-хорватский: me°tati `place, put, throw' [verb], me?cґЊm [1sg]
Словенский: meґtati `throw' [verb], męґčem [1sg]
Праславянская форма: *mę
Грамматические признаки: prn.
Значение на праславянском: `me'
Страница в ЭССЯ: XVIII 232-233
Старославянский: mę `me' [Accs prnprs]
Русский: mja `me' [Accs prnprs]
Чешский: mĕ `me' [Accs prnprs]
Польский: mię `me' [Accs prnprs]
Сербско-хорватский: me `me' [Accs prnprs]
Прабалто-славянская форма: *mЊm
Древнерусский: mien (EV) `me' [Accs prnprs]
Индоевропейская форма: *h1me-m
IE meaning: me
Certainty: +
Страница у Покорного: 702
Другие сближения: Skt. mѓm `me' [Accs prnprs]; Av. ma§m `me' [Accs prnprs]
Праславянская форма: *mę?so
Грамматические признаки: n. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `flesh, meat'
Страница в ЭССЯ: XIX 7-11
Старославянский: męso `flesh, meat' [n o]
Русский: mjaґso `flesh, meat' [n o]
Чешский: maso `flesh, meat' [n o]
Словацкий: m„so `flesh, meat' [n o]
Польский: mięso `flesh, meat' [n o]
Сербско-хорватский: me?so `flesh, meat' [n o], meґsa [Nomp]; #SCr. C№ak. me?so (Vrgada) `flesh, meat' [n o]; #SCr. C№ak. me?so (Novi) `flesh, meat' [n o], me?sa [Nomp]; #SCr. C№ak. mie?so (Orbanicґ) `meat, flesh' [n o]
Словенский: meso•? `flesh, meat' [n o]
Болгарский: mesoґ `flesh, meat, (pl.) body' [n o]
Прабалто-славянская форма: *mЊns; mЊnsaЂ
Литовский: me†sa° `flesh, meat' [f ѓ] 4; #Lith. mensa° (S. Z№em.) `flesh, meat' [f ѓ]
Латышский: mi°esa `flesh, meat' [f ѓ]
Древнерусский: menso (EV) `meat'; #OPr. mensѓ (Ench.) `meat'
Индоевропейская форма: *mЊms-om
IE meaning: flesh, meat
Certainty: +
Другие сближения: Skt. mѓmў†saґ- (RV+) `flesh, meat' [n]; Skt. mѓh• (RV) `flesh, meat' [n]; Go. mimz `meat' [n]
Праславянская форма: *męknǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `become soft'
Страница в ЭССЯ: XVIII 241-242
Церковно-славянский: męknǫti `become soft' [verb]
Русский: mjaґknut' `become soft' [verb]
Чешский: mĕknouti `become soft' [verb]
Словацкий: m„knuґt' `make soft, become soft' [verb]
Польский: miękna§cґ `become soft' [verb]
Сербско-хорватский: me?knuti `become soft' [verb]
Словенский: męґkniti `become soft' [verb], mę?knem [1sg]
Прабалто-славянская форма: *minЂk-(; menЂk-??)
Литовский: mi°nkyti `knead' [verb]
Индоевропейская форма: *m(e)nHk-
Другие сближения: OE mengan `mix' [verb]
Праславянская форма: *mękъkъ
Грамматические признаки: adj. o
Значение на праславянском: `soft'
Страница в ЭССЯ: XVIII 248-251
Старославянский: mękъkъ `soft' [adj o]
Русский: mjaґgkij `soft' [adj o], mjaґgok [short]
Древнерусский:: mjakъkyi `soft' [adj o]
Чешский: mĕkkyґ `soft' [adj o]
Словацкий: m„kkyґ `soft' [adj o]
Польский: miękki `soft' [adj o]
Сербско-хорватский: me?k `soft' [adj o], meka? [Nomsf]; #SCr. C№ak. me?k (Vrgada) `soft' [adj o], meka? [Nomsf], me?ko [Nomsn]; #SCr. C№ak. me?kak (Orbanicґi) `soft, softhearted' [adj o], me?hka [Nomsf], me?hko [Nomsn]
Словенский: meha?k `soft, softhearted' [adj o], mehka° [Nomsf]; #Sln. meґhЌk `soft, softhearted' [adj o], meґhka [Nomsf]; #Sln. meka?k `soft, softhearted' [adj o], mehka° [Nomsf]; #Sln. meґkЌk `soft, softhearted' [adj o], meґhka [Nomsf]
Болгарский: mek `soft, tender' [adj o]
Прабалто-славянская форма: *minЂk-
Литовский: mi°nkštas `soft' [adj o]
Латышский: mi^ksts `soft' [adj o]
Индоевропейская форма: *mnHk-
Другие сближения: OE mengan `mix' [verb]
Праславянская форма: *męsti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `stir, trouble'
Страница в ЭССЯ: XIX 12-13
Старославянский: męsti `trouble, disturb' [verb], mętǫ [1sg]
Русский: mjastiґ (obs.) `trouble, disturb' [verb], mjatuґ [1sg], mjateЁt [3sg]
Чешский: maґsti `confuse' [verb], matu [1sg]
Old Чешский:: miesti `confuse' [verb], matu [1sg]
Словацкий: miast' `confuse' [verb]
Сербско-хорватский: meґsti `disturb, mix, stir' [verb], meґtЊm [1sg]
Словенский: męґsti `disturb, churn' [verb], męґtem [1sg]
Прабалто-славянская форма: *menstei
Литовский: mę~sti `mix' [verb], men~čia [3sg]
Индоевропейская форма: *ment-
Страница у Покорного: 732
Другие сближения: Skt. maґnthati `whirl, rub' [verb]
Праславянская форма: *męti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `compress, crumple, scutch'
Страница в ЭССЯ: XIX 18-19
Церковно-славянский: męti `compress' [verb], mьnǫ [1sg]
Русский: mjat' `work up, knead, crumple, scutch' [verb], mnuґ [1sg], mneЁt [3sg]
Old Чешский:: mieti `rub, knead' [verb], mnu [1sg]
Словацкий: m„t' `rub, knead' [verb]
Польский: mia§cґ `rumple, crumple, (dial.) scutch' [verb], mnę [1sg]
Словенский: męґti `rub, mince' [verb], maґnem [1sg]
Болгарский: maўґna `scutch' [verb]
Прабалто-славянская форма: *minЂtei
Литовский: mi°nti `trample, scutch' [verb]
Латышский: mi~t `trample, scutch' [verb]
Праславянская форма: *męzdra; męzdro
Грамматические признаки: f. ѓ; n. o
Значение на праславянском: `inner side (of a hide)'
Страница в ЭССЯ: XIX 7-11
Церковно-славянский: męzdra `inner side of a rind' [f ѓ]
Русский: mezdraґ `inner side (of a hide)' [f ѓ]
Украинский: mizdroґ `inner side (of a hide)' [n o]; #Ukr. mizdrjaґ `inner side (of a hide)' [f ѓ]
Чешский: maґzdra `pellicle, film, membrane' [f ѓ]
Словацкий: maґz(d)ra (dial.) `membrane of an egg' [f ѓ]
Польский: mięzdra (dial.) `membrane' [f ѓ]
Древнепольский: mia§zdra `membrane' [f ѓ]; #OPl. mięzdra `membrane' [f ѓ]
Сербско-хорватский: meґzdra `pellicle on flesh, membrane, inner side (of a hide)' [f ѓ]
Словенский: męґzdra `inner side (of a hide), skin on milk, sap-wood' [f ѓ]; #Sln. męґzdro• `sap-wood, bast' [n o]; #Sln. męґzda `membrane' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *mЊms-ro-
IE meaning: flesh, meat
Другие сближения: Lat. membrum `limb' [n]
Праславянская форма: *mĕ°dь
Грамматические признаки: f. i
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `copper'
Страница в ЭССЯ: XVIII 144-146
Старославянский: mĕdь `copper' [f i]
Русский: med' `copper' [f i]
Украинский: mid' `copper' [f i]
Чешский: mĕd' `copper' [f i]
Словацкий: med' `copper' [f i]
Польский: miedzґ `copper' [f i]
Upper Sorbian: mjedzґ `ore' [f i] {1}
Lower Sorbian: mĕzґ `copper' [f i]
Сербско-хорватский: mje?d `copper, brass' [f i]; #SCr. mje?d `copper, brass' [m o]
Словенский: me•?d `ore, metal (esp. copper and alloys of copper)' [f i], me•di? [Gens]; #Sln. me•?d `ore, metal (esp. copper and alloys of copper)' [m o]
Болгарский: med `copper' [f i]
Примечания: {1} According to Schuster-S№ewc (HEW II: 920), mĕdzґ `copper' is of Чешский: origin.
Праславянская форма: *mĕ?si°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `mix, knead'
Страница в ЭССЯ: XVIII 119-201
Старославянский: mĕsimъ (Supr.) `being mixed' [Nomsm ptcprsp]
Русский: mesiґt' `knead' [verb], mešuґ [1sg], meґsit [3sg]
Чешский: miґsiti `mix, confuse' [verb]
Словацкий: miesit' `knead' [verb]
Польский: miesicґ `knead' [verb]
Сербско-хорватский: mije°siti `knead' [verb], mi?jes–m [1sg]; #SCr. C№ak. m–si?ti (Vrgada) `knead' [verb], mi~s–š [2sg]; #SCr. C№ak. miesi?t (Orbanicґi) `knead (dough)' [verb], mie~sin [1sg]
Словенский: me•ґsiti `mix, knead' [verb], me•ґsim [1sg]
Болгарский: meґsja `mix, knead' [verb]
Прабалто-славянская форма: *moisґiЂtei
Литовский: mie~šti `dilute' [verb]; #Lith. maišyґti `mix' [verb]
Латышский: ma°isi^t `mix' [verb]
Индоевропейская форма: *moikґ-
Certainty: +
Страница у Покорного: 714
Другие сближения: Skt. misґraґyati `mix' [verb]; Lat. miscЊre `mix' [verb]
Праславянская форма: *mĕ?xъ; mĕšъkъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `bag (made from skin)'
Страница в ЭССЯ: XVIII 156-159, 220-221
Старославянский: mĕxъ `wine-skin' [m o]
Русский: mex `fur, (dial.) bag' [m o], meґxa [Gens], mexaґ [Nomp] {1}; #Ru. mešoґk `bag' [m o], meškaґ [Gens]
Чешский: mĕch `bag, net' [m o]; #Cz. miґšek `purse, small bag' [m o], meškaґ [Gens]
Словацкий: mech `bag' [m o]
Польский: miech `bag, bellows' [m o]
Словинцский: mji°ex `bag, bellows' [m o]
Upper Sorbian: mĕch `bag, bellows' [m o]
Сербско-хорватский: mi?jeh `bellows, wine-skin' [m o], mi?jeha [Gens]; #SCr. C№ak. mi?h (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mi?ha [Gens]; #SCr. C№ak. mi?h (Novi) `bellows, wine-skin' [m o]; #SCr. C№ak. mie?h (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], mie?he [Locs]
Словенский: me•?h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], me•?ha [Gens], me•hu? [Gens]; #Sln. me•?šЌk `small bellows' [m o]
Болгарский: mjax `bellows, bag made from skin' [m o]; #Bulg. mex `bellows, bag made from skin' [m o]
Прабалто-славянская форма: *mois•oґs
Литовский: mai~šas `bag, sack' [m o] 4 {2}
Латышский: ma°iss `bag' [m o]
Древнерусский: moasis (EV) `bellows'
Индоевропейская форма: *moiso-
IE meaning: ram
Certainty: +
Страница у Покорного: 747
Общая заметка: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. mai~šas `ein aus Schnµren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.
Другие сближения: Skt. mes•aґ- `ram' [m]; OIc. meiss `basket' [m]; OHG meisa `pannier' [m]
Примечания: {1} The plural noun mexiґ means `fur bag, wine-skin'. {2} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnµren gestricktes Heunetz'.
Праславянская форма: *mĕ°lъ; mĕ°lъkъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `small, little'
Страница в ЭССЯ: XVIII 168-170
Церковно-славянский: mĕlъkъ `small, thin' [adj. o]
Русский: melyj (dial.) `small, little' [adj. o]; #Ru. meґlkij `small, little' [adj. o]
Чешский: mĕlyґ (Kott) `small, little' [adj. o]; #Cz. mĕlkyґ `small, shallow' [adj. o]
Польский: mieљy (obs.) `small, little' [adj. o]; #Pl. miaљki `small, refined [adj. o]
Polabian: mґoleў `small, little' [Nompm o]
Сербско-хорватский: me?ok `small, shallow' [adj. o]
Индоевропейская форма: *meh1-lo-
Страница у Покорного: 724
Общая заметка: See *ma°lъ.
Другие сближения: Gk. mh~lon `small cattle, goat, sheep' [n] {1}; OIr. miґl `(small) `animal'; Go. smals `small, insignificant' [m]; OIc. smali `small (live) `stock, sheep' [m] {2}
Примечания: {1} The Doric form also has h.
Праславянская форма: *mĕlь; mĕlъ
Грамматические признаки: f. i; m. o
Страница в ЭССЯ: XVIII 162-168
Старославянский: mĕla (Supr.) `lime' [Gensm o]
Русский: mel' `sand-bank, shoal' [f i]; #Ru. mel `chalk' [m o]
Чешский: mĕl (SSJC№) `spit' [f i]; #Cz. mĕl (Jungmann) `pebble, dust, shoal' [f i]; #Cz. mĕl (Kott) `loose earth, powder, pebble' [f i]
Old Чешский:: mĕl `shoal, sand-bank, fodder' [m i]
Польский: miaљ, mieљ (dial.) `dust, chalk, muddy water, fine powder' [m o]
Древнепольский: miel `sand-bank' [f i]; #OPl. miaљ `finely ground substance' [m o]
Сербско-хорватский: me~lj (C№ak.), me°lja [Gens] `fine sand' [m jo]; #SCr. meґl (C№ak.), me°la [Gens] `dust, powder' [m o]
Словенский: me•?lj `sand-bank' [m jo]
Прабалто-славянская форма: *(s)mЊl-i-
Литовский: sme†~lis `sand' [m io] 2 {1}
Латышский: smЊlis `fine sand' [m io] {2}
Индоевропейская форма: *mЊlH-i-
Certainty: +
Страница у Покорного: 717
Общая заметка: The Baltic and Slavic forms are formally compatible with the root melH- `to grind', the Baltic word showing s mobile . The lengthened grade vowel points to an old root noun. Semantically, this etymology does not seem implausible to me (pace Stang (l.c.), who, by the way, does not mention any Baltic forms).
