Этимологический словарь славянских языков, *Čь


> ЭССЯ > ЭССЯ на *čь-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *Č-: Ča | Čeč | Čex | Ček | Čel | Čem | Čen | Čep | Čer | Čes | Čet | Čev | Čę | Či | Ču | Čь

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *chь- (431 словарная статья от *čabĕniti до *čьvоrъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Čь

*čьbаnъ: ст.-слав. ЧАБЛЫЪ М. р. £ёатт]£, sextarius 'жбан, (деревянный) сосуд' (Mild., Sad.), болг. (Геров) чваница ж. р. 'посуда для вина, кубок', сербохорв. жбан м. р. 'небольшой деревянный сосуд продолговатой формы' (РСА V, 304), биап м. р. 'кувшин для вина' (только в словаре Стулли, RJA И, 120), диал. zbana 'деревянная посуда с крышкой для топленого сала' (Skok 374), цбатъ 'сосуд для воды вроде кувшина, но книзу уже и внизу пипа (носок), поднятый кверху, — если сосуд полон, то вода бьет фонтаном' (Ровинский 685), zbdnjka 'посуда для воды, похожая на бочонок' (Ка. 409), ст.-чеш. cbdn м. p. 'amphora, acetabula, ydria, urna' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dzbdn м. р. 'пузатый сосуд с ушком', также zbdn (Kott V, 784), cbdn 'кувшин' (Kott I, 166), zbun м. p., zbuneky род. п. -nku, м. p. то же (острав., Kott V, 785), диал. deban 'жбан' (Bartos. Slov. 54), слвц. dzbdn м. p. 'пузатый сосуд с ушком, жбан, кувшин' (SSJ I, 359), dbanka ж. р. 'деревянный сосуд для сбивания масла', 'сосуд для кровопускания' (SSJ I, 238), диал. cbdn м. р. 'жбан, кувшин' (Banska Bystrica, Kalal 69), также zban, gbdn (Habovstiak. Orav. 104), zbaneku. p. (Buffa. Dlha Luka 241), польск. dzban, стар, czban, zban, диал. zbdn м. p. 'жбан, кувшин, пузатый сосуд с ушком (для напитков)' (Warsz. I, 629; Dorosz. И, 536), словин. zboun м. р. 'кувшин, жбан' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1404), др.-русск., русск.-цслав. чъбанъ 'сосуд, кувшин, чаша' (Мр. VII. Четвероев. 1144 г., Срезневский III, 1554), также чъванъ, чванъ (Юр. ев. п. 1119 г. и др., Срезневский III, 1554), русск. жбан м. р. 'сосуд в виде кувшина с крышкой', укр. жбан м. р. 'жбан' (Гринченко I, 476), чобан м. р. 'деревянный сосуд для молока' (Гринченко IV, 467).— Сюда же, видимо, словен. cvdnj м. р. 'пьяница' (Plet. I, 118), производное с суфф. -/-. Наиболее вероятна восходящая еще к Зубатому этимология, согласно которой *съЬапъ (как и *бъЬъгъ> см.) произведено с суфф. -апъ от не сохранившегося в слав, глагольного корня *сь6-, родственного лит. klbti, kimbu 'повиснуть, зацепиться'. Выдвигаемые возражения (наличие вариантов типа *сьиапъ, проблематичная древность слав. суфф. -атг-) не настолько серьезны, чтобы поколебать эту этимологию, прочие этимологии маловероятны. См. Berneker I, 165; С. Младенов РФВ LXH, 1909, 260—262 (толкует *ёъЬапъ из *krp,banos, ср. греч. хитрое 'сосуд', др.-инд. kambhd- 'горшок', авест. хитЪа то же, нем. Нитреп 'чаша, кубок', т. е. и.-е. *keu-b-j *кеи-р- с назализацией); К. Буга РФВ LXVII, 1912, 235 (сближение с лтш. ciba 'маленький деревянный сосуд'); G. Iljinskij AfslPh XXXIV, 1912, 3—4; А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 446—447; P. Skok AfslPh XXXV, 1914, 338—341 (неудачное объяснение слав. *съЬапъ как заимств. из др.-в.-нем. scif 'сосуд' + суфф.-апъ); Bruckner 107; Stawski I, 187—188; К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 358—359; Фасмер И, 36—37; Machek2 138 (маловероятное сближение *сьЪапъ с греч. фауод 'ковш').

*čьbĕja: в.-луж. cweja, cweja ж. р. 'бочка для рыбы' (Pfuhl 90).— Ср. еще в.-луж. cwij м. р. 'бочка' (там же). Возм., производное с суфф. -(e)ja от несохранившегося гл. *£ьЬ£^ = лит. kibeti 'висеть'? Ср. далее *сьЬапъ, *съЬъгъ (см.). Или здесь содержится преобразованное праслав. *bъсъи~?

*čьbьrъ: болг. чёбър м. р. 'ушат' (БТР; Геров: чёбъръ, чёбуръ), диал. чёбор м. р. 'кадушка с крышкой' (Стойчев БД II, 299), макед. чабур м. р., чабура ж. р. 'ушат, кадка' (Кон.), сербохорв. чабар, род. п. -бра, м. р. 'ушат, кадка', также диал. саЪаг 'ушат, кадка; котловина' (GTer. 39), словен. ceber, род. п. -bra, м. р. 'чан, кадка', 'сруб колодца' (Plet. I, 96), ст.-чеш. eber м. р. 'кадка', 'ведро', 'torquis, tina, mensura, hydria' (Ст.-чеш., Прага), чеш. dzber м. р. 'деревянный ушат', также zber (Kott V, 784), eber м. p. (Kott 1,166), zbdr м. p. (Kott V, 784), слвц. dzber м. p. 'кадка' (SSJ I, 359), cbara (Kalal 69), диал. zbar, gbar (Habovstiak. Orav. 104), dzbar (Stanislav. Lipt. 128), стар, dzbar 'деревянная посуда как мера' (Blanar. Hist, lexikol. 129, 161), в.-луж. cwor м. p. 'кадка, ушат, чан для воды' (Pfuhl 91), полаб. cabdr м. р. 'кадка' (Polanski—Sehnert 45, с реконструкцией *бъЬъгъ), польск. ceber, род. п. cebra м. р. 'кадка, ушат' (Dorosz. I, 786), стар, dzber м. р. то же (Warsz. I, 668), русск. диал. чабарка ж. р. 'чашка' (нижегор., Опыт 253).—Русск. диал. цёбер м. р. 'деревянное ведро, при помощи которого достают воду из колодца' (курск., брян., донск., Картотека Словаря русских народных говоров) заимств. через укр. из польск., откуда происходит и соответствующая укр. форма.—Сюда же может быть отнесено как исконнородств. укр. чубёрка, чубарка 'подойник' (Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 27), соответствующее упомянутому русск. диал. чабарка, выше (о нем очень сбивчиво см. Фасмер IV, 308, кот. относит чабарка к чапарка, а в статье о последнем — IV, 315 — ограничивается обратной отсылкой к чабарка, без этимологии). Праслав. *6ъЬъгъ родственно *бъЬапъ (см.), с кот. его объединяет общий глагольный корень *бъЬ-, сохранившийся в слав, только в связанном виде, в составе производных, в данном случае—с суфф. -ьг-. Далее родственно лит. kibiras 'ведро', ср. лит. klbti 'зацепиться, повиснуть'. Как и слово *съЬапъ, праслав. *съЬъгъ, по-видимому, с самого начала обозначало сосуд с ушком, ручкой для подвешивания или хватания. Прочие этимологии *сьЬъгъ (из др.-в.-нем. zubar, zwibar, из и.-е. *krpbho-, из неизвестного «праевропейского» источника), маловероятны и неприемлемы по фонетич. или общим соображениям. См. С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485 (с идеей заимствования из герм., аналогично слав. *дЬогъ); Berneker I, 165 (слав, слово трактует как заимств. из др.-в.-нем., а лит. kibiras — «как стар, заимств. из слав, с фонетич. субституцией»); G. Iljinskij AfslPh XXXIV, 1912, 3—4; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 25 (против заимствования из др.-в.-нем.); С. П. Обнорский ИОРЯС XIX, 1915, 101—102; Bruckner 56; Stawski I, 55; К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 358—359; Fraenkel I, 250; Machek2 138 (о «праевропейской» общности слав. *сьЬъгъ и нем. Zuber 'кадка').

*čьjь: ст.-слав. чий, мест, xtvoc cuius 'чей' (Mikl., Sad.), болг. чий, чия, чиёу мест, 'чей, чья, чьё' (БТР), макед. чи], мест, 'чей' (И-С), сербохорв. чй], чща, чй]ё 'чей' (Вук; RJA: с XIII в.), сюда же словен. cegd, ciga мест, 'чей' (Plet. I, 97), чеш. ci, мест, 'чей', слвц. ci, cia, cle, мест, то же (SSJ I, 206), в.-луж. се/7, ceje, ceja 'чей' (Pfuhl 73), н.-луж. ceji, ceja, ceje/coji, -а, -с, мест, 'чей' (Muka St. I, 117), польск. czyj, czyja, czyje, мест, то же (Dorosz. I, 1180), словин. ci, cdu, сё, мест, 'чей' (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 144), др.-русск., русск.-цслав. чип, притяж. вопросит, и относит, мест, 'чей' (Остр. ев. и др.), 'чей-либо' (Дог. гр. 1349 г.) (Срезневский III, 1517), русск. чей, чья, чьё, мест., укр. чий, чиЛ, чиё, мест, 'чей, чья, чье' (Гринченко IV, 461), блр. чый 'чей'. Праслав. *сь]'ь, иначе говоря — *ci-jb, представляет собой производное с суфф. -/'- (притяжат.) от *ci, формы косв. падежа, в данном случае—местн. пад. ед. ч. от местоименной основы *&о- (см. *къ]ь, *къЩ; восходит к и.-е. *k*ei-io-s, близко родственному лат. cuius 'чей', кот. продолжает *№oi-io-s, практически того же состава. См. О. Hujer IF XXIV, 1909, 70 и сл. Правда, этот ученый говорит о праформе *№eios для слав, слова, специально не выделяя в нем форманта -i~, кот. он выделяет, например, в лат. праформе. Но полнота слав.-лат. параллелизма здесь заключается как раз в формантном тождестве производного от той же падежной формы местоимения. В противном случае (без специального форманта) производность и притяжательность оказалась бы ничем не выраженной, что мало вероятно, поскольку именно местоимения с этой функцией обнаруживают формант -/-, ср. слав. *nasb, *иа§ъ (см.) из формы косв. п. п. мн. ч. *nasb, *oasb суфф. -/ь. Немаловажна в вопросе точной реконструкции праслав. *сь/б и роль свидетельства упомянутого лат. cuius, др.-лат. quoius < *k^oi-io-s (бесформантное *k*oi-os дало бы лат. *cuus с известным переходом др.-лат. oi > лат. й). Необходимость притяжат. форманта в местоим. со знач. 'чей', производном от упомянутой падежной формы и.-е. *к^еЦ *кЩ подтверждается типологически также на примере более далекого лит. kiend 'чей', первая часть которого Ые- восходит к упомянутому чистому и.-е. *№ei или *№oi, а вторая часть — суффикс или детерминатив -п-. См. далее Berneker I, 675; Walde-Hofm. I, 301 (о лат. слове, с отклонениями в деталях); Fraenkel I,. 199 (s. v. ка- о форме Ыепб сказано слишком бегло и совершенно недостаточно); Фасмер IV, 324; Machek2 101 («Возм., из первонач. кЧ-jo-s от первонач. корня вопрос, мест, 'кто' с иомощью притяжат. суфф. -]ъ, ср. vlci от vlk и т. п.»; так же см. Г. А. Ильинский у Фасмера, там же).