Другие сближения: OIc. melr (dial.) `sand-bank' [m]; Sw. mjaІg (dial.) `sand-hill, high riverbank' [m]; Sw. smula `chunk' [m]; Nw. smola (dial.) `smash' [verb]; Nw. smol (dial.) `dust' [m] {3} {4}
Примечания: {1} Also Standard Литовский is sme†ly~s 4. {2} Judging by the Литовский evidence, the zero grade of the root was originally acute: smiltis 1/3/4 (LKZ№) `fine sand, gritty earth'. The only non-ambiguous Латышский forms in ME are smi°lts and smi°ltis `sand', however. The most plausible option is that the Латышский falling tone is secondary (cf. Derksen 1996: 147). {3} The Scandinavian forms with sm- could derive from the root melH- `grind' preceded by s mobile. OIc. melr and Sw. (dial.) mjaІg < *mjalg are mentioned by Stang in connection with Ru. mel' etc. (1972: 36). According to Stang, these words point to *melha- /melga. Therefore the possible etymological relationship with the Slavic forms is limited to the root.
Праславянская форма: *mĕna
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `change, exchange'
Страница в ЭССЯ: XVIII 171-172
Старославянский: mĕna (Supr.) `exchange' [f ѓ]
Русский: meґna `exchange' [adj o]
Чешский: mĕna `exchange, change' [f ѓ]
Польский: miana `change' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mije°na `exchange, change, new moon, metamorphosis' [f ѓ]; #SCr. C№ak. m–na? (Vrgada) `phase of the moon' [f ѓ]
Словенский: me•ґna `exchange, change, phase of the moon' [f ѓ]
Прабалто-славянская форма: *moinaЂ
Литовский: mai~nas `exchange' [m o]
Латышский: mai~na `exchange' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *moi-
Другие сближения: OHG mein `false, deceitful' [adj]
Праславянская форма: *mĕniti I
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `change, exchange'
Страница в ЭССЯ: XVIII 173-174
Старославянский: mĕnitъ (Supr.) `changes' [verb]
Русский: meniґt' (dial.) `change, exchange' [verb]
Чешский: mĕniti `exchange, change' [verb]
Словацкий: menit' sa `exchange, change' [verb]
Польский: mienicґ się `change colour' [verb]
Сербско-хорватский: mije°niti `change' [verb]
Словенский: me•niґti `change, exchange' [verb], meniґm [1sg]
Болгарский: menjaґ `change, exchange' [verb]
Прабалто-славянская форма: *moiniЂtei
Литовский: mainyґti `exchange' [verb], mai~no [3sg]
Латышский: mai~ni^t `exchange' [verb]
Индоевропейская форма: *moi-
Другие сближения: Skt. maґyate `exchange, change' [verb]
Праславянская форма: *mĕniti II
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `think'
Страница в ЭССЯ: XVIII 174-175
Старославянский: mĕniti `suppose, think, reckon, mention' [verb], mĕnjǫ [1sg]
Древнерусский:: mĕniti `think, suppose, mention, mean, symbolize' [verb]
Чешский: miґniti `think, suppose, intend' [verb]
Словацкий: mienit' `intend, plan' [verb]
Польский: mienicґ `think, suppose' [verb]
Сербско-хорватский: mijeniti `think, say, remember' [verb]
Словенский: me•ґniti `think, suppose' [verb], me•ґnim [1sg]
Индоевропейская форма: *moi-n-
Другие сближения: OHG meinen `mean' [verb]
Праславянская форма: *mĕ°ra
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `measure'
Страница в ЭССЯ: XVIII 178-181
Старославянский: mĕra `measure' [f ѓ]
Русский: meґra `measure' [f ѓ]
Чешский: miґra `size, measure, limit' [f ѓ]
Словацкий: miera `size, measure, limit' [f ѓ]
Польский: miara `measure' [f ѓ]
Upper Sorbian: mĕra `measure' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mje?ra `measure, weight' [f ѓ]; #SCr. C№ak. mi?ra (Vrgada) `measure, 100 liters' [f ѓ]; #SCr. C№ak. me?ra (Orbanicґi) `measure, size' [f ѓ]
Словенский: męґra `measure, size' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *meh1-r-
Страница у Покорного: 704
Другие сближения: Gk. mhtij `plan, ruse' [f]; OE mѓЊ‹ `measure' [f]
Праславянская форма: *mĕ°riti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `measure'
Страница в ЭССЯ: XVIII 183-185
Старославянский: mĕriti `measure' [verb], mĕrjǫ [1sg]
Русский: meґra `measure' [f ѓ]
Чешский: mĕr№iti `measure, judge' [verb]; #Cz. miґr№iti `aim at, try' [verb]
Словацкий: mierit' `aim at, compare' [verb]
Польский: mierzycґ `measure, judge, aim at' [verb]
Сербско-хорватский: mje?riti `measure, weigh' [verb], mje?r–m [1sg]; #SCr. C№ak. mi?riti (Vrgada) `measure, weigh' [verb], mi?r–š [2sg]; #SCr. C№ak. me?riti (Orbanicґi) `measure, weigh' [verb], me?riš [2sg]
Словенский: męґriti `measure, compare, aim at' [verb], mę?rim [1sg]
Болгарский: meґrja `measure, weigh, aim at' [verb]
Индоевропейская форма: *meh1-r-
Страница у Покорного: 704
Другие сближения: Skt. miґmѓti `measure, assign'; Lat. mЊt–r– `measure' [verb]
Праславянская форма: *mĕ°sęcь
Грамматические признаки: m. jo
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `moon, month'
Страница в ЭССЯ: XVIII 191-195
Старославянский: mĕsęcь `moon, month' [m jo]
Русский: meґsjac' `month' [m jo]
Чешский: mĕsiґc `month, moon' [m jo]
Словацкий: mesiac `month' [m jo]
Польский: miesia§c `month' [m jo]
Сербско-хорватский: mje?sЊc `month, moon' [m jo], mje?sЊca [Gens]; #SCr. C№ak. mi?sЊc (Vrgada, Novi) `month, moon' [m jo], mi?sЊca [Gens]; #SCr. C№ak. me?sec (Novi) `moon, month' [m jo], me?seca [Gens]
Словенский: me•?sec `month, moon' [m jo], me•?seca [Gens], me•?sca [Gens]
Болгарский: meґsec `month, moon' [m jo]
Литовский: me†ґnuo `moon, month' [m s] 1, me†ґnesio [Gens]
Латышский: me~ness `moon' [m i]
Древнерусский: menig (EV) `moon'
Индоевропейская форма: *meh1ns-(e)n-ko-
Страница у Покорного: 731
Другие сближения: Skt. mѓґs `moon, month' [m]; Gk. me…j (Ion.) `moon', mhnТj [Gens]; Lat. mЊnsis `month'; Go. mena `moon' [f]; OHG mѓno `moon' [f]
Праславянская форма: *mĕ°sto
Грамматические признаки: n. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `place'
Страница в ЭССЯ: XVIII 203-206
Старославянский: mĕsto `place' [n o]
Русский: meґsto `town' [n o]
Чешский: mĕsto `town' [n o]; #Cz. miґsto `place, space' [n o]
Словацкий: miesto `place, town' [n o]
Польский: miasto `town, city' [n o]
Upper Sorbian: mĕsto `city, place' [n o]
Сербско-хорватский: mje?sto `place, town, city' [n o]; #SCr. C№ak. mi?sto (Vrgada) `place, town, city' [n o]; #SCr. C№ak. me?sto (Novi) `place, town, city' [n o]; #SCr. C№ak. me?sto (Orbanicґi) `place, spot, room, space' [n o]
Словенский: me•ґsto• `place, town, city, square' [n o]
Болгарский: mjaґsto `place' [n o]
Праславянская форма: *mĕЇzga°
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `sap'
Страница в ЭССЯ: XVIII 23-25
Русский: mezgaґ (dial.) `sap-wood, pulp, membrane, remnants of meat on the inside of a hide' [f ѓ]
Древнерусский:: mĕzga `sap, sap-wood, resin' [f ѓ]; #ORu. mjazga `sap-wood, resin' [f ѓ]
Чешский: miґza `sap' [f ѓ]; #Cz. mizga (Mor. dial.) `sap' [f ѓ]
Old Чешский:: miezha `sap' [f ѓ]; #OCz. miezka `sap' [f ѓ]
Словацкий: miazga `sap' [f ѓ]
Польский: miazga `mass, mash, pulp' [f ѓ]
Словинцский: mjaІґuzgaў `sap' [f ѓ]
Upper Sorbian: mĕza `sap' [f ѓ]
Lower Sorbian: mĕzga `sap' [f ѓ]
Сербско-хорватский: meґzga `sap' [f ѓ]; #SCr. meґzgra `sap' [f ѓ]
Словенский: me•ґzga `sap' [f ѓ]
Болгарский: maўzgaґ `sap' [f ѓ]
Общая заметка: Obviously, some forms have been influenced semantically and/or formally by -> *męzdra. The original meaning of the etymon seems to be `sap of (trees)' rather than `sap-wood'. The connection with MoHG Maische , MHG meisch, OE mѓx-wyrt `mash (in a brewery)' is not unattractive, but becomes less plausible if the Germanic word derives from OHG miscen, OE miscian `mix'. The ESSJa suggests that the root is *h3meigґh- (-> mižati II, etc.) and adduces Sln. mЌze•ґti `trickle', me•ґžiti se `begin to contain sap'. The seemingly obvious semantic link may be secondary, however.
Праславянская форма: *migati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `blink'
Страница в ЭССЯ: XIX 26-28
Русский: migaґt' `wink, blink, twinkle' [verb]
Чешский: miґhati `shimmer, loom' [verb]
Словацкий: migaґtґ `move quickly, blink' [verb]
Сербско-хорватский: mi?gati `blink, twinkle, move' [verb]; #SCr. C№ak. mi?gati (Vrgada) `wink' [verb]; #SCr. mi?gati `blink, twinkle, move' [verb]; #SCr. C№ak. mi?ga (Orbanicґi) `flash (of lightning)' [3sg]
Словенский: miґgati `blink, wink, twinkle, swarm (with)' [verb], mi?gam [1sg]
Болгарский: miґgam `blink, wink, flicker' [verb]
Прабалто-славянская форма: *meig-
Литовский: miegoґti `sleep' [verb]
Древнерусский: meicte `sleep' [verb]
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Праславянская форма: *mi?gъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `blink, moment'
Страница в ЭССЯ: XIX 30-31
Русский: mig `blink, moment' [m o], miґga [Gens]
Чешский: mih `wink, twinkle, moment' [m o]
Словацкий: mih `wink, twinkle, moment' [m o]
Сербско-хорватский: mi?g `moment, gesture' [m o], mi?ga [Gens]
Словенский: mi?g `moment, wink' [m o]
Болгарский: mi?g `moment' [m o]
Прабалто-славянская форма: *mig-
Литовский: mie~gas `sleep' [m o] 4
Латышский: mi°egs `sleep' [m o]
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Другие сближения: Skt. meghaґ- (RV) `cloud, gloomy weather' [m] {1}
Примечания: {1} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h3migh-leh2 see s.v. *mьgla° .
Праславянская форма: *mijati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `pass'
Страница в ЭССЯ: XIX 31
Чешский: miґjeti `pass' [verb]
Old Чешский:: miґjĕti `pass' [verb]
Польский: mijacґ `pass' [verb]
Словинцский: mji~jaўc `pass' [verb]
Индоевропейская форма: *mei-
Страница у Покорного: 710
Другие сближения: Lat. meѓre `go, pass' [verb]
Праславянская форма: *mikati
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XIX 31-32
Русский: miґkat' (dial.) `stuff (a bag)' [verb]
Чешский: mikati `move abruptly' [verb]
Словацкий: mikat' `move abruptly, wave' [verb]
Upper Sorbian: mikacґ `blink' [verb]
Lower Sorbian: mikasґ `blink, wink, twinkle' [verb]
Словенский: mi?kati `make jerky movements, pluck, bite, hackle' [verb], mi?kam [1sg], mi?čem [1sg]
Индоевропейская форма: *meik-
Страница у Покорного: 712
Другие сближения: Lat. micѓre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]
Примечания: {1} Cf. migati etc.
Праславянская форма: *mi°lъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `sweet, dear'
Страница в ЭССЯ: XIX 46-48
Старославянский: milъ `pitiable' [adj o]
Русский: miґlyj `sweet, dear' [adj o]
Чешский: milyґ `sweet, dear' [adj o]
Словацкий: milyґ `sweet, dear' [adj o]
Польский: miљy `sweet, dear' [adj o]
Сербско-хорватский: mi?o `sweet, dear, sympathetic' [adj o]; #SCr. C№ak. mi?l– (Vrgada) `dear' [adj o]; #SCr. mi?o `sweet, dear, sympathetic' [adj o]; #SCr. C№ak. mi?l– (Vrgada) `dear' [adj o]; #SCr. C№ak. mi?li (Orbanicґi) `dear' [adj o] {1}
Словенский: mi?љ `sympathetic, kind' [adj o], miґla [Nomsf]
Болгарский: mil `sweet, dear' [adj o]
Прабалто-славянская форма: *m(e)iЂlos
Литовский: mieґlas `nice, sweet, dear' [adj o] 3; #Lith. myґlas (Z№em.) `nice, sweet, dear' [adj o]
Латышский: mi~l§š `nice, sweet, dear' [adj jo]
Древнерусский: mijls `sweet, dear' [adj]
Индоевропейская форма: *m(e)iH-lo-
Страница у Покорного: 711
Другие сближения: Lat. m–tis `soft (of taste)' [adj]
Примечания: {1} Only in religious contexts.
Праславянская форма: *mimo
Грамматические признаки: ad./prep.
Значение на праславянском: `by, past'
Страница в ЭССЯ: XIX 50
Старославянский: mimo `by, past' [adv]
Русский: miґmo `by, past' [adv/prep]
Чешский: mimo `by, past, besides, despite' [prep]; #Cz. miґmo `by, past, besides, despite' [adv/prep]
Словацкий: mimo `besides, notwithstanding' [adv/prep]
Польский: mimo `despite, past by' [adv/prep]
Сербско-хорватский: mi?mo `by, past, besides, through' [adv/prep]
Словенский: mi?mo• `by, past, besides' [adv/prep]; #Sln. mimo•° `by, past, besides' [adv/prep]
Индоевропейская форма: *mei-
Страница у Покорного: 710
Другие сближения: Lat. meѓre `go, pass' [verb]
Праславянская форма: *minovati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `pass'
Страница в ЭССЯ: XIX 51-52
Старославянский: minovati (Supr.) `pass' [verb], minujǫ [1sg]
Русский: minovaґt' `pass' [verb], minuґju [1sg]
Чешский: minovati `pass' [verb]
Польский: minowacґ `pass' [verb]
Сербско-хорватский: mino°vati `pass' [verb]
Словенский: minovaґti `pass' [verb], minu?jem [1sg]
Болгарский: minaґvam `pass' [verb]
Индоевропейская форма: *mei-
Страница у Покорного: 710
Другие сближения: Lat. meѓre `go, pass' [verb]
Праславянская форма: *minǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `pass'
Страница в ЭССЯ: XIX 52-53
Старославянский: minǫti `pass' [verb], minǫ [1sg]
Русский: minuґt' `pass' [verb]
Чешский: minouti `pass' [verb]
Словацкий: minuґt' `pass' [verb]
Польский: mina§cґ `pass' [verb]
Сербско-хорватский: miґnuti `pass' [verb]
Словенский: miniґti `pass' [verb], miґnem [1sg]
Индоевропейская форма: *mei-
Страница у Покорного: 710
Другие сближения: Lat. meѓre `go, pass' [verb]
Праславянская форма: *mirъ
Грамматические признаки: m. o
Значение на праславянском: `peace, world'
Страница в ЭССЯ: XIX 55-57
Старославянский: mirъ `peace, world' [m o]
Русский: mir `peace, world' [m o]
Чешский: miґr `peace, world' [m o]
Словацкий: mier `peace' [m o]
Польский: mir `peace' [m o]
Сербско-хорватский: mi?r `peace, world' [m o], miґra [Gens]; #SCr. C№ak. mi?r (Vrgada, Orbanicґi) `peace' [m o], mi?ra [Gens]
Словенский: mir `peace' [m o/u], mi?ra [Gens], miru? [Gens]
Болгарский: mir `peace, (obs.) world' [m o]
Прабалто-славянская форма: *meiЂroґ-
Литовский: mieras (OLith.) `peace' [m o]
Латышский: mie^rs `peace' [m o]
Индоевропейская форма: *meiH-ro-
Другие сближения: Lat. m–tis `soft (of taste)' [adj]
Праславянская форма: *mitĕ
Грамматические признаки: adv.