*čьknǫti: сербохорв. caknuti 'издать звук, стукнуть, звякнуть' (RJA I, 883), русск. обл. чкнуть 'толкнуть, ударить кого-чтонибудь', чкнуть 'щелкнуть, ударить' (Картотека Печорского словаря), чёкнуть 'ударить, колонуть, ударить палкой-локтой в мяч' (Васнецов 341), чихнуть 'ударить, ушибить' (вят., Опыт 258). Гл. на -nQti, соотносительный с *cikati (см.). В конечном счете экспрессивное.

*čьlgati/*čьlkati: ст.-польск. czolkac siq (вслед за Брюкнером см. J. Rozwadowski RS II, 1909, 111), польск. czotgac slq 'ползать, пресмыкаться' (Dorosz. I, 1149), словин. coukac то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 147), укр. чбвгати 'шаркать идя, идти медленно' (Гринченко IV, 467). Образование древнего вида и неясного происхождения; возможно экспрессивное происхождение. См. Berneker I, 166 (дается сближение с др.-англ. hylc 'изгиб', арм. kelck\ 'лицемерие', ирл. celg 'хитрость'); Bruckner 80 (оставляет без этимологии, снабдив указанием «исключительно польское»); Stawski I, 124 Возможна связь с *cblpti (см.) при условии вариантности суффиксальных расширений *cbl-g-/*cbl-k-l*cbl-p-. Семантич. близость ('ползти' ~ 'плестись, ковылять, неуверенно ходить') достаточно вероятна.

*čьlnikъ: в.-луж. colmik м. р. 'маленький челн, лодка' (Pfuhl 83), н.-луж. cotnik 'челнок, лодка', 'ткацкий челнок' (Muka SI. I, 131), польск. диал. counik м. р. 'маленький чёлн' (Olesch, S. Annaberg 25), словин. сё'ытК м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 148), укр. чбвник м. р. 'челнок, лодочка,' 'ткацкий челнок', 'растение Sagittaria sagittaefolia' (Гринченко IV, 468), блр. диал. чбутк м. р. 'ткацкий челнок', 'челнок, лодочка' (Янкоусш II, 193). —Сюда же производное словен. eolnicek, диал. couniedk (L. Bezlaj — Krevel. Slovenska tkalska terminologija. — JiS XIII, 1968, 88). Производное с суфф. -ikb от *сь1пъ (см.).

*čьlnъ/*čьlnо: болг. члун м. р. 'челнок, лодка' (БТР; РБЕ III, 627; Геров: члънъ, чюнъ)у макед. чолн м. р. '(рыбацкая) лодка' (Кон.), диал. чун (Р. Иетковски. Охрид. г-р. — МJ I, 1950, 23), сербохорв. чун м. р. 'челнок, лодка', словен. coin м. р. 'лодка', 'корыто, чан' '(ткацкий) челнок' (Plet. I, 108), чеш. clan м. р. 'лодка, челн', слвц. cln м. р. то же (SSJ I, 217), в.-луж. colm м. р. 'чёлн, лодка' (Pfuhl 83), н.-луж. coin м. р. 'челн, лодка' (Muka St. I, 131), диал. colm то же (там же), стар, celn м. р. то же (Muka St. I, 118), полаб. саап м. р. 'лодка' (PolanskiSehnert 45, с реконструкцией *с£'пъ), польск. czolno ср. р. 'челн, долбленый из одного ствола; лодка' (Dorosz. I, 1156), стар. czoln м. р. то же (там же), czeln м. p. (Warsz. I, 382), диал. czelno ср. р. (там же), также czalno ср. p. (Warsz. I, 368), словин. сё*ип м. р. 'челн, лодка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 148), др.-русск. челнъ, чолнъ, члънъ, челонъ 'лодка' (Р. Прав. Влад. Мон. и др.), 'кубок, братина в виде челна' (Дух. Дм. Ив. 1509 г.) (Срезневский III, 1487—1488), русск. чёлн, род. п. челна, м. р. 'небольшая лодка, выдолбленная из одного куска дерева', диал. чблон 'челн, душегубка' (Куликовский 133), укр. чбвен, род. п. ~вна, м. р. 'челн, лодка' (Гринченко IV, 467), также човнб ср. р. (Гринченко IV, 468), блр. чбвен, род. п. чбуна, м. р. 'челн, челнок'. Обычно объясняется как родственное лит. kelmas 'пень', лтш. cetms то же (семантич. и реальное обоснование при этом: 'чёлн из одного ствола' < 'ствол дерева'), с вариацией суффиксов -n-j-m-. Буга (ниже) привлекал для сравнения лит. kelnas 'рыбачий челн, паром'. Оба лит. слова соотносительны с гл. кёШ, но в основу kelmas легла более древняя семантика глагола 'подниматься, вырастать, происходить', а в основу более нового (и, кроме того, менее достоверного) kelnas — 'поднимать, переправлять'. Следовательно, может быть принято только какое-то одно сравнение из приведенных двух. Предпочтение, по-видимому, следует отдать сближению с лит. kelmas, хотя и с ним связаны определенные сомнения. Знач-я и суффиксы у kelmas и *сь1пъ близки, но акцентологическая характеристика (акут лит. kelmas и циркумфлекс слав, слова — сербохорв. чун, словен. coin) серьезно различается. См. подробнее V. Kiparsky. Der Wortakzent der russ. Schriftsprache (Heidelberg, 1962) 20, 78. См. ИЗ литературы: Miklosich 31 (сближение с др.-в.-нем. scalm 'navis'); Berneker 1,166—167; К. Буга РФВ LXVII, 1912, 235; Trautmann BSW 126; A. Meillet. De quelques mots relatifs a la navigation. — RES VII, 1927, 7; Bruckner 80; W. J. Doroszewski. Monografie slowotworcze. — PF 15, 1931, 426 (праслав. *съ1пъ< и.-е. *kil-no-s); Slawski I, 125; Machek2 105 («Праслав. сь1пъ темного происхождения. Близко только изолированное лит. kelnas (Miezinis) с тем же знач.»); Skok. Etim. rjecn. I, 342; Fraenkel I, 237; Фасмер IV, 327.

*čьlnъkъ: сербохорв. чунак, род. п. -нка, м. р. '(ткацкий) челнок', также диал. (Pal. 170), чун>ак> род. п. -тька, м. p. (Mi6. 57), словен. colnek, род. п. -пка, м. р. 'челнок, в т. ч. ткацкий' (Plet. I, 108), диал. бипек (V. Novak. Pridelovanje lanu v slovenski Krajini. «Etnolog» XVII, 1944, 62), чеш. clunek, род. п. -пка, м. р. 'челнок, маленькая лодка', '(ткацкий) челнок', слвц. clnok, род. п. -пка, м. р. то же (SSJ I, 217), полаб. с&апак м. р. '(ткацкий) челнок' (Polanski—Sehnert 45, с реконструкцией *с^пъкъ), в.-луж. colnk м. р. '(ткацкий) челнок' (Pfuhl 83), русск. челнок, род. п. -а, м. р. 'в ткацком стану—колодка с заостренными концами, в виде челна, внутри которой прикрепляется нить—утка, пропускаемая через основу для переплетения с ней', блр. чаунбк, род. п. чаунака, м. р. 'челнок'. — Ср. еще морфологически отличные макед. диал. чунка ж. р. 'клубок пряжи, простень, веретено с пряжей' (Кон.), польск. czotenko ср. р. (диал. czolnek м. р.), блр. диал. чалнык м. р. 'челнок' (Сцяшков1ч. Грод. 545). Ум. производное с суфф. -ъкъ от *съ1пъ (см.). Лексикосемантич. характеристику см. Трубачев. Ремесленная терминолоv гияЗб—37, 120.

*čьlрti: укр. човптй, човпу 'колотить, бить', 'твердить, повторять одно и то же', 'плестись, тащиться' (Гринченко IV, 468), диал. човптй 'ссориться' (Шепет1в., Курило 81), човптй 'тащиться, плестись' (Л. С. Паламарчук. Словник специф1чно! лексики гов1рки с. Муспвки. (Вчорайшенського району, Житомирсько! обл.). «Лексикограф1чний бюлетень VI, 1958, 34), также човптйся 'толочься, возиться с чем' (Гринченко IV, 468), блр. диал. чаупщ 'говорить вздор' (Касьпяров1ч 344). — Сюда же тематизированная форма гл.—слвц. диал. 6ulpaf sa 'ковылять, неуверенно ходить' (Tekovska z., Kalal 83). Стар, этимология праслав. *ёь1рд, *съ1рИ строилась на неполной материальной базе (Бернекер, ниже: «только укр. човпу, човптй 'понимать', човтти 'внушать, доказывать', роз-човптй, розчбвпати 'понять, догадаться'»), поэтому может считаться недостоверным известное сближение с др.-инд. kdlpate 'удается, подходит, достается' и далее — к и.-е. *skelp- 'резать, раскалывать' по аналогии лат. scio 'знать' — др.-инд. chydti 'отрезает' (Berneker I, 167; см. еще В. Сор SR XI, 1958, 52: праслав. *съ1рд, *6blpti (на основании буквально тех же укр. примеров, что и Бернекер) <; и.-е. *к*1р-1*кЧер- 'хватать', ср. франц. prendre — сотрrendre). В нашем обзоре слово представлено, кроме укр., также еще блр. и ?слвц. примерами. Характер этих примеров и их знач-ий говорит об их самостоятельном, незаимств. употреблении. Версия о лит. происхождении блр. чаупцъ (Ю. Лаучюте «Baltistica» VI, 2, 1970, 200) сводится на нет наличиехМ слвц. свидетельства (не связанного территориально с блр.), а также довольно тесным формальным и семантич. родством укр. и слвц. примеров с *cblgati/*Cblkati (см.). Ключевым знач. примеров на *8ъ1рй (выше) можно считать 'плести', откуда, с одной стороны, — 'идти неуверенной, заплетающейся походкой', 'медленно возиться', с другой стороны —'плести, говорить вздор и т. п.' Аналогии того и другого рода легко найти, ср. хотя бы знач-я русск. плести и плестись. Как уже указывалось в свое время (см. О. Н. Трубачев «Славянское языкознание. V Междунар. съезд славистов. Доклады советской делегации» (М., 1963) 184), праслав. *6blpti 'плести' родственно лит. kllpoti 'делать петли, складки, запутываться', лтш. cilpuot 'делать петли, вязать крючком', лит. kilpa 'петля'. Особенно любопытна—в формальном отношении — параллель между слвц. диал. culpaV sa (выше) и балт. глаголами (и там и тут представлен тематич. гласный, отсутствующий, напр., в самом *eblpti и его непосредственных слав, продолжениях). О балт. словах см. еще Fraenkel I, 253—254 (s. v. kllpay без упомянутой слав, лексики, но с неудачными слав, сближен ниями).

*čьlръ: чеш. стар, clup м. р. 'холм, бугор' (Kott I, 193), диал. сир м. р. '(крупный) холм' (Malina. Mistf. 18), сир м. р. 'холм, высота с плоской вершиной' (Bartos. Slov. 52).—Сюда же суффиксальные производные чеш. редк. clupeky род. п. -ркиу м. р. 'холм, высота', также диал. clupek 'ямка под окном с посудой для сточной воды' (зап.-мор., Bartos. Slov. 50), clupek 'подъем, дорога в гору' (Kott. Dod. k Bart. 13), русск. диал. челпану чалпан м. р. 'горб, холм, могила, округлый курган, горка' (арх., волог., перм., Даль3 IV, 1302). Неясное образование. Фасмер (IV, 329) толкует русск. слово (без привлечения чеш.) как -р- расширение основы, представленной в *celo (см.), лит. кёШ 'поднимать'. Махек привлекает для объяснения чеш. clup и русск. челпан также укр. щовб 'крутая верхушка горы, утёс', которые он объединяет под общей реконструкцией праслав. *ёсь1ръу сравнивая, далее, с герм, лексикой, в частности с англ. shelf 'отмель'. См. Machek2 105.