Значение на праславянском: `in turn, alternately'
Страница в ЭССЯ: XIX 59
Старославянский: mitĕ (Supr.) `in turn, alternately' [adv]
Сербско-хорватский: miґcґe (dial.) `in turn, alternately' [adv]
Болгарский: mitoґ (dial.) `irregularly' [adv]
Индоевропейская форма: *meith2-
Страница у Покорного: 715
Другие сближения: Skt. mithaґs (RV+) `mutually, alternately' [adv]; Lat. mіtuus `mutual' [adj]; Go. misso `alternately' [adv]
Праславянская форма: *mitusь
Грамматические признаки: adv.
Значение на праславянском: `opposite one another, criss-cross'
Страница в ЭССЯ: XIX 60-61
Церковно-славянский: mitusь (RuCS) `opposite one another, criss-cross' [adv]
Древнерусский:: mitusь `opposite one another, criss-cross' [adv]
Украинский: myґtus' `with their heads in opposite directions' [adv]; #Ukr. mytuґs' (dial.) `inopportunely' [adv]
Польский: mitusґ (dial.) `across, criss-cross, the other way round' [adv]
Индоевропейская форма: *meith2-u-
Страница у Покорного: 715
Другие сближения: Skt. mithunaґ `paired' [adj]; Av. mi±wana- `paired' [adj]; Av. mi±wara- `paired' [adj]; Lat. mіtuus `mutual' [adj]
Праславянская форма: *mitva
Грамматические признаки: f. ѓ
Страница в ЭССЯ: XIX 61
Чешский: mitvy (dial.) `in turn, alternately' [adv]
Индоевропейская форма: *meith2-u-
Страница у Покорного: 715
Другие сближения: Skt. mithunaґ `paired' [adj]; Av. mi±wana- `paired' [adj]; Av. mi±wara- `paired' [adj]; Lat. mіtuus `mutual' [adj]
Праславянская форма: *mižati; mьzĕti
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XIX 63; XXI 179
Сербско-хорватский: mi°žati `urinate' [verb] {1}
Словенский: mЌze•ґti `flow, trickle, drip' [verb], mЌziґm [1sg]; #Sln. mze•ґti `flow, trickle, drip' [verb], mziґm [1sg]
Литовский: my~žti `urinate' [verb]
Латышский: mi°zt `urinate' [verb]
Индоевропейская форма: *h3meigґh-
IE meaning: urinate
Страница у Покорного: 713
Другие сближения: Gk. Сme…^Гq† `urinate' [verb]
Примечания: {1} In view of *mьžati `drizzle' etc., I do not agree with TrubačeЁv that Bel. mižaґc' `drizzle' doubtless belongs here.
Праславянская форма: *mlinъ
Грамматические признаки: m. o
Значение на праславянском: `pancake'
Страница в ЭССЯ: XIX 67-68
Церковно-славянский: mlinъ `placenta' [m o]; #CS mlinъ (RuCS) `pancake' [m o]
Русский: blin `pancake' [m o]
Древнерусский:: mlinъ `pancake' [m o]
Украинский: mlin `pancake' [m o]
Lower Sorbian: mlin (dial.) `pancake' [m o]
Болгарский: mlin `pastry' [m o]
Индоевропейская форма: *mlH-
Страница у Покорного: 716
Праславянская форма: *moči°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `wet'
Страница в ЭССЯ: XIX 144
Старославянский: močiti (Zogr., Mar., Supr.) `wet' [verb]
Русский: močiґt' `urinate, wet, moisten' [verb], močuґ [1sg], moґčit [3sg]
Чешский: močiti `urinate, wet, moisten' [verb]
Словацкий: močit' `urinate, wet, moisten' [verb]
Польский: moczycґ `wet, moisten' [verb]
Сербско-хорватский: mo°čiti `wet, soak' [verb], mo°č–m [1sg]; #SCr. C№ak. moči?ti (Vrgada) `wet, soak' [verb], mo?č–š [2sg]; #SCr. C№ak. moči?t (Orbanicґi) `wet, soak' [verb], mo?či [3sg]
Словенский: moґčiti `wet, moisten, be moist, urinate' [verb], mǫґčim [1sg]; #Sln. močiґti `urinate' [verb]
Праславянская форма: *modla
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `idol'
Страница в ЭССЯ: XIX 85-86
Чешский: modla `idol' [f ѓ]; #Cz. modla (Kott) `sculpture, statue, temple' [f ѓ]
Old Чешский:: modla `idol' [f ѓ]
Словацкий: modla `idol' [f ѓ]
Польский: modљa `sacrifice (obs.), prayer, idol' [f ѓ]
Прабалто-славянская форма: *moldaЂ
Литовский: malda° `prayer' [f ѓ]
Древнерусский: maddla `prayer' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *moldh-(l?)-
Другие сближения: Hitt. ma-al-ta-i/ma-al-di `pray' [verb]; OS meldЎn `report, tell' [verb]
Праславянская форма: *modliti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `pray'
Страница в ЭССЯ: XIX 87-92
Старославянский: moliti `ask, pray' [verb], moljǫ [1sg]
Русский: moliґt' `pray, beseech' [verb], moljuґ [1sg], moґlit [3sg]
Чешский: modliti se `pray' [verb]
Словацкий: modlit' sa `pray' [verb]
Польский: modlicґ `pray' [verb]
Сербско-хорватский: mo°liti `pray, ask' [verb], mo?l–m [1sg]; #SCr. C№ak. moli?ti (Vrgada) `pray, ask' [verb], mo?l–š [2sg]; #SCr. C№ak. moli?t (Orbanicґi) `pray, beg' [verb], mo?lin [1sg]
Словенский: modliti (OSln., dial.) `pray' [verb]; #Sln. moґliti `pray (for), wish' [verb], mǫґlim [1sg]
Прабалто-славянская форма: *moldiЂtei
Литовский: mel~sti `ask, implore, pray' [verb], mel~džia [3sg]; #Lith. maldyґti `implore' [verb]
Индоевропейская форма: *moldh-(l?)-
Другие сближения: Hitt. ma-al-ta-i/ma-al-di `pray' [verb]; OS meldЎn `report, tell' [verb]
Праславянская форма: *modrъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XIX, 101-104
Церковно-славянский: modrъ `blue' [adj o]
Чешский: modryґ `blue' [adj o]
Словацкий: modryґ `blue' [adj o]
Польский: modry `blue' [adj o]
Словинцский: modriЁґ `blue' [adj o]
Upper Sorbian: moґdry `blue' [adj o]
Сербско-хорватский: mo?dar `blue' [adj o], mo?dra [Nomsf], mo?dro [Nomsn]; #SCr. mo°dar (Croat.) `blue' [adj o], mo°dra [Nomsf], mo°dro [Nomsn]
Словенский: mǫґdЌr `blue' [adj o], moґdra [Nomsf]
Общая заметка: Machek (1949) has connected *modrъ with Hitt. antara- `blue', which requires that the latter etymon has an < *am-. In view of Winter's law, we would have to reconstruct *modhro- for Slavic and a zero grade *mdhro- for Hittite.
Праславянская форма: *mo?r§e
Грамматические признаки: n. jo
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `sea'
Страница в ЭССЯ: XIX 227-230
Старославянский: morje `sea' [n jo]
Русский: moґre `sea' [n jo], morjaґ [Nomp]
Чешский: mor№e `sea' [n jo]
Словацкий: more `sea' [n jo]
Польский: morze `sea' [n jo]
Сербско-хорватский: mo?re `sea' [n o]; #SCr. C№ak. (Vrgada) mo?re `sea' [n o]; #SCr. C№ak. (Orbanicґi) muo?re `sea' [n o]
Словенский: morję? `sea' [n jo]; #Sln. mo•?rje `sea' [n jo]
Болгарский: moreґ `sea' [n nt]
Прабалто-славянская форма: *morio; moriaЂ
Литовский: ma~rios `sea, isthmus' [Nompf jѓ]
Индоевропейская форма: *mor-i-
Другие сближения: Lat. mare `sea' [n]; OIr. muir `sea' [n]; Go. marei `sea' [f]
Праславянская форма: *mogti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `be able'
Страница в ЭССЯ: XIX 107-111
Старославянский: mošti `be able' [verb], mogǫ [1sg], možetъ [3sg]
Русский: moč' `be able' [verb], moguґ [1sg], moґžet [3sg]
Чешский: moci `be able' [verb], mohu [1sg], muІže [3sg]
Словацкий: mo^ct' `be able' [verb], mo^žem [1sg]
Польский: moґc `be able' [verb], mogę [1sg], moz†e [3sg]
Сербско-хорватский: mo°cґi `be able' [verb], mo°gu [1sg], mo?žЊ [3sg]; #SCr. C№ak. mo?cґi (Vrgada) `be able' [verb], mo?gu [1sg], mo?že [3sg]; #SCr. C№ak. mo?cґ (Orbanicґi) `can, be able (to), be allowed (to)' [verb], mo?ren [1sg]
Словенский: moґči `be able, must' [verb], mǫґrem [1sg], moґrem [1sg]
Болгарский: moґga `be able, be allowed' [verb]
Прабалто-славянская форма: *mog-
Литовский: mage†ґti `please, interest' {1} [verb], ma~ga [3sg]
Древнерусский: massi `be able {2}
Индоевропейская форма: *mogh-
IE meaning: be able, capable
Страница у Покорного: 695
Общая заметка: The generally accepted apophonic relationship between Slavic *mogti, Lith. mage†ґti etc. on the one hand and me†ґgti `love, like', Latv. me^gt `be able, be accustomed to' on the other cannot be maintained if one adheres to the view that the lengthened grade yielded a Balto-Slavic circumflex. The acute of the latter verbs may be due to Winter's law (*h1megґ- if cognate with Gk. perihmektљw `be aggrieved, chafe'). The o-vocalism of mage†ґti and the Slavic and the Germanic forms points to an old perfect. For the semantic development `to be able' -> `to like', cf. Go. mag vs. MoHG mŽgen. As Pokorny remarks himself, his reconstruction *magh-, mѓgh- is entirely based on the presumed connection of the aforementioned forms with Gk. mhcav» `means, instrument', mh~coj `instrument, apparatus', Dor. maЇcaЇna, ma~coj, which was rejected by Endzel–ns (1931: 183), Fraenkel (1951, 168), Stang (1972, 37) a.o. for various reasons (cf. ESSJa X: 110) but nevertheless reappears in Lehmann 1986 (239).
Другие сближения: Skt. maghaґ- `power, wealth, gift' [m]; Go. mag `have power, be able' [3sg]; OIc. mega `be able' [verb], maґ [3sg]; OHG magan, mugan `be able' [verb]
Примечания: {1} The verb usually occurs in impersonal constructions. {2} The scholarly community is divided with respect to the question whether massi is a borrowing from Slavic (viz. Польский moz†e) or a genuine PРусский: form (see Mažiulis III: 114 for the relevant literature).
Праславянская форма: *mogtь
Грамматические признаки: f. i
Значение на праславянском: `power'
Страница в ЭССЯ: XIX 111-113
Старославянский: moštь (Euch., Supr.) `power' [f i]
Русский: moč' `power, might' [f i]
Чешский: moc `ability, influence, power' [f i]
Словацкий: moc `ability, influence, power' [f i]
Польский: moc `power, strength' [f i]
Сербско-хорватский: mo?cґ `power' [f i]; #SCr. C№ak. muo?cґ `power, strength' [f i]
Словенский: mo•?č `power, strength' [f i], moči? [Gens]
Болгарский: mošt `power, strength' [f i]
Индоевропейская форма: *mogh-ti-
Страница у Покорного: 695
Другие сближения: Skt. maghaґ- `power, wealth, gift' [m]; Go. mahts `power, might' [f]
Праславянская форма: *mo?rkъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `darkness'
Страница в ЭССЯ: XIX 234-236
Старославянский: mrakъ `darkness' [m o]
Русский: moґrok (dial.) `darkness, cloud, fog' [m o]
Чешский: mrak `darkness, twilight, cloud' [m o]
Словацкий: mrak `big (dark) cloud, twilight, crowd' [m o]
Польский: mrok `twilight, shadow, darkness' [m o]
Сербско-хорватский: mra?k `darkness' [m o], mra?ka [Gens]; #SCr. C№ak. mraІЇk (Vrgada) `darkness' [m o], mraІЇka [Gens]; #SCr. C№ak. mra?k (Novi) `darkness' [m o]
Словенский: mra?k `twilight' [m o/u], mra?ka [Gens], mraku? [Gens]
Болгарский: mrak `darkness' [m o]
Литовский: meґrkti `close one's eyes' [verb]
Индоевропейская форма: *morHk-oґ-
Другие сближения: Go. maurgins `morning' [m]
Праславянская форма: *mo?stъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `bridge'
Страница в ЭССЯ: XX 30-35
Старославянский: mostъ (Supr.) `bridge' [m o]
Русский: most `bridge' [m o], moґsta [Gens], mostaґ [Gens] {1}
Чешский: most `bridge' [m o]
Словацкий: most `bridge' [m o]
Польский: most `bridge' [m o]
Upper Sorbian: moґst `bridge' [m o], mosta [Gens], mostu [Gens]
Сербско-хорватский: mo?st `bridge' [m o], mo?sta [Gens]; #SCr. C№ak. mo?st (Vrgada) `bridge' [m o], mo?sta [Gens]; #SCr. C№ak. mo?st (Novi) `bridge' [m o], mo?sta [Gens]; #SCr. C№ak. muo?s (Orbanicґi) `bridge' [m o], mo?sta [Gens]
Словенский: mo•?st `bridge' [m o/u], mo•?sta [Gens], mosta? [Gens], mostu? [Gens]
Болгарский: most `bridge' [m o]
Индоевропейская форма: *masd-to-??