*čьmаnъ: сербохорв. диал. чмагьак 'мелкие плоды, мелочь' (Тг. ИЗ), слвц. cmdnie 'мелкая, сорная трава' (Kalal 79). Все авторы, начиная с Зубатого (ниже) и кончая Махеком, обычно привлекают только слвц. форму (или формы), мы дополняем статью *сьтапъ (см. эту праслав. реконструкцию уже у Бернекера, ниже) сербохорв. соответствием, весьма близким формально и семантически. Сближается с лит. kimenai, kiminal 'мох' (Буга, ниже, членит kim-inaly ср. лтш. ceim-urs 'исландский мох'), также klmine 'Sphagnus squarrosus', kimonai. Особенно любопытно последнее, если иметь в виду формант -an- слав слова. См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 387; Berneker I, 167; К Буга РФВ LXVII, 1912, 236; Е. Nieminen LP 3, 1951, 201 (вопреки Траутману (Trautmann BSW 133), сюда же относится лит. Шетепа 'вид луговой травы', поскольку последнее связано с лит. kiemas 'двор', см. Skardzius. Lietuviiikalboszodzindaryba230; Machek1 76; Fraenkel I, 238 (s. v. kemerys 'орех-спорыш, вообще — о двух сросшихся плодах'; автор упоминает сближение со слвц. cmdnie (у Френкеля — «чеш. стать), но вопросом дальнейших истоков не задается, хотя семантика — 'спорыш, двойной плод' — и форма ступеней апофонии kim-/keim- и т. д. наводит на мысль о связи с лит. kaimynas 'сосед', производным onkdimas 'деревня', что представляло бы интерес в плане выявления следов *kim-j *koim- в слав.).

*čьmеlь/*čьmеlа: сербохорв. cmela ж. p.=pcela (RJA II, 55), словен. cmelj м. p. (Plet. I, 107), cmflj м. р. 'шмель Bombus terrestris' (Plet.; Slovar sloven, jezika I, 307), также crmelj м. p. (Plet. I, 112), efmelj, род. п. -mlja, м. p. (там же), emerelj м. p. (Plet. I, 107), smelj м. p. (Plet. II, 639), scemelj м. p. (Plet. II, 619), чеш. cmel м. p. 'шмель', слвц. cmeV м. p. то же (SSJ I, 218), также cmela ж. p. (SSJ I, 218), диал. cmuV м. p. (Buffa, Dlha Liika 141), в.-луж. cmjela ж. p. 'шмель' (Pfuhl 82), н.-луж. tsmel м. p. 'шмель' (Muka St. II, 807), польск. czmiel, trzmiel м. p. 'шмель' (Warsz. I, 394), русск. шмель м. p. 'насекомое из сем. пчёл с толстым мохнатым тельцем', диал. чмел м. р. 'шмель' (ворон., Даль3 IV, 1355), щамель то же (Добровольский 1010), укр. чмЬль, род. п. чмеля, м. р. 'шмель' (Гринченко IV, 467), также джмыь, род. п. джмеля, м. р. (Гринченко I, 376), чмола ж. р. 'насек. Xylocopa violacea' (Гринченко IV, 467), блр. чмелъ м. р. 'шмель' (Байкоу-Некраш. 344), диал. шчамёль м. р. 'шмель' (Юрчанка, Мсщсл. 226; Мшска-маладзеч. 155). Наиболее вероятно образование с суфф. -е1ъ от корня *сът-> представляющего собой ступень редукции от чередования *кет-/ *кот-, откуда *котагъ (см.). В конечном счете звукоподражание. Тождества вроде сербохорв. cmela = pcela и формы словен. cebela, диал. chela, zbela (см. *bъсе1а) не дают достаточного основания, чтобы сближать эти названия пчелы и *съте1ь генетически. Прочие этимологии *сьте1ь (см. также ниже) менее вероятны. Слав. *съте1ъ ближе всего, если иметь в виду ступень редукции корневого вокализма и особую суффиксацию, к др.-в.-нем. humbal, нем. Hummel 'шмель', англ. humbleiee. См. Kluge—Gotze15 331—332. Балт. названия — лит. kamane 'вид шмеля', др.-прусск. camus 'шмель' — ив том и в другом отношении более далеки. См. из литературы: Berneker I, 167; A. Meillet MSL 14, 1907, 367; W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; A. Bruckner KZ LI, 1923, 230; Bruckner 79; J. Kalima A ASF 27, 66 и сл. (цит. по: RS XII, 1936, 66: автор сомневается в связи слав, слова с фин. kimalainen 'пчела'); Е. Nieminen. Indoeuropaische und ostseefinnische Ausdrucke fur Hummel.—LP 3, 1951, 187—204 (склонен производить название шмеля в слав, и балт. языках от балто-слав. *кат- 'ком', а не от звукоподражания, ср. аналогию лит. samane 'шмель': samanos 'мох'); К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 364 (полагает, что в названиях медоносных растений русск. команйка, польск. koniczyna и родственных коренится исчезнувшее слав, название дикой пчелы, близкое к лит. kamdne); A. Debeljak SR V—VII, 1954, 175—176 (о префиксальном характере начального согласного в слав. *6ьте1ь); Fraenkel I, 212; Bezlaj. Slovenscina v krogu slovanskih jezikov 3; F. Bezlaj JiS 1959/1960, 89 (придаёт значение огласовкам с -гв словен. и некоторых других формах); Machek2 105 (объединяет слав., балт. и герм, названия шмеля с фин. названием пчелы как потенциально «праевропейские»); Фасмер IV, 459.

*čьmuliti: чеш. cmouliti 'пачкать, марать' (Kott I, 194), возм., сюда же русск. диал. чмблшпъся 'жеманиться, делать ужимки' (Подвысоцкий 189). Предположительно сложение приставочного элемента ёь- (редукция *се-, см. выше) и -muliti, гл. на -Ш, производного от *ти1ъ (см.). О русск. слове см. иначе Фасмер IV, 370.

*čьmьrъ/*čьmуrъ: чеш. стуг м. р. 'насекомое, козявка', 'куриная вошь' (Kott I, 194), слвц. emir 'жилки, волокна (в древесине, растении)' (Kalal 79), польск. диал. czmer, czmyr м. р. 'мелочь, дрянь' (Warsz. I, 394), укр. чмирь м. р. 'короткая шерсть, остающаяся на пестах после валянья сукна', 'острый, противный запах' (Гринченко IV, 466), если последнее знач. не восходит к особой лексеме *сетегъ (см.). Этимологически темный случай. Возм., производное с суфф. -ъг-j-yr- от основы *сьт-, ср. *сътапъ (см.). Относительно укр. чмирь 'табачный сок в трубке' см. А. А. Потебня РФВ I, 1879, 264 (из нем. Schmiere 'мазь, коломазь'). См. еще Bruckner 80. Сложную экспрессивную этимологию предлагает Махек, см. Machek2 105—106 (s. v. cmirati).

*čьnĕti: чеш. cneti, cniti 'торчать, возвышаться, высовываться,' слвц. cnietf то же (SSJ I, 219). По-видимому, гл. состояния на -eti, образованный от той же обновы *сеп-/*съп-, что и соотносительный с ним инхоативный гл. *ceti, *съпд (см.), ср. и семантику *копъсъ (см.). Менее вероятно мнение Махека, возводившего чеш. cneti через tfmeti 'торчать' к *strbmeti (см.), см. Machek2 106.

*čьpagъ: сербохорв. cpdg м. р. 'карман' (RJA II, 77), также шпйг, русск.-цслав. чъпагъ, чипагъ 'мошна, карман' (Жит. Нифонт. XIII в.), 'пазуха?' (Жит. Андр. Юр.) (Срезневский III, 1554). Представляет интерес объяснение Соболевского апофонической связью с см. А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 447. Автор при этом обращает внимание на то, что так первоначально назывался мешочек, привязанный к поясу. Против см. Фасмер IV, 374. Или, может быть, здесь налицо своеобразная псевдоапофонич. связь с *capati (см.)? Предположение о заимствовании из неизвестного тюрк, (булг.) источника (S. Mladenoy RES I, 1921, 51—52) остаётся недоказанным, хотя следует признать, что, напр., некоторые достоверные булг. тюркизмы в слав, имеют исход -gb, ср. ст.-слав. коьАЧбгъ.

*čьраrъ: сербохорв. диал. чп&р м. р. 'колючка, обломленная ветка на дереве' (Ел. И), чеш. браг м. р. 'коготь'.—Ср. гл. макед. чпара (слух) 'резать (слух)' (И-С). Возм., здесь представлено сложение экспрессивной приставки съ-/се- и корня par-, связанного (через продление корневого вокализма) с гл. *porti (см.); при этом допустимо предполагать посредство глагольного итератива—дуратива *(бъ)рагаИ, ср. и приведенный выше макед. гл. Отношение к сербск.-цслав. ЧАПЛ^ОГА 'КОГОТЬ' (см., напр., Berneker I, 169) неясно. Во всяком случае сомнительно производить чеш. браг из сложного *capo-parogb 'роговой нарост на ноге, лапе', как это делает Махек, см. Machek2 107. Не связано с очевидным локальным поздним германизмом польск. диал. Sparogi, dparogi 'украшение крыши, имевшее первоначально вид двух развернутых когтей или рогов', вопреки Мошинскому (К. Moszynski PJ 1954, 4).

*čьrxati: чеш. стар, eerchati 'проводить черты, линии, чертить', в.-луж. cerchac 'шаркать ногами', словин. cor%ac sq 'тереться' (Sychta I, 175—176; последние два примера цит. по Варбот, ниже). — Сюда же отглагольное ст.-чеш. crcha ж. p. 'linea' (Ст.-чеш., Прага), чеш. eercha ж. р. 'черта' (Kott I, 172). Ранний вариант *6brtati (см.), представляющий собой расширение на -S-, закономерно перешедшее после г в х. Родственно лит. kafsti 'расчёсывать, чесать', лтш. karst то же, хетт, kars-, karsiia'обрезать' < и.-е. *kers- 'резать'. См. Ж. Ж. Варбот «Этимология. 1971» (М., 1973) 7—8. Гл. на -ati *ёъгхаИ представляет собой результат имперфективации первоначального *6brsti, ср. ранние именные производные *съгх1ъ, *cbrslb (см.), свидетельствующие о наличии глагольной основы до проведения -а-тематизации, а также о вариантности x/s.

*čьrxl'a/*čьrхlь: сербохорв. стар. Crhla ж. р., название села (RJA I, 823), слвц. crchVa 'древесный сук' (Kalal 81), также местн. н. диал. CeryVa, Cer%Ve, Cr%Ua (HabovStiak. Orav. 55).—Сюда же производный гл. польск. диал. czerchlid 'корчевать'. Производное с -Z- суффиксальным от гл. *бъгхаИ (см.). или, точнее, от его более ранней стадии *cbrsti. Ср. вариантное *Cbrslb (см.). Ввиду наличия сербохорв. топонима (см. выше) неточно утверждение Безлая о том, что соответствия подкарпатскому Чершля, Черхля отсутствуют на ю. -слав, территории (F. Bezlaj J(D XXIII, 1958, 86).

*čьrkаčь: чеш. бегкас м. р. 'растение Lysimachia vulgaris' (Kott V— VI, 1182), полаб. cirkoc м. р. 'сверчок; кузнечик' (Polaiiski — Sehnert 46, с реконструкцией *сгкась), укр. черкач м. р. 'желтоносый дрозд Turdus viscivorus' (Вх., см. Гринченко IV, 457). Имя деятеля, производное с суфф. -(а)съ от гл. *6brkati (см.). О данной суффиксальной модели во всех слав, языках см. F. Sfawski «Z polskich studi6w slawistycznych», 1963, 84 (указывается на непродуктивность -асъ в полаб.).