Другие сближения: Lat. mѓlus `mast, pole' [m]; OHG mast `mast' [m]
Примечания: {1} AP (c) in Древнерусский:: (see Zaliznjak 1985: 137)
Праславянская форма: *mo?zgъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `marrow, brain'
Страница в ЭССЯ: XX 94-97
Церковно-славянский: mozgъ `marrow' [m o]
Русский: mozg `brain, marrow' [m o]
Чешский: mozek `brain' [m o]
Old Чешский:: mozk `brain, marrow' [m o]
Словацкий: mozog `brain' [m o]
Польский: moґzg `brain' [m o], moґzgu [Gens]
Сербско-хорватский: mo?zak `brain, (Dubr.) marrow' [m o], mo?zga [Gens]; #SCr. C№ak. mo?zak (Vrgada) `brain' [m o], mo?ska [Gens]; #SCr. C№ak. mo?zak (Orbanicґi) `brain' [m o], mo?zgi [Nomp]
Словенский: mo•?zg `marrow, (pl.) brain' [m o]; #Sln. mo•?zЌg `marrow, (pl.) brain' [m o]; #Sln. mo•?zЌk `marrow, (pl.) brain' [m o]
Болгарский: moґzaўk `brain' [m o]
Прабалто-славянская форма: *mozg-
Литовский: sme~genys `brain' [Nompm io]
Древнерусский: musgeno `marrow'
Индоевропейская форма: *msgh-o-
Страница у Покорного: 750
Другие сближения: Skt. majjaґn- (RV+) `marrow' [m]; OIc. mergr `marrow' [m]
Праславянская форма: *mojь
Грамматические признаки: prn.
Значение на праславянском: `my'
Страница в ЭССЯ: XIX 126-128
Старославянский: moi `my' [prn], moja [Nomsf], moje [Nomsn]
Русский: moj `my' [prn], mojaґ [Nomsf], moeЁ [Nomsn]
Чешский: mu•j `my' [prn]
Словацкий: mo^j `my' [prn]
Польский: moґj `my' [prn]
Сербско-хорватский: mo?j `my' [prn], mo°ja [Nomsf], mo°je [Nomsn]; #SCr. C№ak. mo~j `my' [prn], moja? [Nomsf], moje? [Nomsn]; #SCr. C№ak. muo~j `my' [prn], moja? [Nomsf], moje? [Nomsn]
Словенский: mo•ґj `my' [prn]
Болгарский: moj `my' [prn]
Древнерусский: mais `my' [prn], maia [Nomsf]
Индоевропейская форма: *h1mo-io-
Другие сближения: Lat. meus `my' [pron]
Праславянская форма: *mokrъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: b?
Значение на праславянском: `wet, damp'
Страница в ЭССЯ: XIX 144
Старославянский: mokrъi (Supr.) `wet' [adj o]
Русский: moґkryj `wet, damp' [adj o]; #Ru. mokr `wet, damp' [adj o], mokraґ [Nomsf], moґkro [Nomsn] {1}
Чешский: mokryґ `wet, damp' [adj o]
Словацкий: mokryґ `wet, damp' [adj o]
Польский: mokry `wet, damp' [adj o]
Сербско-хорватский: mo?kar `wet, damp' [adj o], mo?kra [Nomsf]; #SCr. mo°kar `wet, damp' [adj o], mo°kra [Nomsf]; #SCr. C№ak. mo?kar (Vrgada) `wet, damp' [adj o], mokra? [Nomsf], mo?kro [Nomsn]; #SCr. C№ak. mo?kar (Orbanicґi) `wet' [adj o], mo?kra [Nomsf], mo?kro [Nomsn]
Словенский: mǫґkЌr `wet, damp' [adj o], moґkra [Nomsf]
Болгарский: moґkaўr `wet' [adj o]
Литовский: mako~ne† `mud' [f Њ]
Другие сближения: Arm. mЎr `mud'
Примечания: {1} AP (b) in Древнерусский:: (Zaliznjak 1985: 136).
Праславянская форма: *moldenьcь
Грамматические признаки: m. jo
Значение на праславянском: `infant, child, youth'
Страница в ЭССЯ: XIX 151-153
Старославянский: mladenьcь `infant' [m jo]; #OCS mladĕnьcь `infant' [m jo]; #OCS mladьnьcь `infant' [m jo] {1}
Русский: mladeґnec `infant' [m jo]
Чешский: mlaґdenec (arch., dial.) `child, youth, adolescent' [m jo]
Словацкий: mlaґdenec `youth, unmarried young man' [m jo]
Польский: mљodzieniec `youth' [m jo]
Сербско-хорватский: mla?djenac `infant, child, youth' [m jo]
Словенский: mladęґnЌc `youth' [m jo]
Прабалто-славянская форма: *maldenikos
Древнерусский: maldenikis `child'
Индоевропейская форма: *mold-
Страница у Покорного: 718
Другие сближения: Skt. mrёduґ- `soft, tender' [adj]; Lat. mollis `soft' [adj]
Примечания: {1} The variant mladьnьcь may have adopted the first jer from mladьnъ, which in OCS is limited to Supr.
Праславянская форма: *moldъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `young'
Страница в ЭССЯ: XIX 174-179
Старославянский: mladъ `young' [adj o]
Русский: molodoґj `young' [adj o]
Чешский: mladyґ `young' [adj o]
Словацкий: mladyґ `young' [adj o]
Польский: mљody `young' [adj o]
Сербско-хорватский: mla?d `young' [adj o], mlaґda [Nomsf]; #SCr. C№ak. mlaІ?d (Vrgada) `young' [adj o], mlaІЇda? [Nomsf], mlaІ?do [Nomsn]; #SCr. C№ak. mla?t (Orbanicґi) `young' [adj o], mlѓda? [Nomsf], mla~da [Nomsf], mla?do [Nomsn]
Словенский: mla?d `young' [adj o], mlaґda [Nomsf]
Болгарский: mlad `young' [adj o]
Прабалто-славянская форма: *moldos
Древнерусский: maldai `boy' [Nomp]
Индоевропейская форма: *mold-o-
Страница у Покорного: 718
Другие сближения: Skt. mrёduґ- `soft, tender' [adj]; Lat. mollis `soft' [adj]
Праславянская форма: *moldьnъ
Грамматические признаки: adj. o
Значение на праславянском: `young'
Страница в ЭССЯ: XIX 184-185
Старославянский: mladьnъ (Supr.) `children's' [adj o]
Old Чешский:: mladnyґ `young' [adj o]
Upper Sorbian: mљoґdny `young, fresh, blooming' [adj o]
Сербско-хорватский: mla?dan (RSA) `young, youthful' [adj o]; #SCr. mla°dan (RSA) `young, youthful' [adj o]
Словенский: mlaґdЌn `soft' [adj o], mlaґdna [Nomsf]
Прабалто-славянская форма: *moldos
Древнерусский: maldai `boy' [Nomp]
Индоевропейская форма: *mold-o-
Страница у Покорного: 718
Другие сближения: Skt. mrёduґ- `soft, tender' [adj]; Lat. mollis `soft' [adj]
Праславянская форма: *molti°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: b
Страница в ЭССЯ: XIX 192-194
Старославянский: `beat, thresh'
Церковно-славянский: mlatiti `beat' [verb]
Русский: molotiґt' `thresh' [verb], moločuґ [1sg], moloґtit [3sg]
Чешский: mlaґtiti `thresh, beat' [verb]
Словацкий: mlaґtit' `thresh, beat' [verb]
Польский: mљoґcicґ `thresh' [verb]
Upper Sorbian: mљoґcicґ `thresh' [verb]
Сербско-хорватский: mlaґtiti `thresh, beat' [verb], mla?t–m [1sg]; #SCr. C№ak. mlaІЇti?ti (Vrgada) `thresh, beat' [verb], mlaІ~t–š [2sg]; #SCr. C№ak. mlѓti?t (Orbanicґi) `thresh, beat' [verb], mla~ti [3sg]
Словенский: mlaґtiti `thresh' [verb], mlaґtim [1sg]
Болгарский: mlaґtja `beat' [verb]
Индоевропейская форма: *molH-
IE meaning: grind
Страница у Покорного: 716ff
Другие сближения: Lat. malleus `hammer' [m]
Праславянская форма: *moltъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: b/c
Значение на праславянском: `hammer'
Страница в ЭССЯ: XIX 197-199
Старославянский: mlatъ (Supr.) `hammer' [m o]
Русский: moґlot `hammer' [m o]
Чешский: mlat `hammer' [m o]
Словацкий: mlat `(big) hammer' [m o]
Польский: mљot `hammer' [m o]; #Pl. mљoґt (obs.) `hammer' [m o]
Словинцский: mlu°oёt `sledgehammer' [m o]
Upper Sorbian: mљoґt `hammer' [m o]
Сербско-хорватский: mla?t `big hammer, flail' [m o], mla?ta [Gens]; #SCr. mlaґt (Pos.) `hammer(?)' [m o]; #SCr. C№ak. mlaІЇt (Vrgada) `big hammer, flail' [m o], mlaІЇta [Gens]; #SCr. C№ak. mla?t (Novi) `big hammer, flail' [m o], mla?ta [Gens]
Словенский: mla?t `hammer' [m o]
Индоевропейская форма: *molH-to-
IE meaning: grind
Certainty: +
Страница у Покорного: 716ff
Общая заметка: Traces of AP (b) are sparse in this etymon. Nikolaev (1989: 54, 89) mentions mљoґt, Gsg. mљoґta in a archaic dialect of Upper Sorbian, mlaґt, Isg. mlaґtom in a grammar of a Posavian variant of Сербско-хорватский:, and a number of end-stressed froms from BeloРусский: and NW Русский: dialects. Since there are no neuter variants (cf. -> *koґltъ, where the evidence for AP (b) is much stronger), we might posit an original masculine o-stem, which become mobile as a result of Illič-Svityč's law. In that case the accentuation of molti°ti could simply reflect the original state of affairs.
Другие сближения: Lat. malleus `hammer' [m]
Праславянская форма: *molь
Грамматические признаки: m. jo
Значение на праславянском: `moth'
Страница в ЭССЯ: XIX 263-265
Церковно-славянский: molь `moth' [m jo]; #CS mol§ь `moth' [m jo]
Русский: mol' `moth' [f i]
Чешский: mol `moth, scab' [m o]
Словацкий: mol' `moth' [m jo]
Польский: moґl `moth' [m jo], mola [Gens]
Сербско-хорватский: mo?lj `moth' [m o], mo°lja [Gens]
Словенский: mo°lj `moth' [m o], moґlja [Gens]
Индоевропейская форма: *molH-o-
Страница у Покорного: 716
Другие сближения: Go. malo `moth' [n]; OIc. mǫlr `moth' [n]
Праславянская форма: *monisto
Грамматические признаки: n. o
Значение на праславянском: `necklace'
Страница в ЭССЯ: XIX 209-211
Старославянский: monisto (Euch.) `necklace' [n o]
Русский: moniґsto `necklace' [n o]
Сербско-хорватский: monisto (eccl.) `necklace' [n o]
Болгарский: maniґsto `necklace, beads' [n o]
IE meaning: monH-
Страница у Покорного: 747
Другие сближения: Skt. man•iґ- (RV+) `necklace' [n]; Lat. mon–le `necklace' [n]; OHG menni `necklace' [n]
Праславянская форма: *mora°
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `nightly spirit, nightmare'
Страница в ЭССЯ: XIX 211-214
Церковно-славянский: mora (SerbCS) `sorceress' [f ѓ]
Русский: moґra (dial.) `mythological female creature, ghost, darkness' [m/f ѓ] {1}
Украинский: moґra (dial.) `nightmare, house-spirit' [f ѓ]
Чешский: muІra {4} `nightmare, mythological creature that suffocates people in their sleep, moth' [f ѓ]
Словацкий: mora, mura `demonical mythological creature that torments people in their sleep' [f ѓ]
Польский: mora (dial.) `nightly spirit that attacks people and horses in their sleep, nightly apparition, nightmare' [f ѓ]
Словинцский: mu°ora (dial.) `nightmare, its female personification' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mo°ra `nightmare' [f ѓ] {2}; #SCr. C№ak. Mora? (Orbanicґi) `[personified] nightmare, female phantom (appears early in the morning, walks with the sound of a cat tripping; #SCr. makes a habit of sitting on people's throats and nearly suffocating them' [f ѓ]
Словенский: moґra `nightmare, owl' [f ѓ] {3}
Болгарский: moraґ `nightmare' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *mor-eh2
Certainty: +
Страница у Покорного: 735-736
Общая заметка: The image of a (female) ghost who induces nightmares is apparently common to Slavic, Germanic and, possibly, Celtic. The root of this creature's name is unclear. Pokorny assumes a connection with *mer- `aufreiben, reiben; packen, rauben', which is not entirely convincing. For a discussion of the relationship between *mora and *mara, see s.v. *mara .
Другие сближения: OIc. mara `nightmare' [f]; OE mare `nightmare' [f]; OIr. mor-riґgain `goddess of the battlefield, female demon' [f] {5}
Примечания: {1} The noun also occurs in Ru. kikiґmora m/f `house-sprite that spins at night'. {2} The folkloristic belief that the mora is an evil female creature (witch, sorceress) is mentioned in Karadžicґ's dictionary (cf. the form from Orbanicґi). {3} There is a variant mo?ra `nightmare, house-spirit, creature that at night suffocates people in their sleep and harms animals' (Slovar slovenskega jezika II: 238. {4} In dialects, we find a variant mora .