*čbrkati: болг. диал. чбркаи 'ковырять', 'дразнить, раздражать', 'медленно раротать, копаться' (Стойчев БД II, 302), чаркач 'высекать искру' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 217), ц^бркъм 'издавать неприятный звук' (Денчев. Поповско. — БД V, 256), цръкам 'доить' (Шапкарев — Близнев БД III, 287), сербохорв. cfkati 'подыхать' (RJA I, 826), словен. cfkati 'скрипеть' (Plet. I, 111), слвц. cerkaV 'стучать, хлопать, дребезжать' (Kalal 72; Kott V—VI, 1182: «слвц.»), н.-луж. tsirkas 'чирикать' (Muka St. II, 807), русск. чёркать 'спешно, бойко, торопливо писать; писать размашисто; проводить черты, царапать', (курск.) 'пить хмельные напитки', (костр.) 'заборанивать посев' (Даль3 IV, 1315), укр. диал. черкати 'дребезжать', 'журчать' (Вх., см. Гринченко IV, 457). Первоначально вариантно к *cbrtati, *сыхаН (см.), ср. и соответствующие знач-я этих слов. Осложнено ономатопоэтич. ассоциациями. Ср. Berneker I, 169: «Звукоподражательное».

*čьrmаkъ: чеш. cermdk м. р. 'птица Ruticilla', также диал. cermdk м. p. (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 38), слвц. cermdk м. р. 'название птицы' (SSJ I, 199), crmdk 'крупная oca' (Kalal 81), полаб. carmak м. p. 'яичный желток' (Polanski — Sehnert 45, с реконструкцией *сгтакъ). Производное с суфф. -акъ от первонач. прилаг. *съгтъ (см.), субстантивация этого последнего.

*čьrmеlь: чеш. диал. cermel м. р. 'марьянник дубравный, иван-да-марья' (Kott I, 172, с пометой: па Slov.), слвц. ёегтеГ м. р. то же (SSJ I, 199). Это ограниченное по распространению (мор.-слвц.) слово в словаре Махека пропущено. Мы предполагаем здесь древний лексический диалектизм, родственный лит. kirmele 'червь' или заимств. из балт. формы, близкой к последнему. См. еще «Stownik prastowianski» II (1976), 225. Ср. выявленное нами наличие у ряда воет .-чеш. (мор.) лексических регионализмов соответствий только в балт. См. О. Н. Трубачев «Симпозиум по проблемам карпатского языкознания. Тезисы докладов и сообщений» (М,, 1973) 58. Этот аспект чеш. (и зап.-слав.) историч. диалектологии и лингв, географии еще слабо исследован, в чем убеждает знакомство с главными трудами: J. Belie. Nastin ceske dialektologie (Praha, 1972): Rozdfly ve slovniku, 211, и сл.; Я. Белич. Доисторические диалектные различия в области чешского языка. «Русское и славянское языкознание. К 70-летию члена-корреспондента АН СССР Р. И. Аванесова» (М., 1972) 24 и сл., особенно 34—35. Возможны, как уже сказано выше, два решения: 1. праслав. *съгте1ъ произведено с суфф. -еЛь от названия червя слав. *съгтъ, слабо засвидетельствованного в чистом виде, но представленного в производных, см. *сытъ, *сытъпъ (ономасиол. обоснование мывидим в том, что марьянник дубравный — полупаразитическое растение, отсюда—название по червю); 2. праслав. диал. *сьгте1ь заимств. из балт., ср. лит. kirmele 'червь'; один из признаков балт. происхождения слова — наличие деминутива на -Z- (лит. kirmis : kirmele), не характерного для слав.

*čьrmъ(jь): словен. сгт м. р. 'воспаление, нарыв, карбункул' (Plet. I, 112), русск. диал, черёиый 'смуглый' (твер., Даль3 IV, 1312; Картотека Словаря русских народных говоров: твер., осташк.). Адъективно-субстантивная основа на -о-, соотносительная со слабозасвидетельствованным именем на -г- праслав. *сьгтъ, см. производное от него *съгтъпъ. Можно рассматривать как первонач. бессуффиксное прилаг. архаич. типа.

*čbrmysly, мн.: словин. cdrmesle мн. 'коромысла' (Sychta I, 149). Праслав. диалектизм. Родственно *kbrmyslb (см.; там же подробно об этимологии), с кот. *cbrmyslb связано апофонич. связью. См. О. Н. Трубачев «Этимология. 1972» (М., 1974), 35—41, где и дальнейшая литература.

*čьrmьnicа: сербохорв. Црмница, гидроним в Черногории (Вук; RJA: с XIV в.), словен. crmnica ж. р. 'воспаление селезенки', 'сыпь' (Plet. I, 112), русск. диал. черепица 'корь' (Куликовский 132). Производное с суфф. -ica от прилаг. *съгтъпъ (см.); субстантивация последнего.

*čьrmьnikъ: в.-луж. cornik м. р. 'яичный желток' (Pfuhl 85). Производное с суфф. -1къ от прилаг. *съгтъпъ (см.), аналогичное по функции *съгтътса (см). О форме см. еще К. §trekelj AfslPh v XIV, 1892, 520

*čbrmьnъ(jь): ст.-слав. M^AMANZ, прилаг. epo&pog, ruber 'красный' (Cynp., Mikl., Sad.), сербохорв. стар., редк. crman, crmna, прилаг. 'красный' (RJA I, 834), субстантивированное Crman, род. п. Crmna м. р., название села на Дрине (XIV в., там же), сюда же субстантивированное словен. cm, м. р. 'отёк', 'головня (в зерне)' (Plet. I, 112), чеш. cermny, сгтпу, прилаг. 'красный' (Kott I, 172, 195), польск. czermien м. р. 'растение Galla' (Dorosz. I, 1126), др.-русск., русск.-цслав. чърмъныи, чръмьныи, чречъныи, чермьныи 'красный, багряный' (Сб. Волог. XV в. и др.), 'огненнокрасный, рыжий (о волосах)' (Быт. XXV. 25 по сп. XIV в. и др.), 'огненный' (Жит. Андр. Юр. VII. 34), 'окровавленный' (в образных выражениях) (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский III, 1559—1560), черьиныи (. .. ги помози рабоу своему данили черъмному. Приписка XII в., Минея служебная XII в. л. 251, Картотека ДРС), Черинои (Гри* гореи Чермнои. Рыльск. 1614, Д. дес. кн. 170, л. 10 об. Котков. Леке, южн.-русск. письм. XVI—XVIII вв. 255; ср. ещё Тупи ков 480, также Черепной, 1667 г., там же, 479), субстантивированное чърмънъ, чермень 'красный цвет, румянец' (Жит. Еутх. 81. Мин. чет. апр. 151, Срезневский III, 1560), русск. диал. черемной грыжой, красные волосы JMiionrb' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение П. К. Симони. Словарь областных слов, употреблённых в г. Устюге Великом (по записи 1757 г.). — ЖСт. VIII, 1898, 447), черёмный, -ая, -ое 'рыжий' (волог., вят., Опыт 256; волог., перм., Картотека Словаря русских народных говоров). Сюда же топонимические реликты вроде нем. Schirmene <др.серболуж. *Cifmna, прилаг. с первонач. знач. 'красный' (Е. Eichler und Н. Walther. Die Ortsnamen im Gau Daleminze. Studien zur Toponymie der Kreise Dobeln, Gro|3enhain, Mei(3en, Oschatz und Riesa. I. Namenbuch. = «Deutsch-slawische Forschungen zur Namenkunde und Siedlungsgeschichte» Nr. 20. Berlin, 1966, 296). О втором полногласии в др.-русск. черемныи (в черемнЪмь мори. Псков, ирмолой 1344 г.) и русск. диал. черёмный 'рыжий' (вят., сиб.) см. специально А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 1902, 305, 313. Праслав. *сьгтъпъ представляет собой прилаг., производное с суфф. -ыг- от названия червя *сьгтъ, вариантного к более известному *съгиъ (см.). Красный краситель, как известно, с древности добывался из особой породы червей. Ср. и *съгиШ, *съги(])епъ (см). Реконструируемое праслав. *съгтъ родственно лит. kirmls, род. п. -iesf ж. р. 'червь', также Jdrmis, род. п. -io, м. р., др.инд. krmi-Jjb м. р. 'червь, личинка' < и.-е. *k»fmi-9 связанного общностью рифмы с лат. vermis 'червь', гот. wadrms 'червь, змея', др.-в.-нем. warm (и.-е. *ufmi-sy *ufmo-s). См. Miklosich 33; Berneker I, 169; W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; P. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 27; Trautmann BSW 134; G. Shevelov «Word» 13, 1957, 185 (критика попытки объяснения праслав. *6ъгт- 'красный' как заимств. из ир., см. G. Heme. Die slavischen Farbenbenennungen. Uppsala, 1954); Fraenkel I, 257; Skok. Etim. rjeun. I, 275—276; Фасмер IV, 344 (с дальнейшими сравнениями и литер.); Machek2 98; Mayrhofer I, 261; Pokorny I, 649, 1152; J. Otr^bski LP 8, 1960, 283.

*čьrmьnъkъ: в.-луж. cork м. p. 'яичный желток' (Pfuhl 84), н.-луж. cenk 'яичный желток' (Muka St. I, 119). Производное с суфф. -ъкъ от прилаг. *бьгтъпъ (см.); субстантивация. Ввиду ранней утраты производящего прилаг. в серболуж. может считаться древним образованием.

*čьrn(')adь: сербохорв. cfndd ж. p. 'caligo', также cfnud ж. p. (RJA 1, 848), чеш. cerned ж. р. 'порода уток Anas platyrinchos' (Jungmann I, 277), др.-русск., русск.-цслав. чърнАдь, чрънАдъ 'утка особой породы' (Сл. плк. Игор., Срезневский III, 1567), русск. диал. чернядь 'черная жирная утка' (Шейн. Дод. к сл. Даля, 1873), 'чернь, простонародье' (Подвысоцкий 188), чернеть 'общее название утки нырка Fuligula cristata' (Подвысоцкий 188), укр. чертт м. р. 'черная шерстяная пряжа' (Гринченко IV, 458), блр. чэрнець ж. р. 'чернеть (утка)'. —Сюда же суффиксальное производное укр. чернАдка, чернетка ж. р. 'плахта чёрного цвета' (Гринченко IV, 458). Производное с суфф. -adb от прилаг. *сьтъ (см.).

*čьrnаvъ(jъ): сербохорв. Cbnave ж. р. мн. ч., название села в Сербии (XIII в., RJA I, 840), словен. crnav, -dva> прилаг. 'черноватый' (Plet. I, 112), также субстантивное ernjdva ж. р. 'чернота', 'темная сердцевина дерева' (Plet. I, 113), ernjdv ж. р. то же (там же), чеш. ёегпаиу, прилаг. 'черноватый, темноватый', также субстантивированное ёегпаоа ж. р. 'черная туча', 'черная, вспаханная земля', диал. ёегпаиа, ёегпаиа 'чёрная, грозная туча' (Kubfn. Cech. klad. 169), слвц. ёегпаиу, прилаг. 'тёмный, черноватый' (SSJ I, 199), н.-луж. carnawy 'черноватый, смугловатый' (Muka St. I, 112), словин. earn&v'i, прилаг. 'черноватый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 132), др.-русск., русск.-цслав. чьрнАва 'треволнение' (Златостр. XII в.), 'покаяние' (Ефр. Сир. XIV в.) (Срезневский III, 1566— 1567), русск. чернЛвый 'черноватый, о человеке, черноволосый и смуглый' (Даль3 IV, 1321), укр. (субстантивированное) чернява ж. р. 'чернь, толпа народа' (Вх. Лем., Гринченко IV, 458), блр. чарнАвы, прилаг. 'смуглый, чернявый' (Блр.-русск.), диал. чырнАвый то же (Бялькев1ч. Мапл. 493). — Сюда же суффиксальные производные (субстантивация) макед. црнавица ж. р. 'мрак, тьма' (И-С), сербохорв. chndvka ж. р. 'синяк' (RJA I, 848). Прилаг., производное с суфф. -at;- от *ёъгпъ (см.). См. Miklosich. Vgl. Gr. II, 220 (в частности, о вторичности этого адъективно-субстантивного суфф.). Об употреблении в ономастике см. специально F. Cufin. Mistni jmeno Cernava. «Onomasticke prace. Sv. 2. Sbornlk . .. k 70-ym narozeninam W. Taszyckeho» (Praha, 1968) 37 и сл.

*čьrnĕti: болг. чернея 'чернеть', 'переносить страдания и тяготы' (БТР), также диал. църнЧйе (Горов. Страндж. — БД I, 155), макед. црнее 'чернеть', црнее се 'чернеться' (И-С), сербохорв. cfneti 'чернеть' (RJA I, 848—849), словен. crneti 'чернеть' (Plet. I, 112), чеш. eerneti (se) 'чернеть', слвц. eernief 'чернеть' (SSJ I, 199), в.-луж. eornjed 'чернеть' (Pfuhl 85), н.-луж. carries' то же (Muka St. I, 112), польск. czerniec 'чернеть' (Dorosz. I, 1127), также czarnied (Dorosz. I, 1094), словин. ёагпаис то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 133), русск. чернеть 'становиться черным или чернее, темнее', 'виднеться (о черных, темных предметах)', укр. чоршти 'чернеть' (Гринченко IV, 470), блр. чарнёць 'чернеть'. Гл. состояния на -eti, образованный от прилаг. ёьтъ (см.).

*čьrnica: ст.-слав. Ч^АЫИЦА Ж. р. 'тутовое дерево, шелковица' (Mikl., Sad.), болг. черница ж. р. 'тутовое дерево, шелковица Morus alba' (БТР), диал. черница ж. р. 'брусника' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 217), 'черная черешня', 'сорт винограда' (Стойчев БД И, 300), църнйцъ ж. р. 'шелковица' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД V, 102), макед. црница ж. р. 'тутовое дерево, шелковица' (И-С), сербохорв. црница ж. р. 'садовая, черная земля', црнйца ж. р. 'черная черешня', диал. црница 'порода почвы', 'тутовое дерево', сорт черешни' (Mi6. 7, 24), словен. ernica ж. р. 'название различных животных черной масти', 'название различных плодов и растений', 'черная черешня', 'черника', 'чернозем, перегной', 'темная опухоль', 'синяк' (Plet.v I, 112; Slovar sloven, jezika I, 314), диал. crnice мн. 'черника' (Sa§el, Ramovs 104), ст.чеш. ernice ж. p. 'ежевика' (Gebauer I, 186), cernice ж. p. (XV в., в глоссах, Ст.-чеш., Прага), чеш. cernice ж. р. 'сорт черешни', 'сорт груш', 'ежевика', 'черника', диал. cernica 'сорт слив', 'черная черешня', 'ежевика', 'чернозем' (Bartos. Slov. 46), cernica ж. p. 'черная черешня', 'чернозем' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 38), cernica ж. p. 'черная черешня' (Sverak. Karlov. Ill), cernica ж. p. 'ежевика' (Sverak. Boskov. 108), слвц. cernica ж. p. 'ежевика Rubus caesius' (SSJ I, 199), в.-луж. cornica ж. p. 'ежевика' (Pfuhl 85), н.-луж. carnica 'черника', 'каменный уголь' (Muka St. I, 112), noлаб. carnaica ж. p. 'ежевика' (Polaiiski—Sehnert 45, с реконструкцией *cfnica), ст.-польск. czernica, czyrnica ж. p. 'черника Vaccinium myrtillus L.' (St. stpol. I, 369: 1472 г.), польск. czernica ж. p. 'черника', 'болезнь крови', 'порода утки, чернеть Fuligula cristata' (Dorosz. I, 1126), др.-русск. Черница, личное имя собств. (1501 г., Тупиков 481), русск. диал. черница ж. р. 'черника Vaccinium myrtillus' (Даль3 IV, 1317), укр. чернйця ж. р. 'черника', 'ежевика' (Гринченко IV, 458), чорнйця ж. р. тоже (Гринченко IV, 470), блр. чарнща ж. р. 'черника', диал. чарнщы мн. ч. 'ягоды черники' (Бялькев1ч. Магш. 488). Лоренц приводит еще полаб. czorneicia 'мазница, ведро с дегтем' (F. Lorentz. Polabisches. — ZfslPh I, 1925, 58—59), не упоминаемое, напр., в словаре Полянского—Сенерта. Производное с суфф. -ica от прилаг. *сьгпъ (см.).

*čьrnidlo: ст.-слав. Ч^АЫИЛО ср. p. piXav, atramentum 'чернила' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чернило ср. р. 'черная краска', 'несчастная жизнь' (БТР), сюда же производное чернйлка ж. р. 'черная краска', 'головня (болезнь злаковых)' (там же), макед. црнило ср. р. 'черный цвет; чернота' (Й-С), 'головня, пыльная головня' (там же), сербохорв. црнило ср. р. 'черный цвет, чернота' (Вук; RJA: с XIII в.), словен. crnila ж. p. 'neka trta' (Plet. I, ИЗ), crnilo ср. р. 'черная краска', 'черные чернила' (там же), чеш. cernidlo ср. р. 'черная краска', 'чернила', слвц. cernidlo то же (Kalal 72), в.-луж. cornidlo ср. р. 'черная краска', 'чернила', 'чернота' (Pfuhl 85), польск. czernidto ср. р. 'черная краска', 'чернила, тушь' (Dorosz. I, 1127), czarnidto ср. р. то же (Dorosz. I, 1094), русск.цслав. чьрнило, чрьнило, чернило 'чернило, черная краска для письма' (Гр. Наз. XI в. 375 и др.), 'медвяная роса (болезнь растений)' (Ио. Леств. Сл. о пастыре) (Срезневский III, 1560), русск. чернило ср. р., мн. чернила 'черный состав, жидкая краска для письма' (Даль3 IV, 1317), укр. чорнйло ср. р. 'черная краска, употребляемая для окраски тканей и пр.', 'чернила' (Гринченко IV, 470), также чернило ср. р. (Гринченко IV, 458), стар, чернило 'чернила' (Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVIII вв. Будапешт, 1965, 440, микрофильм), блр. чартла ср. р. 'чернила' (Блр.-русск.), сюда же диал. чартлья ж. р. то же (Бялькев1ч. Мапл. 488). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *сыпШ (см.).

*čьrnika: болг. диал. черника ж. р. 'тутовое дерева, шелковица' (Илчев БД I, 204; с. Лозен, Софрйтско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та; М. Младенов БД III, 190), чърнйкъ ж. р. то же (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 233), чернйкъ ж. р. то же (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД V, 239), сербохорв. crnika ж. р. 'каменный дуб Ilex', название сортов винограда, груш, черешни' (RJA I, 842), словен. crnika ж. р. 'падуб остролистый Ilex aquifolium', 'чёрная черешня', 'чернушка Nigella arvensis L.' (Plet. I, 113; Slovar sloven, jezika I, 314), русск. черника ж. p. 'куст и ягода Vaccinium myrtillus' (Даль3 IV, 1317). Производное с суфф. -ika от *съгпъ (см.), ср. близкое *съгтса (см.). Об инновационном характере огласовки -ika (сравнительно с -ica) в русск. примерах высказывается Шевелёв, см. Shevelov. A prehistory of Slavic 342; ср. еще V. Kiparsky. Uber slav. -ika und -ica als Allomorphe. «Scando-Slavica» XVI, 1970, 138. Однако явление трудно поздно датировать ввиду наблюдаемого выше геогр. распределения (болг., сербохорв., словен., русск.).

*čьrniti: цслав. ч^ъыити xoavi'O^v (Mikl. LP), болг. черня 'чернить, красить в черный цвет' (БТР), макед. црни то же (И-С), сербохорв. црнити 'чернить' (Вук; RJA: с XVI в.), словен. cfniti 'чернить' (Plet. I, ИЗ), чеш. cerniti 'чернить, красить в черный цвет', диал. cerniti 'ужасно смотреть' (Kubin. Cech. klad. 169), слвцciernW 'красить в черный цвет' (SSJ I, 208), в.-луж. comic 'чернеть', 'чернить, делать черным' (Pfuhl 85), н.-луж. carnie 'чернить, делать черным' (Muka SI. I, 112), польск. czernic то же (Dorosz. I, 1126), словин. cdrmc 'чернить, делать черным' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 134), русск. чернить 'окрасить черною краскою; марать, грязнить, пачкать' (Даль3 IV, 1317), укр. чорнйти 'чернить, красить в черный цвет' (Гринченко IV, 470), чернйти то же (Гринченко IV, 458), блр. чарнщь 'чернить'. Каузативный гл. на -Ш, производный от прилаг. *съгпъ (см.).

*čьrnоbуlъ / *čьrnоbуlь / *čьrnobylьje: сербохорв. редк. crnobil м. р., также сгпоЬЦ 'чернобыльник Artemisia vulgaris L.' (RJA I, 844: считает недостоверным, возм., из русск. через бот. номенклатуру), словен. crnobil ж. р. 'растение Scrophularia nadosa' (Plet. I, ИЗ), чеш. cernobyl м. р. 'чернобыльник Artemisia vulgaris', также cernobyli ср. p., слвц. cernobyV м. p. 'чернобыльник Artemisia vulgaris' (SSJ 1, 199), русск. чернобыль ж. p. 'один из видов полыни', укр. чорнббил м. р., чорнббилъи. р. 'растение Artemisia vulgaris L.' (Гринченко IV, 470), диал. чернббыь м. р. 'растение Gentiana carpatica' (Шух., Гринченко IV, 458), блр. диал. чарнобыль м. р. чернобыльник Artemisia vulgaris L.' (Касьпяров1ч 343). Сложение прилаг. *сыпъ (см.) и *bу1ь9 *bylbje (см.).

*čьrnogolvъ: еербохорв. црноглав м. р. 'название птицы', мужское личное имя собств. (XIII—XIV вв.), 'трава черноголов' (RJA I, 844), словен. crnoglav, -gldua, прилаг. 'черноголовый' (Plet. I, ИЗ), чеш. dernohlav м. р. 'растение Seseli hippomarathrum', русск. черноголовый (Даль3 IV, 1318), укр. чорноголбвий, -а, -е, прилаг., также название птицы Sylvia atricapilla (Гринченко IV, 471), блр. чарнагалбу, диал. чырныгалоу м. р. 'первая весенняя трава в болоте' (Бялькев1ч. Магш. 493). Сложение основ *сьгпъ (см.) и *golua (см.); восходит к словосочетанию *сыпа(]а) golua, как и *ёьгпоЬу1ъ—к *cbrna(ja) Ъу1ь, *Cbrno(je) bylbje. Универбация проведена не только словообразовательно, но и семантически, поэтому образование может считаться старым.

*čьrnojьka: сербохорв. crndjka ж. р. 'смуглая женщина, смуглянка' (RJA I, 845), диал. црно]ка 'сорт конопли' (RB. 38), 'сорт конопли, семя которой позже созревает' (JS. 18). Производное с суфф. -ojbka от прилаг. *сьгпъ (см.), собственно — ум. на -ъка от производного на -oj-a. Природа самого форманта -о/¬ и круг производных с ним выяснены слабо. См. Miklosich. Vgl. Gr. II, 84; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 407 (заметим, что оба автора приводят для основ на -а ж. р. один и тот же пример польск. dziewoja 'здоровая девка'). Очевидно древнее образование с ранней утратой продуктивности суффиксальной модели.

*čьrnоklеnъ: чеш. tfernoklen м. р. 'черноклен, черный клен', русск. черноклён м. р. 'дерево Acer campestre, Acer tataricum' (Даль3 IV, 1319), укр. черноклен м. р. то же (Гринченко IV, 471), чорнбклень 'Acer tataricum' (Верхратський. Знадоби 54), блр. чарнаклен м. р. 'черноклен, неклен, паклен' (Блр.-русск.). Сложение основ *съгпъ (см.). и *Ыепъ (см.). Название дерева *Ыепъ вообще характерно своим участием в ряде сложений: *так1епъ, *пек1епъу *рак1епъ (см.).