Праславянская форма: *morky
Грамматические признаки: f. і
Страница в ЭССЯ: XIX 234
Украинский: morokvaґ (dial.) `quagmire, swamp' [f ѓ]
Литовский: mer~kti `wet, moisten (flax, linen)' [verb]
Латышский: mЊ°rkt `wet, moisten, strike' [verb]
Индоевропейская форма: *mork-
Другие сближения: Gaul. mercasius `swamp' [m]; MHG meren `dip bread into water or wine' [verb]
Праславянская форма: *morvi
Грамматические признаки: f. –
Значение на праславянском: `ant'
Страница в ЭССЯ: XIX 246-249
Церковно-славянский: mravii `ant' [f iѓ]
Русский: muraveґj `ant' [m io], murav'jaґ [Gens]
Древнерусский:: morovej `ant' [m io]; #ORu. moravej `ant' [m io]; #ORu. muravej `ant' [m io]
Украинский: muravyґj `ant' [m io]
Польский: mroґwka `ant' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mra?v `ant' [m o], mra?va [Gens]; #SCr. C№ak. mraІЇv `ant' [m o], mraІЇva [Gens]; #SCr. C№ak. mra?v (Novi) `ant' [m o]
Словенский: mra?v `ant' [f i]; #Sln. mra?v `ant' [m o]; #Sln. mraґvlja `ant' [f jѓ]
Болгарский: mraґvka `ant' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *moru-iH-
Другие сближения: Av. maoir–- `ant' [f]; OIr. moirb `ant' [f]
Праславянская форма: *mo°rzъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `frost'
Страница в ЭССЯ: XX 10-14
Старославянский: mrazъ (Euch., Supr.) `frost' [m o]
Русский: moroґz `frost' [m o]
Чешский: mraґz `frost' [m o]
Словацкий: mraґz `frost' [m o]
Польский: mroґz `frost' [m o], mrozu [Gens]
Словинцский: maІґrz `frost' [m o], ma~rzu† [Gens]; #Slnc. mro†ґuёz `frost' [m o], mru°oёzu† [Gens]
Upper Sorbian: mroґz `frost' [m o], mroґza [Gens], mroґzu [Gens]
Сербско-хорватский: mra?z `frost' [m o], mra?za [Gens]; #SCr. C№ak. mra?z (Vrgada) `frost' [m o], mra?za [Gens]; #SCr. C№ak. mra?z (Novi) `frost' [m o]; #SCr. C№ak. mra?s (Orbanicґi) `hoarfrost, frost' [m o], mra?za [Gens]
Словенский: mra°z `cold, frost, hoarfrost' [m o]
Болгарский: mraz `frost' [m o]
Индоевропейская форма: *moґrgґ-o-
Другие сближения: Alb. mardheЁ `frost' [f]
Праславянская форма: *morъ
Грамматические признаки: m. o
Значение на праславянском: `plague'
Страница в ЭССЯ: XIX 250-251
Старославянский: morъ (Mar., Zogr., En.) `plague' [m o]
Русский: mor `plague' [m o]
Чешский: mor `plague' [m o]
Словацкий: mor `plague' [m o]
Польский: moґr `plague' [m o]
Сербско-хорватский: mo?r `plague' [m o]
Словенский: mo°r `death, plague' [m o], mǫґra [Gens]
Болгарский: mor `plague' [m o]
Прабалто-славянская форма: *moros
Литовский: ma~ras `plague' [m o]
Индоевропейская форма: *mor-o-
Страница у Покорного: 735
Другие сближения: Skt. pramaraґ- (RV) `death' [m]
Праславянская форма: *mošьna
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `small bag, purse'
Страница в ЭССЯ: XX 37-39
Старославянский: mošьna (Zogr., Mar.) `small bag, scrip' [f ѓ]
Русский: mošьnaґ `pouch, purse' [f ѓ]
Чешский: mošna `purse' [f ѓ]
Словацкий: mošna `pocket' [f ѓ]
Польский: moszna `purse, pocket, scrotum' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mo?šnja `purse, scrotum' [f jѓ]; #SCr. C№ak. mo?šnja (Orbanicґi) `pod, seedcase' [f jѓ]
Словенский: moґšnja `purse, scrotum' [f jѓ]
Прабалто-славянская форма: *maks•(i)naЂ
Литовский: makšna° `case' [f ѓ]
Древнерусский: dantimax `gums'
Индоевропейская форма: *mak-s-in-eh2
Страница у Покорного: 698
Другие сближения: OHG mago `stomach' [m]
Праславянская форма: *motati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `wind'
Страница в ЭССЯ: XX 44-47
Русский: motaґt' `reel, wind' [verb]
Древнерусский:: motati `tire, worry' [verb]
Чешский: motati `wind' [verb]
Словацкий: motat' `wind' [verb]
Польский: motacґ `reel, wind' [verb]
Сербско-хорватский: mo°tati `revolve, wind, move, throw' [verb], mo°tѓm [1sg]; #SCr. C№ak. mota?ti (Vrgada) `revolve' [verb], mo?taІЇš [2sg]
Словенский: motaґti `wind, unwind' [verb], mota?m [1sg]
Болгарский: motaґja `wind' [verb]
Праславянская форма: *motriti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `look at, watch'
Страница в ЭССЯ: XX 65-67
Церковно-славянский: motriti `look at' [verb], moštrjǫ [1sg]
Русский: motriґt' (dial.) `look at, watch' [verb]
Сербско-хорватский: mo°triti `look at, watch' [verb]
Словенский: moґtriti `look at, watch' [verb], moґtrim [1sg]
Прабалто-славянская форма: *mot(r)iЂtei
Литовский: matyґti `look at, watch' [verb]
Праславянская форма: *motyka
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `hoe'
Страница в ЭССЯ: XX 79-82
Старославянский: motyky (Supr.) `hoes' [Accpf ѓ]
Русский: motyґga `hoe' [f ѓ]
Чешский: motyka `hoe' [f ѓ]
Словацкий: motyka `hoe' [f ѓ]
Польский: motyka `hoe' [f ѓ]
Сербско-хорватский: motiška `hoe' [f ѓ]; #SCr. C№ak. moti?ka (Vrgada) `hoe' [f ѓ]
Словенский: moti?ka `hoe' [f ѓ]
Болгарский: motiґka `hoe' [f ѓ]
Другие сближения: Skt. matya°- (AV+) `agricultural device, harrow(?)' [m]; Lat. mateola `hoe, grip of a hoe' [f]; OE mattoc `hoe' [m]
Праславянская форма: *moždžanъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XX 104-105
Старославянский: moždanъ (Ps. Sin.) `full of marrow' [adj o]
Сербско-хорватский: mo°ždan– `cerebral' [adj o]; #SCr. mo?ždan `cerebral, (arch., dial.) wise' [adj o]; #SCr. mo?ždѓni (Vuk: Dubr.) `brain' [Nompm o]
Словенский: možda?ni `brain, mind' [Nompm o]; #Sln. moždža?ni `brain, mind' [Nompm o]; #Sln. možga?ni `brain, mind' [Nompm o]
Прабалто-славянская форма: *mozg-
Литовский: sme~genys `brain' [Nompm io]
Древнерусский: musgeno `marrow'
Индоевропейская форма: *msgh-
Страница у Покорного: 750
Другие сближения: Skt. majjaґn- (RV+) `marrow' [m]; OIc. mergr `marrow' [m]
Праславянская форма: *moždženь; moždženo
Значение на праславянском: `brain'
Страница в ЭССЯ: XX 105-106
Церковно-славянский: moždeni (RuCS) `brains' [Accpm i?]
Polabian: mµzdin `brain' [m i?]; #Plb. mµzdenµ `brain' [n o]
Сербско-хорватский: moždena (dial.) `brain' [Nompn o]
Прабалто-славянская форма: *mozg-
Литовский: sme~genys `brain' [Nompm io]
Древнерусский: musgeno `marrow'
Индоевропейская форма: *msgh-
Страница у Покорного: 750
Другие сближения: Skt. majjaґn- (RV+) `marrow' [m]; Av. mazga- `brain, marrow' [m]; OIc. mergr `marrow' [m]
Праславянская форма: *mǫ°čiti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `torment, torture'
Страница в ЭССЯ: XX 151-117
Старославянский: mǫčiti `torment, torture' [verb], mǫčǫ [1sg]
Русский: muґčit' `torment, harrass, worry' [verb]
Чешский: mučiti `torment, torture' [verb]
Словацкий: mučit' `torment, torture' [verb]
Польский: męczycґ `torment, torture' [verb]
Сербско-хорватский: mu?čiti `torment, worry' [verb], mu?č–m [1sg]; #SCr. C№ak. mu?čiti (Vrgada) `torment, worry' [verb], mu?č–š [2sg]
Словенский: muґčiti `torment, torture' [verb], muґčim [1sg]; #Sln. močiti `torment, torture' [verb]
Болгарский: maўґča `torment, torture' [verb]
Литовский: maґnkyti `knead' [verb]
Индоевропейская форма: *monHk-
Праславянская форма: *mǫґdrъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `wise'
Страница в ЭССЯ: XX 130-133
Старославянский: mǫdrъ `wise' [adj o]
Русский: muґdryj `wise' [adj o]
Чешский: moudryґ `wise' [adj o]
Словацкий: muґdry `wise' [adj o]
Польский: ma§dry `wise' [adj o]
Сербско-хорватский: muґdar `wise' [adj o], muґdra [Nomsf]; #SCr. C№ak. mu?dar (Vrgada) `wise' [adj o], mіdra? [Nomsf], mu?dro [Nomsn]; #SCr. C№ak. mu~dar (Orbanicґi) `wise' [adj o], mu~dra [Nomsf]
Словенский: mǫґdЌr `wise' [adj o], mǫґdra [Nomsf]
Болгарский: maўґdaўr `wise' [adj o]
Литовский: man~dras `cheerful, lively' [adj o] 4; #Lith. mandru°s `cheerful, lively' [adj u] 4
Латышский: muo^drs `cheerful, lively, alert, vigorous' [adj o]; #Latv. muo^žs `cheerful, lively, alert, vigorous' [adj jo]
Индоевропейская форма: *mon-dh1-ro-
Другие сближения: Skt. medhѓґ- (RV+) `mental power, wisdom, intelligence' [f]; Av. mazdѓ `wisdom' [f]; OHG muntar `ardent, cheerful' [adj]
Праславянская форма: *mǫ?žь
Грамматические признаки: m. jo
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `man, husband'
Страница в ЭССЯ: XX 158-161
Старославянский: mǫžь `man, husband' [m jo]
Русский: muž `man, husband' [m jo]
Чешский: muž `man, husband' [m jo]
Словацкий: muž `man, husband' [m jo]
Польский: ma§z† `man, husband' [m jo], męz†a [Gens]
Сербско-хорватский: mu?ž `husband, (obs.) man' [m jo], mu?ža [Gens]; #SCr. C№ak. mu?ž (Vrgada) `husband' [m jo], mu?ža [Gens]; #SCr. C№ak. mu?ž (Novi) `husband' [m jo]; #SCr. C№ak. muo?š (Orbanicґi) `husband' [m jo], muo?ža [Gens]
Словенский: mǫ?ž `man, husband' [m jo], moža? [Gens]
Болгарский: maўž `man, husband' [m jo]
Индоевропейская форма: *mon-g-io-??
Другие сближения: Skt. maґnu- (RV+) `man, mankind' [m o]; OHG mann [m o]
Праславянская форма: *mǫ°ka
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `torment, torture'
Страница в ЭССЯ: XX 136-138
Старославянский: mǫka `torment, torture, instrument of torture' [f ѓ]
Русский: muґka `torment, torture' [f ѓ]
Чешский: muka `torment, torture' [f ѓ]
Словацкий: muka `torment, torture' [f ѓ]
Польский: męka `torment, torture' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mu?ka `torment, torture' [f ѓ]; #SCr. C№ak. mu?ka (Vrgada, Orbanicґi) `pain, torment' [f ѓ]
Словенский: muґka `torment, torture' [f ѓ]; #Sln. mǫґka `torment, torture' [f ѓ]
Болгарский: maўґka `torment, torture, pain, hell' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *monHk-
Праславянская форма: *mǫЇti°ti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `stir, trouble'
Страница в ЭССЯ: XX 142-145
Старославянский: mǫtiti (Ps. Sin., Supr.) `disquiet' [verb]
Русский: mutiґt' `trouble, stir up' [verb], mučuґ [1sg], mutiґt [3sg]
Чешский: moutiti (obs.) `make cloudy, grieve, worry' [verb] {1}; #Cz. moutiti, muґtiti (Jungmann) `grieve, churn, mix, worry' [verb]; #Cz. muґtit' (dial.) `churn' [verb]
Old Чешский:: muґtiti `trouble, grieve, torment' [verb]
Словацкий: muґtit' `trouble, churn' [verb]
Польский: ma§cicґ `trouble, disturb' [verb]
Сербско-хорватский: muґtiti `trouble, confuse' [verb], mu?t–m [1sg]; #SCr. C№ak. mіti?ti (Vrgada) `trouble, confuse' [verb], mu~t–š [2sg]; #SCr. C№ak. muoti?t (Orbanicґi) `stir, make turbid, muddy, confuse, entangle, talk smb. into smth.' [verb], muo~ti [3sg]
Словенский: mǫґtiti `trouble, stir' [verb], mǫґtim [1sg]
Болгарский: maўґtja `trouble, disturb' [verb]
Литовский: mę~sti `mix' [verb], men~čia [3sg]
Индоевропейская форма: *ment-
Страница у Покорного: 732
Другие сближения: Skt. maґnthati `whirl, rub' [verb]
Примечания: {1} The SSJC№ gives the variants muґtiti and mutiti.
Праславянская форма: *mЎ§ka°
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `flour'
Страница в ЭССЯ: XX 135-136
Старославянский: mǫka (Zogr., Mar., Ass., Sav.) `flour' [f ѓ]
Русский: mukaґ `flour' [f ѓ]
Чешский: mouka `flour' [f ѓ]
Словацкий: muґka `flour' [f ѓ]
Польский: ma§ka `flour' [f ѓ]
Сербско-хорватский: muґka `flour' [f ѓ]; #SCr. C№ak. mіka? (Vrgada, Novi, Hvar) `flour' [f ѓ]; #SCr. C№ak. muoka? (Orbanicґi) `flour' [f ѓ], muoko? [Accs]
Словенский: mǫґka `flour' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *monk-
Праславянская форма: *muditi
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XX 167-169
Старославянский: muditi (Zogr., Ass., Sav., Supr.) `stay, linger' [verb], muždǫ [1sg], mudiši [2sg]; #OCS mǫditi (Zogr.) `stay, linger' [verb], mǫždǫ [1sg], mǫdiši [2sg]
Словенский: mudiґti `delay, linger, (m. se) dwell' [verb], mudiґm [1sg]
Латышский: mude^t `moulder, decay, go bad' [verb]
Общая заметка: Verb containing the o-grade of the root *mudh- (-> *mъdĕti).
Праславянская форма: *murъ II
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XX 195-196
Русский: muґryj (dial.) `reddish brown, reddish grey, having dark streaks or spots (of animal's hair or coat)' [adj. o]
Украинский: muґryj `dark-grey with spots, dark-complexioned' [adj. o]
Словенский: mu?r `black (of animal's hair or coat)' [adj. o]
Праславянская форма: *murъ I; mura
Грамматические признаки: m. o; f. ѓ
Страница в ЭССЯ: XX 191-192, 195
Русский: mur (Voron.) `mould' [m o]; #Ru. muroґk `(Arx.) meadow grass, (Psk.) May' [m o]
Чешский: mour `coal-dust, soot' [m o]
Сербско-хорватский: muґra (Vuk: Bačka) `mud, clay' [m o]
Литовский: maurai~ `duckweed, silt, mud' [Nompm o] 3
Латышский: mau~rs `grass, lawn' [m o]
Праславянская форма: *mu°xa
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `fly'
Страница в ЭССЯ: XX 170-172
Старославянский: muxa (Ps. Sin., Supr.) `fly' [f ѓ]
Русский: muґxa `fly' [f ѓ]
Чешский: moucha `fly' [f ѓ]
Словацкий: mucha `fly' [f ѓ]
Польский: mucha `fly' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mu°ha `fly' [f ѓ]; #SCr. C№ak. mu?ha (Vrgada, Orbanicґi) `fly' [f ѓ]; #SCr. C№ak. muha? (Novi) `fly' [f ѓ]
Словенский: muґha `fly' [f ѓ]
Болгарский: muxaґ `fly' [f ѓ]
Литовский: mu°se† `fly' [f Њ]; #Lith. musia° `fly' [f jѓ]
Латышский: mu~sa `fly' [f ѓ]; #Latv. muša `fly' [f jѓ]
Древнерусский: muso `fly' [f ѓ]
Другие сближения: Gk. mui~a `fly' [f]; Lat. musca `mosquito' [f]; OIc. myґ `mosquito' [n]
Праславянская форма: *muzga; muzgъ
Грамматические признаки: f. ѓ; m. o
Страница в ЭССЯ: XX 202-203
Церковно-славянский: muzga `pool' [f ѓ]
Русский: muґzga (dial.) `cavity (often filled with water), pool' [f ѓ]
Польский: muzga (dial.) `grass of superior quality, grass near water' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mu?zga `stripe, trail' [f ѓ]
Словенский: muґzga `tree-sap, silt, mud' [f ѓ]
Болгарский: muґzga `snout of a pig' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *mous-g-
Другие сближения: Lat. muscus `marsh' [m]; Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness' [m]
Праславянская форма: *my
Грамматические признаки: prn.
Значение на праславянском: `we'
Страница в ЭССЯ: XXI 21-24
Старославянский: my `we' [prnps]; #OCS ny (KB) `we' [prnprs]
Русский: my `we' [prnps]
Чешский: my `we' [prnps]
Словацкий: my `we' [prnps]
Польский: my `we' [prnps]
Сербско-хорватский: mi? `we' [prnps]; #SCr. C№ak. mi~ (Vrgada) `we' [prnps]; #SCr. mi? `we' [prnps]; #SCr. C№ak. miґ (Hvar) `we' [prnps]; #SCr. C№ak. mi? (Orbanicґi) `we' [prnps]
Словенский: mi? `we' [prnps]
Болгарский: mi (dial.) `we' [prnps]
Литовский: me~s `we' [prnps]
Латышский: me~s `we' [prnps]
Древнерусский: mes `we' [prnps]
Общая заметка: The *m- probably orginates from the ending of the first person plural. The *y must have been adopted from *vy `you (pl.)' < *iuH-. The n- of the form ny (KB) was taken from the oblique cases, cf. the enclitic Apl. ny.
Праславянская форма: *my°dlo
Грамматические признаки: n. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `soap'
Страница в ЭССЯ: XXI 27-28
Церковно-славянский: mylo `soap' [n o]
Русский: myґlo `soap, lather (on horses)' [n o]
Чешский: myґdlo `soap' [n o]
Словацкий: mydlo `soap' [n o]
Польский: mydљo `soap, lather (on horses)' [n o]
Сербско-хорватский: mi?lo (dial., obs.) `soap' [n o]
Словенский: miґlo• `soap' [n o]
Прабалто-славянская форма: *m(o)uЂtei
Индоевропейская форма: *muH-
Страница у Покорного: 741
Другие сближения: Skt. mіґtra- (AV+) `urine' [n]
Праславянская форма: *my?slь
Грамматические признаки: f. i
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `thought, idea'
Страница в ЭССЯ: XXI 47-50
Старославянский: myslь `thought, idea' [f i]
Русский: mysl' `thought, idea' [f i]
Чешский: mysl `mind, courage' [f i]
Словацкий: mysel' `mind' [f i]
Польский: mysґl `thought, idea' [f i]
Сербско-хорватский: mi?sao `thought, idea' [f i], mi?sli [Gens]; #SCr. C№ak. mi?sal (Orbanicґi) `thought' [f i], mi?sli [Gens]
Словенский: mi?sЌљ `thought, idea' [f i], mi?sli [Gens]
Индоевропейская форма: *muHdh-
Праславянская форма: *mykati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `bellow'
Страница в ЭССЯ: XXI 35
Церковно-славянский: mykati `bellow' [verb]
Русский: myґkat' (dial.) `bellow, cry, weep' [verb], myґkaju [1sg]
Чешский: mykati (dial.) `bleat' [verb], myґkaju [1sg]
Сербско-хорватский: miґkati `bellow' [verb]
Латышский: mau^t `bellow' [verb]
Праславянская форма: *my°šь
Грамматические признаки: f. i
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `mouse'
Страница в ЭССЯ: XXI 64-67
Старославянский: myšъ (Euch.) `mouse' [f i]
Русский: myš' `mouse' [f i]
Чешский: myš `mouse' [f i]
Словацкий: myš `mouse' [f i]
Польский: mysz `mouse' [f i]
Сербско-хорватский: mi?š `mouse' [m jo]; #SCr. C№ak. mi?š (Vrgada, Orbanicґi) `mouse' [m jo]
Словенский: mi°š `mouse' [f i], miґši [Gens]
Индоевропейская форма: *muHs-
Страница у Покорного: 752
Другие сближения: Skt. mіґs•- `mouse, rat' (RV) [m/f]; Gk. mu~C `mouse, muscle' [m]; Lat. mіs `mouse' [m]; OHG mіs `mouse, muscle' [f]
Праславянская форма: *myšьca
Грамматические признаки: f. jѓ
Значение на праславянском: `muscle, shoulder'
Страница в ЭССЯ: XXI 67
Старославянский: myšьca `hand, shoulder, muscle' [f jѓ]
Русский: myšca `muscle' [f jѓ]
Сербско-хорватский: mi?šca (obs.) `muscle, shoulder' [f ѓ]; #SCr. mi°šca (obs.) `muscle, shoulder' [f jѓ]
Словенский: mi?šca `muscle, shoulder' [f jѓ]
Индоевропейская форма: *muHs-
Страница у Покорного: 752
Другие сближения: Lat. musculus `muscle' [m]
Праславянская форма: *my°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `wash'
Страница в ЭССЯ: XXI 76-79
Старославянский: myti (Zogr., Ass., Supr.) `wash' [verb], myjǫ [1sg]
Русский: myt' `wash' [verb], moґju [1sg], moґet [3sg]
Чешский: myґti `wash' [verb]
Словацкий: myt' `wash' [verb]
Польский: mycґ `wash' [verb]
Сербско-хорватский: mi?ti `wash' [verb], mi?jЊm [1sg]
Словенский: miґti `wash' [verb], mi?jem [1sg]
Болгарский: miґja `wash' [verb]
Прабалто-славянская форма: *m(o)uЂtei
Литовский: maґudyti `bathe' [verb]
Латышский: mau^t `submerge, swim' [verb]; #Latv. mauda^t `bathe' [verb]
Индоевропейская форма: *muH-
Страница у Покорного: 741
Другие сближения: Skt. mіґtra- (AV+) `urine' [n]; Skt. m–ґvati- (AV+) `push, shove' [verb]; Lat. movЊre `move' [verb]
Праславянская форма: *myto
Грамматические признаки: n. o
Значение на праславянском: `toll, fee'
Страница в ЭССЯ: XXI 81-82
Старославянский: myto (Ps. Sin.) `gift, bribe' [n o]
Русский: myґto (arch.) `toll, fee, duty' [n o]
Чешский: myґto `toll' [n o]
Словацкий: myґto `toll, fee' [n o]
Польский: myto `fee, duty' [n o]
Словенский: miґto• `bribery, tax, rent' [n o]
Болгарский: miґto `toll' [n o]
Общая заметка: This etymon is generally considered a borrowing from Germanic.
Другие сближения: OHG mіta `toll' [f]; MLat. mіta `toll' [f]
Праславянская форма: *mъčati
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XX 203-204
Старославянский: mьčimi (Supr.) `being thrown' [Nompm ptcprsp]
Русский: mčat' `rush, whirl along' [verb], mču [1sg], mčit [3sg]
Чешский: mčeti (Jungmann, Kott) `move, make for' [verb]
Old Чешский:: mčieti `pull, carry, drag' [verb]
Литовский: mu°kti `come off, flit, stick' [verb]
Латышский: mukt `come off, flee' [verb]
Индоевропейская форма: *muk-
Страница у Покорного: 744
Праславянская форма: *mъdĕti
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XX 205-206
Русский: modet' (dial.) `sit out patiently, become weak, decay, go bad' [verb]
Латышский: mude^t `moulder, decay, go bad' [verb]
Общая заметка: Winter's law permits us to reonstruct the root as *mudh-. The connection with Gk. mЪdoj `damp' is therefore formally impossible.
Праславянская форма: *mъdьlь
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XX 210-211
Церковно-славянский: mъdlъ `slow, sluggish' [adj o]; #CS mьdlъ `slow, sluggish' [adj o]; #CS mьdьlyi (RuCS) `compassionate' [adj o] {1}
Древнерусский:: medlyj `compassionate' [adj o]
Чешский: mdlyґ `weak, flat, dull' [adj o]
Словацкий: mdlyґ `weak, flat, dull' [adj o]
Польский: mdљy `dim, dull, faint, sickening' [adj o]
Древнепольский: mdљy `weak, thin' [adj o]; #OPl. mgљy `weak, thin' [adj o]
Словинцский: mgљiЁґ `weak, thin' [adj o]
Сербско-хорватский: madal (obs.) `unclear, dim' [adj o]
Словенский: mЌdЌ°љ `weak, flat, dull, faint, sickening, thin' [adj o], mЌdla° [Nomsf]; #Sln. mЌda?љ `weak, flat, dull, faint, sickening, thin' [adj o], mЌdla° [Nomsf]; #Sln. meґdЌљ `weak, flat, dull, faint, sickening, thin' [adj o]; #Sln. maґdЌљ `weak, flat, dull, faint, sickening, thin' [adj o], maґdla [Nomsf]
Общая заметка: Adjective derived from the root *mudh- (-> *mъdĕti).
Примечания: {1} Cf. OCS mъdlost' (Cloz.) `sluggishness'.
Праславянская форма: *mъdьlьnъ
Грамматические признаки: adj. o
Страница в ЭССЯ: XX 211
Церковно-славянский: mьdьlьnyi (RuCS) `slow, sluggish' [adj o]
Русский: meґdlennyj `slow' [adj o]
Сербско-хорватский: C№ak. mle?dan (Vuk: Dubr.) `thin' [adj o], mle?dna [Nomsf], mle?dno [Nomsn]
Словенский: mЌdlę?n `weak' [adj o]; #Sln. mle•ґdЌn `emaciated, flat, dull' [adj o], mle•ґdna [Nomsf]
Праславянская форма: *mъknǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `move'
Страница в ЭССЯ: XX 219
Чешский: mknouti `move' [verb]
Польский: mkna§cґ `flit, fleet' [verb]
Сербско-хорватский: ma°knuti `move' [verb], ma?knЊm [1sg]; #SCr. C№ak. maknu?ti (Vrgada) `move' [verb], ma?kneš [2sg]; #SCr. C№ak. maknu?t (Orbanicґi) `move, shove' [verb], ma?knen [1sg]
Словенский: mЌkniґti `jerk, tug, move' [verb], maґknem [1sg], męґknem [1sg]
Болгарский: maўґkna `drag along' [verb]
Литовский: mu°kti `come off, flit, stick' [verb]
Латышский: mukt `come off, flee' [verb]
Индоевропейская форма: *muk-
Страница у Покорного: 744
Праславянская форма: *mъldni
Грамматические признаки: f. –
Значение на праславянском: `lightning'
Страница в ЭССЯ: XX 220-222
Старославянский: mlъni (Zogr., Mar., Ass., Sav.) `lightning' [f iѓ]; #OCS mlъnii (Mar., Ass, Supr.) `lightning' [f iѓ] {1}
Русский: moґlnija `lightning' [f jѓ]; #Ru. moloґn'ja (dial.) `lightning' [f iѓ]; #Ru. molodnjaґ (dial.) `lightning' [f jѓ]; #Ru. melenґjaґ (dial.) `lightning' [f jѓ]
Украинский: maladnjaґ (dial.) `lightning without thunder' [f jѓ]
Чешский: mlna (arch.) `lightning' [f ѓ]
Польский: meљnia (dial.) `lightning' [f jѓ] {2}
Словинцский: mouёљna†ґuё `lightning' [f jѓ]
Polabian: ma•unґa `lightning' [f jѓ]
Сербско-хорватский: muґnja `lightning' [f jѓ]
Словенский: moґљnja `lightning' [f jѓ]
Болгарский: maўґlnija `lightning' [f iѓ]
Латышский: milna `hammer of the thunderer' [f ѓ]
Древнерусский: mealde `lightning'
Индоевропейская форма: *mldh-n-
Другие сближения: OIc. mjǫllnir `Thor's hammer' [m]
Примечания: {1} The variant mlъ- is more frequent than mlь-. {2} Probably only in Pomoranian.
Праславянская форма: *mъlva
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `speech'
Страница в ЭССЯ: XX 225-226
Старославянский: mlъva `tumult, commotion' [f ѓ]
Русский: molvaґ (obs.) `rumour, talk' [f ѓ]
BeloРусский: moґva `language, speech' [f ѓ]
Украинский: moґva `language, speech' [f ѓ]
Чешский: mluva `speech' [f ѓ]
Словацкий: mluva (lit.) `speech' [f ѓ]
Польский: mowa `speech' [f ѓ]
Словинцский: muёova `speech' [f ѓ]
Болгарский: maўlvaґ `rumour, noise, racket' [verb]
Индоевропейская форма: *mluH-eh2
Общая заметка: I am not convinced that a vocalization *ml•uёH-V- would be out of the question (LIV s.v. *mleuёh2).