*čьrnоkоsъ: болг. (Геров) чернокбсъ м. р. 'дрозд черный Turdus merula', 'растения Inula helenium, Telecia speciosa, Valeriana officinalis', диал, чернокбс м. p. 'дрозд черный' (Т. Стойчев. Родопски речник.—БД V, 217), укр. диал. чорнокдс, чорнокйс м. р. 'дрозд черный Turdus merula L.' (Н. В. Никончук. Полесские названия птиц. «Лексика Полесья» 466). Сложение основ *бьгпъ (см.) и *ковъ (см.). Любопытная болг.укр. изоглосса.

*čьrnota: болг. чернота ж. р. 'чернота' (БТР), сербохорв. стар. Cfnota м. р., личное имя собств. (с XIII в.; в лат. документе XI века: Cirnotta, RJA I, 847), словен. crnota ж. р. 'чернота', (Plet. I, 114), чеш. cernota ж. p. 'чернота; темнота', слвц. ciernotay cernota ж. p. то же (SSJ I, 209), др.-русск., русск.-цслав. чърнота, чрънота 'чернота, черный цвет' (Изб. 1073 г., Срезневский III, 1562), русск. чернота ж. р., блр. чарната ж. р. 'чернота'. Производное с суфф. -ota от прилаг. *бьтъ (см.). Несмотря на поздний характер свидетельств о др.-инд. krsyata ж. р. 'чернота' и прочие сомнения (см. J. Wackernagel. Altindische Grammatik. Bd. II, 2. Die Nominalsuffixe, von A. Debrunner. Gottingen, 1954, 616; Mayriofer I, 264), параллелизм образования этих производных от этимологически тождественных кг$$а- и *съгпъ с тождественными суффиксами и тождественным производным знач. всё-таки любопытен.

*čьrnuха/*čьrnuхъ: словен. crnuha ж. р. 'чернушка Nigella arvensis L.' (Plet. I, 114), erndh м. p. 'жук-чернотелка' (там же), crnjdh м. p. 'черный, чумазый человек' (Plet. I, ИЗ), ст.-чеш. crnuhu. р. 'название какого-то растения' (Gebauer I, 187; Ст.-чеш., Прага), чеш. cernucha ж. р. 'чернушка Nigella arvensis', также cernucha, бегnouse ж. р. 'черная корова, коза' (Kott 1, 173), диал. 6ernucha ж. р. 'черная корова, овца' (Bartos. Slov. 46; Sverak. Karlov. Ill), слвц. cernucha 'черная корова, овца', 'черная женщина' (Kalal 72), русск. чернуха, чернушка ж. р. 'гриб Agaricus necator, ядовитый', 'кличка чёрной коровы, курицы и пр.', (новг.) 'растение Nigella; куколь Agrostemma githago', (юж.) 'рыба Scardinius erythrophthalmus' (Даль3 IV, 1320), укр. чорнуха ж. р. 'совершенно черная жирная глина', 'рыба Scardinius erythrophthalmus' (Гринченко IV, 472). — Сюда же производное с иотовым суффиксом болг. диал. чернушъ ж. р. 'кличка черной овцы' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 239), сербохорв. Crnus м. р., топоним, crnusa ж. p. 'Erica carnea L.' (RJA I, 848, 849), чеш. cernous м. р. 'конь черной масти, вороной', также 'черный, темный человек' (Jungmann I, 277), слвц. cernus м. р. 'черная собака' (SSJ I, 200), и далее — словен. crnuska ж. р. 'черноволосая, смуглая женщина' (Slovar sloven, jezika I, 317), слвц. диал. cernuska ж. p. (Slovenske Pravno v Turc. z.) 'чёрная корова, овца' (Kalal 72), блр. чарнушка ж. р. (бот.) 'чернушка' (Блр.-русск.). Производное с суфф. -uxaj-ихъ от прилаг. *бътъ (см.).

*čьrnъ(jь): ст.-слав. чршъ, прилаг. piXac, niger 'черный' (Mikl., Sad.), болг. чёрен, прилаг. 'черный' (БТР; Геров: цръный), также чер (БТР), диал. црън (Божкова БД I, 271; Шапкарев, Близнев. Самоковски градски говор. — БД 111, 287), црн, прилаг. 'черный' (Гълъбов БД II, 111), цёран то же (Стойчев БД III, 298), макед. црп 'черный', 'смуглый' (И-С), сербохорв. црн, црна, -но 'черный' (Вук; RJA: с XIII в. — на ч-, с XIV в., —на ц-), чарнй (Вук; RJA: в XVI в.), диал. cam (Sus. 155), сюда же субстантивированное цртьа ж. р. 'несчастная женщина' (Vuk. 416), словен. сгп, прилаг. 'черный' (Plet. I, 112), субстантивированное ста ж. р. 'черная корова или коза' (там же), cfnja ж. р. 'черная свинья' (Plet. I, ИЗ), чеш. сету, прилаг. 'черный', ст.-чеш. сете ж. р. 'чернота, черное' (Slovnik Prespursky, XIV в., Gebauer I, 186), слвц. eierny, прилаг. то же (SSJ I, 209), в.-луж. corny 'черный' (Pfuhl 87), н.-луж. сату то же (Muka Si. I, ИЗ), полаб, come, прилаг. м. р. ед. ч. 'черный' (Polaiiski—Sehnert 47, с реконструкцией *сгпъ]ъ), польск. czarny 'черный' (Dorosz. I, 1098— 1099), словин. carni, прилаг. 'черный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 136), др.-русск. чьрныи, чръныи, чъръныи, черный, чорныи 'чёрный, чёрного цвета' (Нест. Жит. Феод, и мн. др.), 'темнокожий' (Жит. Андр. Юр. XLIVr и др.), 'простой, незнатный' (Гр. кн. Всевол. д. 1136 г. и мн. др.), 'тяглый, податной' (Пр. гр. Троицк. Серг. мон. д. 1490 г. и др.), чьрныи лЪсъ 'лиственный лес' (Отводн. Ковал, мон. ок. 1400 г.) (Срезневский III, 1562—1564), также личное имя собств. Черной, Чръныи (XIII в., Тупиков 481), русск. чёрный, -ая, -ое 'самого темного из существующих цветов, цвета сажи, угля', 'отличающийся относительной темнотой окраски', укр. чбрний, -а, -е 'черный', 'грязный' (Гринченко IV, 470), блр. чорны 'чёрный'. Праслав. *ёъгпъ представляет собой архаич. цветообозначение, сложившееся еще в дослав, эпоху. Оно может восходить к и.-е. *kirno-, и некоторые исследователи считаются с такой возможностью, однако наиболее надёжные внешние соответствия указывают на вероятность праформы и.-е. *kirsno~, ср. др.-инд. krsna'черный, темный', др.-прусск. kirsnan. Соответственно этому слав. *сьгпъ должно восходить к *kirsno- через *съгхпъ (развитие типа *lana<^*luxna

*čьrnуšь: болг. Чернйш, местн. название (Ив. Дуриданов «Славистичен сборник» I. София, 1958, 236, со ссылкой на сербохорв. Crnis, топоним), словен. crnis м. р. 'сорт винограда' (Plet. I, ИЗ), ст.-чеш. crnys м. р. 'растение иван-да-марья' (Gebauer I, 187), чеш. cernys м. р. 'растение иван-да-марья' (Kott I, 174), cernys, cernejs м. p. 'черная кошка', др.-русск. Чернышь, личное имя собств., XV в. (Тупиков 482—483), русск. черныш м. р. 'весьма смуглый человек, мальчик', 'черный куличок' (Даль3IV, 1320), укр. чорнйш м. р. 'черный хлеб (у нищих)' (Гринченко IV, 470). Производное с суфф. -ysb от прилаг. *сыпъ (см.).

*čьrnь: сербохорв. цргь м. р. 'ногтоеда, панариций' (если это слово не из *сьгтъ 'червь', так см. Berneker I, 169; Skok. Etim. rjecn. I, 275), словен. crn ж. p. 'чернота' (Plet. I, 112), чеш. cern ж. p., также сете ж. p. 'чернота, черная окраска, чернь', слвц. сгп 'темная роща (на светлой поляне)' (Kalal 81), в.-луж. corn ж. р. 'чернота, что-либо черное' (Pfuhl 84), др.-русск. чьрнъ, чернь 'чернота, черный цвет' (Георг. Ам.), 'черное поле в ткани' (Оп. им. ц. Ив. Вас. 1582—1583 г. г.), 'черный цвет, наведенный на металл, род черной финифти' (там же), 'простой народ' (Новг. I л. под 1204 г. и др.) (Срезневский III, 1564), также личное имя собств. Чернь (XI в., Тупиков 483), русск. чернь ж. р. 'черный народ, простолюдины, особ, толпа, ватага их', 'воронье, галье, стая грачей, ворон и пр.' (Даль3 IV, 1320), диал. чернь ж. р. 'лес, состоящий из дубов, береста и других крепких дерев; черный лес' (донск.), 'долина между горами, покрытая черным лесом' (том.) (Опыт 257), чернь 'нырки, утки' (Мельниченко 214), чернь ж. р. 'чернеть, нырковая утка' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 3, 227), 'черная краска для материи' (Деулинский словарь 596), укр. чернь ж. р. 'черный цвет, черная одежда', 'черные нитки', 'чернь, простой народ' (Гринченко IV, 458), чернЛ ж. р. 'Забелина на зубах лошади' (Хере у., там же), блр. чэрнь ж. р. 'чернь (черненое серебро)' (Блр.-русск.), чернь ж. р. 'окраска в черный цвет', 'черная траурная или монашеская одежда' (Носов. 698). Сущ-ное с основой на -i-, производное от прилаг. *съгпъ (см.).

*čьrnьсь: макед. диал. чернец 'растение Melampyrum pratense L.' (Jb. Групче. Народни имшьа на растешуата од Скопска Црна Гора. — MJ VIII, 1957, 228), сербохорв. црнац, pop. п. -нца, м. р. 'вид нарыва', словен. сгпес, род. п. -пса, м. р. 'черный хлеб', 'головня на злаковых', 'черный цвет молодого бродящего вина', 'падуб Ilex aquifolium' (Plet. I, 112), стар, zhern-z 'головня в зерне' (Jarnik 217), ст.-чеш. сгпес, род. п. -псе, м. р. 'черный, чернокожий' (Gebauer I, 186), чеш. сегпес, род. п. -псе, м. р. 'головня (на бобах)' (Kott I, 172, со ссылкой: Bernolakuv Slovar Slovensk^), слвц. сегпес то же (Kalal 72). Производное с суфф. -ъсъ от прилаг. *съгпъ (см.), субстантивация последнего.

*čьrpadlo: болг. черпало ср. р. 'черпак' (Геров, там же: црьпалка ж. р.), диал. черпало ср. р. 'источник воды (родник, колодец, река)' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 217), макед. црпало ср. р., црпалка ж. р. 'черпак, уполовник' (И-С), сербохорв. cfpalo ср. р. 'черпак' (RJA I, 849), словен. crpdlo ср. р. 'черпак, приспособление для черпания' (Plet. I, 114), чеш. cerpadlo ср. р. ^черпак, насос', слвц. cerpadlo ср. р. то же (SSJ I, 200), в.-луж. cerpadlo ср. р. 'черпак' (Pfuhl 74), др.-русск., русск.-цслав. чърпало 'ковш, чаша' (Изб. до 1300 г., Срезневский III, 1567), русск. диал. черпало ср. р. 'ковш' (пенз., Опыт 257), укр. черпалка ж. р. 'черпалка' (Блр.-русск.). Название орудия, производное с суфф. -(a)dlo от гл. *ёъграИ (см.).