Другие сближения: Skt. braґv–ti `speak, say'
Праславянская форма: *mъlviti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `speak, say'
Страница в ЭССЯ: XX 227-228
Старославянский: mlъviti (Zogr., Mar., Ass., Sav.) `make ado, make a rout' [verb], mlъvljǫ [1sg]
Русский: moґlvit' (obs., dial.) `say' [verb]
Украинский: moґvyty `speak, say' [verb]
Чешский: mluviti `speak, say' [verb]
Словацкий: mluvit' (Kaґlal) `speak, say' [verb]
Польский: moґwicґ `speak, say' [verb]
Словинцский: mu°oёvji~c `speak, say' [verb]
Словенский: moґљviti `grumble, mumble' [verb], moґљvim [1sg]
Болгарский: maўlvjaґ `whisper, rumour' [verb]
Прабалто-славянская форма: *r
Индоевропейская форма: *mluH-eh2
Другие сближения: Skt. braґv–ti `speak, say'
Праславянская форма: *mъmati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `stammer'
Страница в ЭССЯ: XXI 111
Церковно-славянский: mъmati `stammer' [verb]
Праславянская форма: *mъnogъ
Грамматические признаки: adj. o
Значение на праславянском: `much, many'
Страница в ЭССЯ: XX 229-231
Старославянский: mъnogъ `much, many' [adj]; #OCS mnogo `much, many' [adv]
Русский: mnoґgij `much, many, numerous' [adj]; #Ru. mnogo `much, many' [adv]
Чешский: mnohyґ `numerous' [adj]; #Cz. mnoho `much, far' [adv]
Словацкий: mnohyґ `numerous' [adj]; #Slk. mnoho `much, far' [adv]
Польский: mnogi `numerous' [adj]
Сербско-хорватский: mno?g– `much, many, numerous' [adj]
Словенский: mnǫ?g `many' [adj]; #Sln. mnǫ?go `much, many' [adv]
Болгарский: mnoґgo `much, many' [adv]
Индоевропейская форма: *mnogh
Certainty: -
Другие сближения: Go. manags `many' [adj]; OHG manag `many' [adj]; OIr. menic `frequent, abundant' [adj]
Праславянская форма: *mъrgati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `blink, wink'
Страница в ЭССЯ: XX 237-238
Русский: morgaґt ` `blink, wink' [verb]
Чешский: mrgat' (dial.) `move, wave, watch gloomily' [verb]
Польский: margacґ `wave, wag, move' [verb]; #Pl. mrugacґ `wave, wag, move' [verb]
Словинцский: ma†~rgaўc `blink, wink' [verb]
Прабалто-славянская форма: *murЂg-; mirЂg-
Литовский: mirge†ґti `twinkle' [verb], mi°rga [3sg]
Латышский: mir^dze^t `twinkle' [verb]
Индоевропейская форма: *mr(H)gє
Другие сближения: OIc. myrkr `dark' [adj], myrkvan [Accs]
Праславянская форма: *mъrky
Грамматические признаки: f. і
Значение на праславянском: `carrot'
Страница в ЭССЯ: XX 247-249
Русский: morkoґv' `carrots' [f i]; #Ru. moґrkva (dial.) `carrots' [f ѓ]; #Ru. morkvaґ (dial.) `carrots' [f ѓ]
Древнерусский:: morkov' `carrots' [f i]; #ORu. morkva `carrots' [f ѓ]
BeloРусский: moґrkva `carrot' [f ѓ]
Украинский: moґrkva `carrot' [f ѓ]
Чешский: mrkev `carrot' [f i]; #Cz. mrkva (Jungmann, Kott) `carrot' [f ѓ]
Old Чешский:: mrkev `carrot' [f i]
Словацкий: morkva `carrot' [f ѓ]
Польский: marchew `carrot' [f i]
Древнепольский: marchew `carrot' [f i]; #OPl. marchwa `carrot' [f ѓ]
Сербско-хорватский: mr?kva `carrot' [f ѓ]; #SCr. C№ak. mr?kva (Vrgada) `carrot' [f ѓ]
Словенский: mrґkЌv `carrot' [f i] {1}; #Sln. mr?kva `carrot' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *mrk-uH-
Другие сближения: OHG morha `carrot' [f]; OE moru `carrot' [f]
Примечания: {1} Gsg. mrґkve.
Праславянская форма: *mъrmiti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `mumble, grumble'
Страница в ЭССЯ: XX 250
Русский: mormuґlit' (dial.) `grumble, chatter' [verb]
Сербско-хорватский: mrmljiti `mumble, grumble' [verb]
Прабалто-славянская форма: *murm-
Литовский: murm(l)eґnti `mumble' [verb]; #Lith. murme†ґti `mumble, grumble' [verb]
Другие сближения: Lat murmurѓre `mumble' [verb]; OHG murmulЎn `mumble' [verb]
Праславянская форма: *mъrm(ъ)rati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `mumble, grumble'
Страница в ЭССЯ: XX 252
Чешский: mrmrati `mumble, grumble' [verb]
Сербско-хорватский: mr°mrati `mumble, grumble' [verb]
Словенский: mrmraґti `mumble, grumble' [verb], mrmra?m [1sg]
Болгарский: maўrmoґrja `mumble, grumble' [verb]
Прабалто-славянская форма: *murm-
Литовский: murm(l)eґnti `mumble' [verb]; #Lith. murme†ґti `mumble, grumble' [verb]
Другие сближения: Lat murmurѓre `mumble' [verb]; OHG murmulЎn `mumble' [verb]
Праславянская форма: *mъšica
Грамматические признаки: f. jѓ
Страница в ЭССЯ: XXI 15
Церковно-славянский: mъšica `mosquito, locust' [f jѓ]
Русский: mšiґca (dial.) `midge, gnats, smell insects' [f jѓ]
Чешский: mšice `midge, plant-louse' [f jѓ]
Словацкий: mšica `louse' [f jѓ]
Польский: mszyca `louse, midge' [f jѓ]
Словенский: mЌšiґca `mosquito, midge, plant-louse' [f jѓ]
Литовский: mu°se† `fly' [f Њ]; #Lith. musia° `fly' [f jѓ]
Латышский: mu~sa `fly' [f ѓ]; #Latv. muša `fly' [f jѓ]
Древнерусский: muso `fly' [f ѓ]
Другие сближения: Gk. mui~a `fly' [f]; Lat. musca `mosquito' [f]; OIc. myґ `mosquito' [n]
Праславянская форма: *mъxa
Грамматические признаки: f. ѓ
Страница в ЭССЯ: XX 211
Русский: moґxa (dial.) `midge' [f ѓ]
Сербско-хорватский: maґha (dial.) `mosquito' [f ѓ]
Литовский: mu°se† `fly' [f Њ]; #Lith. musia° `fly' [f jѓ]
Латышский: mu~sa `fly' [f ѓ]; #Latv. muša `fly' [f jѓ]
Древнерусский: muso `fly' [f ѓ]
Другие сближения: Gk. mui~a `fly' [f]; Lat. musca `mosquito' [f]; OIc. myґ `mosquito' [n]
Праславянская форма: *mъxъ
Грамматические признаки: m. o
Акцентная парадигма: b/c
Значение на праславянском: `moss'
Страница в ЭССЯ: XX 216-218
Русский: mox `moss' [m o], moґxa [Gens]; #Ru. mox `moss' [m o], mxa [Gens]
Древнерусский:: mъxъ `marsh overgrown with moss' [m o]; #ORu. moxъ `marsh overgrown with moss' [m o]
BeloРусский: mox `moss' [m o], moґxu [Gens]
Украинский: mox `moss' [m o], moґxu [Gens]
Чешский: mech `moss' [m o]
Словацкий: mach `moss' [m o]
Польский: mech `moss, fluff' [m o]
Upper Sorbian: moch `moss' [m o]; #USrb. moґch (dial.) `moss' [m o], mocha [Gens]
Сербско-хорватский: ma?h `moss, mould, bloom' [m o], ma?ha [Gens]; #SCr. C№ak. ma?h `moss, mould, bloom' [m o], ma?ha [Gens]
Словенский: ma?h `moss, marsh, fluff' [m o], ma?ha [Gens], mahu? [Gens]; #Sln. me°h `moss' [m o], meґha [Gens]
Болгарский: maўx `moss' [m o]
Литовский: mіsai~ `mould' [Nompm o] 4; #Lith. mu°sos `mould' [Nompf ѓ]
Индоевропейская форма: *muґs-o-m
Страница у Покорного: 742
Другие сближения: OIc. mosi `moss, moorland' [m]; OHG mos `moss, marsh' [n]
Праславянская форма: *mъzga; mъzgъ
Грамматические признаки: f. ѓ; m. o
Страница в ЭССЯ: XXI 19-20
Русский: mzga (dial.) `grey, dank weather, mould' [f ѓ]; #Ru. mozg (dial.) `grey, cloudy weather' [m o]
Индоевропейская форма: *mus-g-
Страница у Покорного: 742
Другие сближения: Lat. muscus `marsh' [m]; Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness' [m]
Праславянская форма: *mъždžiti
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XXI 22
Церковно-славянский: moždivyi `pining' [ppa]
Русский: mozžiґt' (coll.) `ache' [verb]; #Ru. mozžiґt' (dial.) `turn sour (milk)' [verb]
Сербско-хорватский: ma°ž‹iti `drizzle' [verb]
Индоевропейская форма: *mus-g-
Страница у Покорного: 742
Другие сближения: Lat. muscus `marsh' [m]; Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness' [m]
Праславянская форма: *mьčьta
Грамматические признаки: f. ѓ
Значение на праславянском: `dream'
Страница в ЭССЯ: XXI 90-91
Церковно-славянский: mьčьta `vision, apparition' [f ѓ]
Русский: mečtaґ `dream, day-dream' [f ѓ]
Древнерусский:: mьčьta `dream, imagination' [f ѓ]; #ORu. mečьta `dream, imagination' [f ѓ]; #ORu. mečta `apparition, sorcery, imagination' [f ѓ]
Болгарский: mečtaґ `dream' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *mik-
Страница у Покорного: 712
Другие сближения: Lat. micѓre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]
Праславянская форма: *mьčьtъ
Грамматические признаки: m. o
Значение на праславянском: `vision, apparition'
Страница в ЭССЯ: XXI 91-92
Старославянский: mьčьtъ (Supr.) `vision, apparition' [m o]
Древнерусский:: mьčьtъ `apparition, delusion (?), ecstasy' [m o] {1}
Индоевропейская форма: *mik-
Страница у Покорного: 712
Другие сближения: Lat. micѓre `tremble, move quickly, sparkle' [verb]
Примечания: {1} Also mečьtъ, mečetъ, mečtъ, mčetъ.
Праславянская форма: *mьgla°; mьga°; miglъ
Грамматические признаки: f. ѓ; f. ѓ; m. o
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `mist, haze'
Страница в ЭССЯ: XXI 92-94
Старославянский: mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ѓ]
Русский: mglaґ `mist, haze, darkness' [f ѓ]; #Ru. mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ѓ]
Чешский: mlha `mist, haze' [f ѓ]; #Cz. mha (poet.) `mist, haze' [f ѓ]; #Cz. mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ѓ]
Old Чешский:: mhla `mist, haze' [f ѓ]
Польский: mgљa `mist, haze' [f ѓ]
Upper Sorbian: mihel `wet mist, drizzle' [m o]
Сербско-хорватский: ma°gla `mist, haze' [f ѓ], ma?glu [Accs]; #SCr. C№ak. magla? (Novi) `mist, haze' [f ѓ], maglu? [Accs], ma?glu; #SCr. Kajk. m–Њglo? (Bednja) `mist, haze' [f ѓ], m–Њglu? [Accs] {1}; #SCr. mЌga° (dial.) `drizzle' [f ѓ]
Словенский: mЌgla° `mist, haze' [f ѓ], mgle° [Gens], mglę? [Gens]
Болгарский: maўglaґ `mist, haze' [f ѓ]
Прабалто-славянская форма: *miglaґH
Литовский: migla° `mist, haze' [f ѓ] 2/4; #Lith. mie~gas `sleep' [m o] 2; #Lith. mi°gti `sleep, fall asleep' [verb]
Латышский: migla `mist, haze' [f ѓ]; #Latv. mi°egs `sleep' [m o]
Древнерусский: maiggun `sleep' [asgf]
Индоевропейская форма: *h3migh-leh2
IE meaning: mist, cloud
Страница у Покорного: 712
Общая заметка: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghaґ-) that we must in principle distinguish PIE. *h3meigґh- and *h3meigh- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. my~žti, Latv. mi°zt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with my~žti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьgla° . A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigh- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigh- A `flimmern, blinzeln, micѓre'), which I discuss s.v. mi?gъ . Since there is no obvious semantic link between these groups, TrubačeЁv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migorisґ se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-S№ewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by TrubačeЁv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. miґždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blan~das `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. mie~gas `sleep', mi°gt `sleep, fall asleep', miegoґti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegoґti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snao‹a- `cloud' vs. Lith. snaґusti `doze' or OIr. neґl `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьgla° and *mi?gъ, I think that we must depart from a single root h3meigh-.
Другие сближения: Skt. meghaґ- (RV) `cloud, gloomy weather' [m]; Skt. miґh- (RV, TS) `haze, rain' [f]; Gk. Сm…^ГГ• `mist, haze' [f]; Av. maЊ‘a- `cloud' [m]; Arm. mЊg `mist'; MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] {2} {3}
Примечания: {1} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. {2} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.
Праславянская форма: *mьgnǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `blink'
Страница в ЭССЯ: XXI 97-98
Древнерусский:: mьgnuti `wink, blink, twinkle' [verb]; #ORu. megnuti `wink, blink, twinkle' [verb]
Чешский: mehnouti (Kott) `blink, move' [verb]
Сербско-хорватский: ma°gnuti `blink' [verb]
Словенский: mЌgniґti `blink' [verb], maґgnem [1sg], męґgnim [1sg]
Прабалто-славянская форма: *mig-
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Общая заметка: According to the ESSJa (XIX: 29), the root vocalism of *mьgnǫti is older than the one encountered in *mignǫti , which in most Slavic languages serves as the perfective counterpart of *migati. Van Wijk was the first to identify *mьgnǫti with Gm. *mikk- `aim' < *mig(h)-n- (Van Wijk 1911: 124).
Другие сближения: MDu. micken `aim' [verb] {2}
Праславянская форма: *mьlča°ti
Грамматические признаки: v.
Акцентная парадигма: c
Значение на праславянском: `be silent'
Страница в ЭССЯ: XXI 102-104
Старославянский: mlьčati `be silent' [verb], mlьčǫ [1sg], mlьčiši [2sg]
Русский: molčaґt' `be silent' [verb], molčuґ [1sg], molčiґt [3sg]
Чешский: mlčeti `be silent' [verb]
Словацкий: mlčat' `be silent' [verb]
Польский: milczecґ `be silent' [verb]
Сербско-хорватский: muґčati `be silent' [verb], muґč–m [1sg]; #SCr. C№ak. muča?ti (Vrgada) `be silent' [verb], muči~š [2sg]; #SCr. C№ak. muča~t (Orbanicґi) `be silent' [verb], muči~š [2sg]
Словенский: moґљčati `be silent' [verb], moљčiґm [1sg]
Болгарский: maўlčaґ `be silent' [verb]
Индоевропейская форма: *ml(H)k-
Праславянская форма: *mьnĕ
Грамматические признаки: prn.