*čьrраkъ: болг. черпак м. р. 'половник, поварешка' (БТР), 'черпак (для воды)' (РБЕ III, 614), чеш. cerpdk м. р. 'вид деревянной посуды' слвц. crpdk м. р. 'деревянный сосуд с ушком (для сыворотки)' (SSJ I, 223), также cerpdk (Slovenske Pravno v Turc z., Kalal 73), русск. черпак м. p. 'ведро... для наливки бочки водою, лейка, ковш' (Даль3 IV, 1321), укр. черпак м. р. 'черпак на длинной палке или ведро с короткой ручкой, вверх стоящей, для набирания воды' (Шух.), 'род ковша для поливания «ризей»' (Шух.), 'подобный же, но несколько отлично устроенный рыболовный снаряд' (Вх.) (Гринченко IV, 458—459), блр. чарпакм. р. 'черпак'. Производное с суфф. -(а)къ от гл. *съграН (см.).

*čьrраti: ст.-слав. Ч^АПЛТИ haurire 'черпать' (Mikl., Sad.), болг. чёрпя 'угощать, потчевать' (БТР; Геров: цръпамь 'черпать'), диал. чёрпа9 черпавам 'угощать (напитками, сладостями)' (М. Младенов БД III, 190; И. Кънчев Пирдопско БД IV. 151), чёрп'ъ 'угощать' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 103), чёрпя 'черпать, наливать' (РБЕ III, 614), макед. црпи 'черпать', 'угощать' (И-С), сербохорв. црпати 'черпать' (Бук; RJA: с XIV в.), также црпсти, словен. crpdti 'черпать', 'качать (насосом)', 'выгребать, вычерпывать' (Plet. I, 114), ст.-чеш. crpati haurire (2altaf Podebradsky, 1396, Ст.-чеш., Прага), чеш. cerpati 'черпать', слвц. сегpat' то же (SSJ I, 200), crpaf (SSJ 1, 223), в.-луж. сеграб 'черпать' (Pfuhl 74), польск. съеграс 'черпать, набирать (воды и т. п.)' (Dorosz. I, 1128), др.-русск., русск.-цслав. чърпати, чрьпатщ черпати 'черпать' (Исх. II. 16 по сп. XIV в.), 'наливать, угощать' (с дат. пад., Кир. Тур. Поел. Вас.) (Срезневский III, 1567), русск. черпать 'доставая из глубины, снизу, набирать, захватывать, добывать какую-н. часть какой-н. массы', диал. черпать 'наливать' (тобол., Опыт 257), чарэпатъ 'черпать' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины, 283), укр. черпати 'черпать' (Гринченко IV, 459), также чарпати (Гринченко IV, 445), блр. чэрпаць 'черпать'. Этимологически тождественно -*eerpti (см.), в отношении которого *съграИ представляет собой имперфективирующую тематизацию на -a-ti, но, в отличие от *eerpati (см.), оно обобщило ступень вокализма, представленную первоначально в наст. вр.

*čьrрьсь: др.-русск., русск.-цслав. чърпьць, черпъць 'виночерпий' (Пчел. И. публ. б. л. 34 и др., Срезневский III, 1567). Производное с суфф. -ьсь (имя деятеля) от гл. *съграИ (см.), по-видимому, образованное до проведения в последнем тематизации, т. е. еще от формы типа *6brp-ti. *čьrрьnа: болг. черпня ж. р. 'угощение, выпивка' (БТР), русск. диал. черня ж. р. 'бадья' (вят., Опыт 257). Производное с суфф. -ьпа от основы гл. *съграИ (см.), вернее — от формы *сьгр-И до проведения -а- тематизации.

*čьrslь: ст.-польск. czyrul 'часть леса, в которой деревья засохли после того, как на их стволах была срезана кольцами кора' (St. stpol. I, 427: 1407, Ks. Maz. I). Производное с суфф. -1ъ от гл. *съгхаИ (см.) или, вернее, от его праформы *cbrsti, до введения тематич. -a- (*cbrsati > *сьгxatl). Ср. вариантное *съгх1ь / *сьгхГа (см.). Сохранение s в *cbrslb как и переход s^>x в *сьгх1ъ, объясняются в обоих случаях тесной связью с соответствующими производящими глаголами. Ср. еще Ж. Ж. Варбот «Этимология. 1971» (М., 1973), 8.

*čьrstvĕti: словен. cursteti 'грубеть, твердеть' (Slovar sloven, jezika I, 326), чеш. cerstveti 'делаться свежее, бодрее, крепнуть' (Jungmann 1, 281; Kott I, 174), в-луж. cefstwjec 'становиться свежее, бодрее, здоровее' (Pfuhl 75), польск. czerstwiec 'черстветь, сохнуть, твердеть; становиться крепче, здоровее' (Dorosz. I, ИЗО), русск. черстветь 'высыхая, становиться черствым' (Даль3 IV, 1322), укр. чёрствти 'черстветь' (Гринченко IV, 459), блр. чарсцвёцъ 'черстветь' (Блр.-русск.). Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *сы£2гг& (см.).

*čьrstviti: цслав. чръствити firmari (Mikl. LP), сербохорв. cvfstiti 'укреплять' (RJA И, 122), словен. evrstiti 'укреплять, подкреплять, освежать' (Plet. I, 119), cfstviti то же (Plet. I, 114), чеш. cerstviti 'освежать, подкреплять' (Jungmann I, 281), русск. черствить (Даль3 IV, 1322). Каузативный гл. на -Ш, производный от прилаг. *съгзЬиъ (см.).

*čьrstvъ(jь): болг. чевръст, прилаг. 'крепкий, здоровый, сильный', 'быстрый, ловкий, проворный' (БТР; Геров: цвръстый 'твердый'), диал. чевръсу -ста, прилаг. 'быстрый, усердный' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 238), чевръс 'проворный, живой' (Горов. Страндж. — БД I, 156), чъвръст 'быстрый, умелый' (Колев БД III, 314), цръс 'крепкий' (Г. Горов, там же, 155), макед. цврст 'твердый, крепкий', 'жесткий, черствый (о хлебе)' (И-С), сербохорв. чврст 'полный, мясистый' (Вук; RJA: XVI в.), Диал. цврс то же (Ел. II), словен. curst, cvfsta, прилаг. 'крепкий, ядрёный', 'свежий', 'сильный', 'бодрый' (Plet. I, 119), cfstev, -stva, прилаг. то же (Plet. I, 114), сюда же производное efsten, -tna, прилаг. (там же), ст.-чеш. cfejrstvy, прилаг. 'сильный, здоровый', 'свежий', 'бодрый' (Ст.-чеш., Прага), чеш. eerstvy, прилаг. 'быстрый, проворный', 'свежий', диал. eerstvy 'быстрый' (Kubin. Cech. klad. 170), слвц. eerstvy, прилаг. 'свежий', 'бодрый' (SSJ I, 200), также cfstvy (SSJ I, 223), в.-луж. cerstwy 'свежий; бодрый, здоровый' (Pfuhl 75), польск. czerstwy 'черствый (о хлебе)', 'здоровый, полный сил, ядреный, крепкий' (Dorosz. I, ИЗО), др.-русск., русск.-цслав. чьрствыи, чрьствыи, черствый, черьствыи 'твердый, крепкий' (Дан. иг.), 'литой, твердый (о металле)' (Сб. Волог. XV в. Ак. н.), 'твердый, не жидкий' (Апост. XIV в. Евр. V. 12 и др.), 'черствый, сухой' (Мин. янв. Финл. XIII в.), 'безупречный' (Меф. Пат. XVI в.), 'ясный' (Пчел. XV в.), 'искренний' (Златостр. XII в. и др.), 'важный, значительный' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский III, 1567—1568), русск. чёрствый 'засохший, заскорузлый', диал. черствой 'смелый, ловкий' (Куликовский 132), укр. черствйй, -а, -е 'черствый' (Гринченко IV, 459), также чарствйй (Гринченко IV, 445), блр. чёрствы 'черствый'. В ю.-слав. почти повсеместно праслав. *£brs£tr& подверглось метатезе (в словен. представлена также первонач. форма cfstev, см. выше). Можно полагать, что праслав. *ebrstvb в соответствии с обнаруживаемой им основной семантикой 'твердый, жесткий, крепкий' (знач-я 'свежий, бодрый, живой, быстрый' и т. п. оставляем пока в стороне как явно вторичные) представляет собой отглагольное прилаг., производное от праслав. гл. *cersti, *бьгЦ (см.), а именно *съН-№ъ с суфф. -4оъ (расширение первоначального адъективного суфф. -tb; природа расширения не вполне ясна, ср. чисто внешне *mbr-tvb, как полагают,—из *тъЫъ под влиянием *21иъ). В основу знач-я стар, производного *6brstvb легла более древняя семантика производящего гл. *cersti, *6brtq—не историческое знач. 'резать, проводить черту', а реконструируемое по сравнению с лит. 'kirsti, kertu 'рубить, наносить удары'. Это празначение 'бить, ударять' вполне могло породить знач. прилаг-ного 'твердый, жесткий, ядреный, ссохшийся, черствый'. Предлагаемая этимология *cbrstvb построена, как кажется, на более внимательном учете внутрислав. связей форм и знач-й, в отличие от распространенного, господствующего вот уже более ста лет преимущественно внешнего сближения *ebrstvb с лат. crassus 'густой, толстый, крепкий, грубый' и весьма умозрительной (во всяком случае для слав, фактов) семантической реконструкции — из и.-е. *kft-/*kert- 'плести, вязать'. См. A. Fick KZ XIX, 1870, 254; A. Bezzenberger KZ XXII, 1874, 479; Miklosich 34 (предпочитает сближение с гот. hardus 'жесткий, твердый' и реконструирует *6brd-tvb); Berneker I, 171 (привлекает семантич. параллель слав. *krgtb: *kr$tati); Bruckner 76; Младенов ЕПР 680; SJawski I, 118—119; Machek2 99 (исходит из первичной структуры *6e-vbrstb с усилит, приставкой бе- и vbrstb, родственного др.-инд. vfddhd- 'выросший, сильный' и.-е. *uerdh'расти'); W. Petersen «Language* 14, 1938, 49 (сближение с лат. crassus 'толстый' и др.-инд. kftsnd- 'полный, окончательный', вслед за Бругманом); Shevelov. A prehistory of Slavic 182; WaldeHofm. I, 285; Skok. Etim. rjecn. I, 346; Фасмер IV, 347.

*čьrta: ст-слав. Ч^ЭАТЛ Ж. p. xepouoc, linea 'черта, линия' (Mikl., Sad.), болг. черта ж. p. 'черта, линия' (БТР), макед. црта ж. р. 'черта' (И-С), сербохорв. сНа ж. р. 'черта' (с XIV в., RJA 1, 849), словен. cfta ж. р. то же (Plet. I, 114), ст.-чеш. сг1аж. p. (XV в., Ст.-чеш., Прага), слвц. crta ж. р. 'черта, линия' (SSJ I, 223), др.-русск., русск.-цслав. чьрта, чръта, черта 'нарезка' (Храбр, о письм.), 'орудие для нарезания, резец' (Оп. Ник. Кор. мон. 1551 г.), 'черта, линия' (Пат. Син. XI в. и др.), 'черта, знак' (Остр. ев. и др.), 'буква' (Златостр. сл. 7 и др.), 'чертеж (?)', 'направление' (Ио. екз. Бог.) 'мгновение, минута' (Пчел. Син. б.) (Срезневский III, 1568—1569), русск. черта ж. р. 'узкая полоса, линия', 'рубеж, граница, предел', диал. черта 'стальная вилка с загнутыми концами. Ею проводят на дереве правильные черты' (М. Синозерский. Домашний быт крестьян Левочской волости Боровичского уезда Новгородской губ.—ЖСт. IX, 1899, 407), черта 'строительный инструмент, резец' (Картотека Псковского областного словаря), черта ж. р. 'столярный инструмент для проведения линий на обрабатываемом изделии: рейсмус' (Словарь говоров Подмосковья 539), блр. черта ж. р. 'кроме извести, знач., плотничий снаряд, которым проводится линия на досках для пригнания одной к другой' (Носов. 698), диал. чырта ж. р. 'долото', 'паз, выдолбленный в бревне' (Бялькев*ч. Магш. 493), Имя, соотносительное с гл. *cersti, *съЩ (см.). Любопытен параллелизм рр.-инд. krta 'трещина, расселина'. См. Berneker I, 171; Фасмер IV, 348.

*čьrtadlo: болг. диал. чъртъло ср. р. 'сошник' (С. Младенов. Към речника на Ново Село. — СбНУ XVIII, 1901, 506), сербохорв. цртало ср. р. 'сошник, лемех плуга' (Вук; RJA: с XV в.), диал. чртало ср. р. то же, также црца/ька (GP. 18), словен. cftalo ср. р. то же (Plet. I, 114), чеш. certadlo ср. р. 'сошник, лемех', также диал. certadlo (Hruska. Slov. chod. 19), слвц. диал. cartadlo то же (Banska Bystrica, Kalal 68), н.-луж. cerstadto ср. p. 'сошник у плуга' (Muka St. I, 121), русск. диал. чертило ср. р. 'косульный или сошной отрез, нож, чересло' (калуж., Даль3 IV, 1323). Производное (название орудия) с суфф. -(a)dlo от гл. *6brtati v (см-)'

*čьrtati: ст.-слав. чрАТЛти xapaxxeiv, incidere 'царапать' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чертая 'чертить, рисовать' (БТР), также чъртая (там же), макед. црта 'чертить', 'рисовать' (И-С), сербохорв. crtati 'чертить, проводить линии' (RJA I, 850), словен. eftati 'корчевать', 'делать надрезы, зарубки', 'царапать', 'рисовать, чертить', черкать' (Plet. I, 114—115), сюда же efkati 'царапать' (Plet. I, 111), диал. cortati se — cohljati se (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 632), чеш. dertati 'черкать' (Kott I, 175), слвц. crtaf 'чертить' (SSJ I, 223), ст.-укр. чертати 'писать' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, 440, микрофильм). Гл. на -ati (итератив-дуратив), производный от *бьНа (см.).

*čьrtelь: ст.-польск. czarciel 'растение Tithymalus lathyris Hill', (ок. 1465 г., SI. stpol. I, 343). Возм., производное с суфф. ~е1ъ от гл. *cerstiy *сьНд (см.).

*čьrtežь: болг. чертёж м. р. 'чертеж' (БТР), если это не заимств. из русск. (см. ниже), ср. также макед. цртеж м. р. то же (И-С), сербохорв. цртеж м. р. 'рисунок', 'чертеж', словен. crtez м. р. 'схема, чертеж' (Plet. I, 115: «русск.»), edtez м. p. 'nekak kratek pregelj, ki se rabi pri cetveri', 'дух, обитающий в горах' (Plet. I, 95), cdtez м. p. 'мифич. существо — наполовину человек, наполовину козел' (Slovar sloven, jezika I, 281), чеш. crtez ж. p. 'черта' (Kott I, 195, с пометой: na Slov.), слвц. cerVaz 'граница', 'вырубка' (Kalal 73), cierVaz 'черта, граница (земельная)' (Kalal 75), также crt'azt crtez (Kalal 81), в кач-ве топонимов—диал. CerVaz, CerVaz и т. п. (HabovStiak. Orav. 55; Matejcik. Vychodonovohrad. 156), др.-русск. чъртежъ, чертежь 'отметка, грань' (Обв. меж. зап. 1391 г.), 'чертеж' (Царская гр. 1583 г.) (Срезневский III, 1569), русск. чертёж м. р. 'изображение чего-н. чертами на плоскости, план', диал. чертёж 'резец, надеваемый на рассоху; чертеж употребляется при пашне нови; чертят сначала пласты, а потом пашут' (Васнецов 343), чертёж 'процесс подрезки коры деревьев', 'лес, в котором была произведена подрезка коры' (Словарь Красноярского края 217), чертеж м. р. 'место вырубки леса' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 679), укр. диал. чертъж, чертёж 'участок, очищенный от пней, кустарника, леса и т. д. для посева' (Й. О. Дзендзел1вський. С1льсько-господарська лексика roBopiB Закарпаття. «Studia slavica» X, 1964, 41), cerkHs, eerkHze (<^certez) м. p. 'пространство, на котором с деревьев ободрана кора для того, чтобы они засохли для последующего корчевания', 'земля, на которой выкорчевали лес описанным выше способом' (St. Hrabiec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 34); сюда же, с отличным знач., укр. чёртгж м. р. 'зоол. Myoxus nitela' (Желех., Вх., см. Гринченко IV, 459), ср. выше знач-я словен. слова; блр. чарцёж м. р. 'чертеж' (Блр.-русск.). На основании косвенных данных вроде топонима Schirti/3 (1440 г.), в Германии, восстанавливают еще др.-луж. *eiftez 'корчевание'. См. Э. Эйхлер «Исследования по серболуж. языкам» (М., 1970) 192. Ст.-чеш. TfieteZy Strietez, чеш. Stfitez в топонимии восходят к близкому апеллативу. См. Machek2 589. Производное с суфф. -е£ь от гл. *бъгШ1 (см.) или cersti, *бьНд (см.). Со стороны образования ср. *гоЬегъ (см.) — *rqbiti (см.); производное *rgbezb близко и семантически. Неверно сближение с *беНъ (см.) (так см. Berneker I, 150; F. Bezlaj. Krcevine.—SR VIII, 1955). См. еще F. Bezlaj J(D XXIII, 1958, 86 (здесь правильно производится от *cerstiy *ёъН

*čьrtiti: сербохорв. cftiti 'obtestari, заклинать, божиться' (RJA I, 850), словен. cftiti 'корчевать', 'царапать' (Plet. I, 115), слвц. диал. 6rtW 'грызть, сверлить (напр. как древесный жук)' (Zoch 74), crtif (sa) 'перечить' (Kalal 81), русск. чертить 'проводить черты на чем-н., по чему-н.', блр. чарцщь 'чертить'. Гл. на -Ш, производный от *бьНа (см.). При этом семантически явно выпадают сербохорв. ('заклинать') и слвц. ('перечить'), кот. как будто требукУг соотнесения с именем *сьНъ (см.), но в конечном счете здесь решает этимология слова *съНъ, кот. может быть этимологически тождественно слову *съНа (см.). Нельзя также абсолютно исключать возможность прямого развития знач. 'заклинать, божиться' < 'проводить черты'.

*čьrtja: словен. 6f6a ж. р. 'сенокос на раскорчеванном месте' (Plet. I, 109; Erjavec LMS 1879, 136), русск.-цслав. чьрща 'шатер' (Реч. Жид. яз., Срезневский III, 1570), если последнее не графич. вариант к русск.-цслав. череща, о кот. см. под *certja> выше. Производное с суфф. -ja от глагольной основы *£ersti, *сьНд (см.). См. F. Bezlaj. Krcevine. —SR VIII, 1955; он же JO XXIII, 1958, 86; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 133.

*čьrtороlхъ: чеш. certoplach м. p. 'гриб Agaricus integer' (Jungmann I, 283, со ссылкой на Линде; Kott V—VI, 1189), польск. диал. czartoptoch 'Carlina acaulis' (St. gw. p. I, 274), русск. чертополох м. p. 'разные виды Cirsium и Carduus, колючая сорная трава' (Даль3 IV, 1324), укр. чертополох м. р. 'растения Carlina acaulis (Шух.), Xanthium spinosum L., Carduus nutans L.' (Гринченко IV, 473), блр. чортапалбх м. р. 'чертополох'. Сложение основ *сьНъ (см.) и *ро1хъ, отглагольное от *polsiti (см.). См. Фасмер IV, 348.

*čьrtoryjь / *čьrtoryja / *čьrtoryje: чеш. диал. Certoryjey топоним и микротопоним (BartoS. Slov. 47), Certorija ж. р., урочищное название (Malina. Mistf. 17), польск. Czartoryja, озеро в бассейне Вислы, сюда же Czantoria, пруд («Hydronimia Wisty» I, 137, 135), др.-русск. Черпюрыы (Издславъ же совокупд вой перебродисд чересъ Дн*пръ и ста на^ Черторыею. .. Лавр. л. 1377, л. 105. Картотека ДРС), русск. черторбй м. р. 'овраг, рытвина от воды' (Даль3 IV, 1324), также в кач-ве местн. и водн. назв-й — Чертолъе, топоним в черте Москвы, на прочих вост.-слав. территориях — Чорторийу Черторой/Черторыя/Чертореяу рукав Десныпри впадении в Днепр, Чертолъеу микротопоним на Днепре, ниже Орши. Стар, название, распространение которого ограничено сев. слав, языками. Было представлено в древности также у славян на территории Германии; так, сюда относятся топонимы Schotterey (стар. Zurterie), округ Мерзебург, см. R. Trautmann. Schotterey, Volkfien und Selbelang. — ZfslPh XV, 1938, 80 и сл. См. еще Е. Eichler ZfS XVII, 1972, 624: автор приводит еще более ранние свидетельства с нем. территории — Scuturegia (IX в.), Scirtaregia, Schurtereie (XII в.). Это своеобразное название любопытно почти полным отсутствием соответствия в апеллативном употреблении, кроме разве русск. диал. черторбй, см. выше. Данное обстоятельство до известной степени затрудняет словообразовательно-семантич. анализ слова, однако наличие таких хороших словообразовательных параллелей как *krbtoryja (см.), *svinoryje (см.), где в первом компоненте представлен субъект, недвусмысленно указывает на то, что *cbrtoryja образовано не от *сьНа, как думал Фасмер (IV, 349; против см. Е. Dickenmann RS XXI, 1960, 146), но представляет собой сложение *съНъ (см.) и *ryti (см.), восходящее к фразе *съНъ ryje- 'черт роет'. См. еще Трубачев. Названия рек Правобережной Украины (М., 1968), 195, 268; он же «Мовознавство» 1971, № 6, 12—13.

*čьrtovъ: сербохорв. Crtova, Cftovo в местн. названиях (RJA I, 850), чеш. certuv, -ova, -ovo 'чертов', 'чертовский' (Kott I, 176), certovy 'проклятый', слвц. диал. certova (zena) (Habovstiak. Orav. 248), н.-луж. cartowy 'чертов' (Muka St. I, 114), русск. чёртов, -а, -о 'принадлежащий черту', укр. чбртьв, -ова, -ове 'принадлежащий, свойственный черту' (Гринченко IV, 472), блр. чбртау 'чёртов' (Блр.-русск.). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ozr& от *съНъ (см.).

*čьrtъ: словен. crt м. р. 'ненависть, вражда' (Plet. I, 114; кроме того, там же представлено crt м. р. 'раскорчеванное место', 'межа между двумя пашнями в горах'), чеш. eert м. р. 'черт, злой дух', 'неприятность', диал. cmert м. р. 'черт', ср. еще ст.-чеш. cmert м. р. счерт' (Postilla М. Jana Rokycany, 2-ая пол. XV в., Ст.-чеш., Прага), и то и другое — табуистическое преобразование, слвц. cert м. р. 'черт, злой дух', 'неприятность' (SSJ I, 201), в.-луж. cert м. р. 'черт' (Pfuhl 75), н.-луж. cart 'черт, бес' (Muka St. I, 114), польск. czart м. р. 'черт, бес, злой дух' (Dorosz. I, 1104), словин. curt м. р. 'черт' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 135), др.-русск. Чертъ в кач-ве личн. им. собств. (Тупиков 483: 1495 г.), русск. чёрт м. р. 'в суеверных представлениях — сверхъестественное существо, живущее в аду, олицетворяющее собой злое начало мира, то же, что злой дух, дьявол, сатана', укр. чорт м. р. 'черт' (Гринченко IV, 472), блр. чорт м. р. 'черт'. Семантически все эти соответствия довольно однородны, если не считать словен, слов, обнаруживающих особые знач-я 'ненависть, вражда' и 'раскорчеванное место; межа'. Безлай, напр., отделяет знач. 'ненависть', связывая словен