Значение на праславянском: `me'
Страница в ЭССЯ: XVIII 96-97
Старославянский: mьnĕ `me' [Dats prn]
Древнерусский:: mъnĕ `me' [Dats prn]
Чешский: mnĕ `me' [Dats prn]
Польский: mnie `me' [Dats prn]
Литовский: maґn `me' [Dats prn]
Древнерусский: mennei `me' [Dats prn]
Праславянская форма: *mьnĕti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `think'
Страница в ЭССЯ: XXI 113-115
Старославянский: mьnĕti `think, suppose, reckon, imagine' [verb], mьnjǫ [1sg], mьnit [3sg]
Русский: mnit' (obs.) `think, imagine' [verb], mnju [1sg], mnit [3sg]
Чешский: mnĕti (arch.) `think, suppose' [verb]; #Cz. mniґti (lit.) `think, suppose' [verb]
Old Чешский:: mnieti `think, suppose, intend' [verb]
Словацкий: mniet' (obs.) `think, suppose' [verb]
Древнепольский: mniecґ `think, suppose' [verb]
Сербско-хорватский: mnjeti (arch.) `think, suppose' [verb]; #SCr. mni?ti `think, suppose' [verb]
Словенский: mne•ґti `think, suppose' [verb], mniґm [1sg]
Прабалто-славянская форма: *mineЂtei
Литовский: mine†ґti `mention' [verb]
Латышский: mine^t `mention' [verb]
Индоевропейская форма: *mn-eh1-; present stem mn-ei-.
Общая заметка: mn-ei-.
Другие сближения: Skt. maґnyate `think, believe, suppose' [verb]; Gk. ma…nomai `rage' [verb]
Праславянская форма: *mьn§e(je)
Грамматические признаки: adv.
Значение на праславянском: `less'
Страница в ЭССЯ: XXI 119-122
Старославянский: mьnje `less' [adv]
Русский: meґnee `less' [adv]
Чешский: meґnĕ `less, fewer' [adv]
Польский: mniej `less, fewer' [adv]
Сербско-хорватский: ma?njЊ `less' [adv]; #SCr. ma?nje `less' [adv]; #SCr. C№ak. ma?nje (Orbanicґi) `less' [adv]
Словенский: ma°nj `less, fewer' [adv]; #Sln. ma?nje `less, fewer' [adv]
Индоевропейская форма: *mi-n-ios
Страница у Покорного: 711
Другие сближения: Lat. minus `less' [adv]; Goth mins `less' [adv]
Праславянская форма: *mьn§ьjь
Грамматические признаки: adj. jo
Значение на праславянском: `smaller, lesser'
Страница в ЭССЯ: XXI 119-122
Старославянский: mьn§ii `smaller, lesser, younger' [adj jo], mьn§ьši [Nomsf], mьn§e [Nomsn]
Русский: meґn'šij `smaller, lesser, younger' [adj jo]
Чешский: menšiґ `smaller, lesser' [adj jo]
Old Чешский:: meniґ `smaller, lesser, younger' [adj jo], menši [Nomsf], menše [Nomsn]
Словацкий: menšiґ `smaller, lesser' [adj jo]
Польский: mniejszy `smaller, lesser' [adj jo]
Сербско-хорватский: ma?nj– `smaller, lesser' [adj jo]; #SCr. C№ak. ma?nґ– (Vrgada) `smaller, lesser' [adj jo]; #SCr. C№ak. ma?nji `smaller' [adj jo]
Словенский: ma?nji `smaller, lesser' [adj jo]; #Sln. ma?njši `smaller, lesser' [adj jo]
Индоевропейская форма: *mi-n-i(e/o)s-jo-
Страница у Покорного: 711
Другие сближения: Lat. minor `smaller' [adj]; Goth minniza `smaller, lesser' [adj]
Праславянская форма: *mьrknǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `become dark'
Страница в ЭССЯ: XXI 133-135
Старославянский: mrьknǫti `become dark, darken' [verb]
Русский: meґrknut' `become dark, become dim, fade' [verb]
Чешский: mrknouti `wink, blink, glimmer' [verb]; #Cz. mrknouti (Kott) `become dark, screw up one's eyes' [verb]
Old Чешский:: mrknuґti (sĕ) `become dark, darken' [verb]
Словацкий: mrknut' `become dark, darken, blink' [verb]
Польский: mierzchna§cґ `become dark, darken' [verb]
Словинцский: mji°eёr№k `twilight' [m o]
Сербско-хорватский: mr?knuti `become dark, darken' [verb]
Словенский: mrґkniti `become dark, darken, blink, wink' [verb], mr?knem [1sg]
Литовский: meґrkti `close one's eyes' [verb]
Индоевропейская форма: *mrHk-
Другие сближения: Go. maurgins `morning' [m]
Примечания: {1} According to the Staroslavjanskij slovar', six of the seven attestations actually have mrъk-.
Праславянская форма: *mьrkъ
Грамматические признаки: m. o
Страница в ЭССЯ: XXI 136-137
Чешский: mrk `blink, wink, sign' [m o]
Словацкий: mrk (dial.) `twilight' [m o]
Словинцский: mji°eёr№k `twilight' [m o]
Сербско-хорватский: mrk `solar eclipse, kind of mollusk' [m o]
Словенский: mr?k `eclipse, darkness' [m o]
Литовский: meґrkti `close one's eyes' [verb]
Индоевропейская форма: *mrHk-o-
Другие сближения: Go. maurgins `morning' [m]
Праславянская форма: *mь°rkъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: a
Значение на праславянском: `dark'
Страница в ЭССЯ: XXI 137
Словацкий: mrkyґ `dark(?)' [adj o]
Сербско-хорватский: mr°k– `black' [adj o]; #SCr. mr?k [adj o]
Macedonian: mraўk `dark, black' [adj o]
Литовский: meґrkti `close one's eyes' [verb]
Индоевропейская форма: *mrHk-o-
Праславянская форма: *mь°rtvъ
Грамматические признаки: adj. o
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `dead'
Страница в ЭССЯ: XXI 146-148
Старославянский: mrьtvъ `dead' [adj o]
Русский: meЁrtvyj `dead' [adj o]
Чешский: mrtvyґ `dead' [adj o]
Словацкий: mrґtvy `dead' [adj o]
Польский: martwy `lifeless, dead' [adj o]; #Pl. miartwy (arch.) `lifeless, dead' [adj o]
Сербско-хорватский: mr°tav `dead' [adj o], mr°tva [Nomsf]; #SCr. C№ak. mrtaІ~v (Vrgada) `dead' [adj o], mrtva? [Nomsf]; #SCr. C№ak. mrta?v (Novi) `dead' [adj o], mrtva? [Nomsf]; #SCr. C№ak. mr?t (Orbanicґi) `dead' [adj o], mrtva? [Nomsf]
Словенский: mrґtЌv `dead' [adj o], mrґtva [Nomsf]
Индоевропейская форма: *mr-tu-o-
Страница у Покорного: 735
Другие сближения: Lat. mortuus `dead' [adj]
Праславянская форма: *mьrzĕti
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XXI 159-160
Старославянский: mrъzĕti (Ps. Sin.) `be loathsome, detestable' [verb]
Русский: merzeґt' (dial.) `become disgusting' [verb]
Чешский: mrzeti `irritate' [verb]
Словацкий: mrziet' `irritate' [verb]
Польский: mierziecґ `be repulsive, disgust' [verb]
Сербско-хорватский: mrґzjeti `experience hostility, aversion, disgust `freeze' [verb]; #SCr. C№ak. mrЇze?t (Orbanicґi) `hate' [verb], mrЇzi~je [3sg]
Словенский: mrze•ґti `freeze' [verb], mrziґm [1sg]
Индоевропейская форма: *mrgґ
Другие сближения: Alb. mardheЁ `frost' [f]
Праславянская форма: *mьrziti
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XXI 159-160
Русский: merziґt' (dial.) `render disgusting, be unpleasant, feel disgusted' [verb]
Древнерусский:: merziti `sicken, disgust, defile' [verb] {1}
Польский: mierzicґ `be repulsive, disgust' [verb]
Словинцский: mji°eёrzeўc `be repulsive, disgust' [verb]
Сербско-хорватский: mrґziti `hate, detest' [verb], mrґz–m [1sg]; #SCr. C№ak. mrzi?ti (Vrgada) `hate, detest' [verb], mrzi~š [2sg]
Словенский: mrґziti `experience disgust, hate, detest, be angry with' [verb], mrziґm [1sg]
Индоевропейская форма: *mrgґ
Другие сближения: Alb. mardheЁ `frost' [f]
Примечания: {1} Also mьrziti, mrьziti.
Праславянская форма: *mьrznǫti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `freeze'
Страница в ЭССЯ: XXI 163-165
Старославянский: pomrъznǫti (Supr.) `freeze' [verb]
Церковно-славянский: mrъznǫti `curse, detest' [verb]
Русский: meЁrznut' `freeze' [verb]
Чешский: mrznouti `freeze' [verb]
Словацкий: mrznuґt' `freeze' [verb]
Польский: marzna§cґ `freeze' [verb]; #Pl. mierzna§cґ (arch.) `become disgusting, irritate, disgust, repel' [verb]
Сербско-хорватский: mr?znuti `freeze, grow cold' [verb]
Словенский: mrґzniti `freeze, turn into ice' [verb], mr?znem [1sg] {1}
Болгарский: mraўґzna `freeze' [verb]
Индоевропейская форма: *mrgґ
Другие сближения: Alb. mardheЁ `frost' [f]
Примечания: {1} Not mrґznem (see Pleteršnik II: VI).
Праславянская форма: *mьstiti
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `take vengeance, revenge, avenge'
Страница в ЭССЯ: XXI 170-171
Старославянский: mьstiti `take vengeance, revenge, avenge, punish' [verb], mьštǫ [1sg], mьstiši [2sg]
Русский: mstit' `take vengeance, revenge, avenge' [verb], mšču [1sg], mstit [3sg]
Чешский: mstiґti `take vengeance, revenge, avenge' [verb]
Польский: msґcicґ `take vengeance, revenge, avenge' [verb]
Сербско-хорватский: mЌstiґti `take vengeance, revenge, avenge' [verb], mЌstiґm [1sg]
Болгарский: maўstjaґ `take vengeance, revenge, avenge' [verb]
Страница у Покорного: 715
Общая заметка: Derivative of -> mьsta.
Другие сближения: OIc. missa `loss, damage' [f]
Праславянская форма: *mьstь; mьsta
Грамматические признаки: f. i; f. ѓ
Значение на праславянском: `vengeance, revenge'
Страница в ЭССЯ: XXI 172-174
Старославянский: mьstь `vengeance, revenge, punishment, defence' [f i]
Русский: mestь `vengeance, revenge' [f i]; #Ru. msta (dial.) `vengeance, revenge' [f ѓ]
Украинский: msta (poet.) `vengeance, revenge' [f ѓ]
Чешский: msta `vengeance, revenge' [f ѓ]
Словацкий: mstva `vengeance, revenge' [f ѓ]
Польский: msta (16th-17th. c.) `vengeance, revenge' [f ѓ]
Болгарский: maўst `vengeance, revenge' [f i]
Страница у Покорного: 715
Общая заметка: I consider a reconstruction *mith2-ti- more likely than the assumption that *mьstь has the same origin as -> *mьzda.
Другие сближения: OIc. missa `loss, damage' [f]
Праславянская форма: *mьšelъ
Грамматические признаки: m. o
Значение на праславянском: `profit'
Страница в ЭССЯ: XXI 174-175
Церковно-славянский: mьšelъ `shameful profit' [m o]; #CS mьšelъ (MBulg.) `income' [m o]; #CS mšelъ (RuCS) `profit, unlawful gain, property' [m o]; #CS mšelъ (RuCS) `profit, unlawful gain, property' [m jo]
Древнерусский:: mšelъ `profit, unlawful gain, property' [m o]; #ORu. mšelь `profit, unlawful gain, property' [m jo]
Праславянская форма: *mьzda°
Грамматические признаки: f. ѓ
Акцентная парадигма: b
Значение на праславянском: `payment, pay'
Страница в ЭССЯ: XXI 176-178
Старославянский: mьzda `payment, salary, fee, gift' [f ѓ]; #OCS mъzda `payment, salary, fee, gift' [f ѓ]
Русский: mzda (arch.) `recompense, payment' [f ѓ]
Чешский: mzda `wages, salary, fee' [f ѓ]
Словацкий: mzda `wages, pay' [f ѓ]
Древнепольский: mzda (arch.) `fee, price, ransom' [f ѓ]
Сербско-хорватский: ma°zda `recompense, payment, pay, revenge, punishment' [f ѓ]; #SCr. mzda (CS) `recompense, payment, pay, revenge, punishment' [f ѓ]
Словенский: mЌzda° `wages' [f ѓ]
Индоевропейская форма: *misdh-o-
Другие сближения: m–d•haґ- (RV) `booty, prize, profit' [n]; m–žda- `reward, prize' [n]; Gk. misqТj `reward, rent' [m]; Go. mizdo `reward' [f]
Праславянская форма: *mьža
Грамматические признаки: f. jѓ
Страница в ЭССЯ: XXI 179-180
Русский: mža (dial.) `drizzle, slumber' [f ѓ]
BeloРусский: mža (dial.) `mist' [f ѓ]
Украинский: mža `drizzle' [f ѓ]
Прабалто-славянская форма: *mig-iёaЂ
Индоевропейская форма: *h3migh-ieh2
IE meaning: mist, cloud
Страница у Покорного: 712
Праславянская форма: *mьžati II
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `drizzle'
Страница в ЭССЯ: XXI 179-180
BeloРусский: imžec' `drizzle' [verb]
Словинцский: mžeЁc `drizzle' [verb]
Прабалто-славянская форма: *mig-
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Праславянская форма: *mьžati I; mižati
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `screw up one's eyes, doze'
Страница в ЭССЯ: XIX 62-63; XXI 179
Русский: mžat' (dial.) `doze' [verb]
Чешский: mžeti `blink, screw up one's eyes' [verb]
Польский: mz†ecґ `blink, doze, dream' [verb]
Сербско-хорватский: miґždati `doze, drizzle' [verb]
Словенский: mЌžaґti `keep one's eyes closed' [verb], mЌžiґm [1sg]; #Sln. miґžati `keep one's eyes closed' [verb], mižiґm [1sg]
Болгарский: mižaґ `blink, screw up one's eyes, flicker' [verb]; #Bulg. miґžaў (dial.) `screw up one's eyes, stand with eyes closed' [verb]
Прабалто-славянская форма: *mig-
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Праславянская форма: *mьžiti I
Грамматические признаки: v.
Страница в ЭССЯ: XXI 181-182
Русский: mžit' (glaza) (dial.) `screw up one's eyes, doze' [verb]
Чешский: mžiґti `blink, flash' [verb]
Польский: mz†ycґ `blink, doze, dream' [verb]
Прабалто-славянская форма: *mig-
Индоевропейская форма: *h3meigh-
IE meaning: flicker, blink
Certainty: +
Страница у Покорного: 712
Праславянская форма: *mьžiti II
Грамматические признаки: v.
Значение на праславянском: `drizzle'
Страница в ЭССЯ: XXI 182-183
Русский: mžit' (dial.) `drizzle' [verb]; #Ru. mžiґt'sja (dial.) `be wrapped in a cold mist' [verb]
Чешский: mžiґti `drizzle' [verb]
Польский: mz†ycґ (dial.) `drizzle' [verb]
Индоевропейская форма: *h3migh-leh2
IE meaning: mist, cloud
Страница у Покорного: 712

Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика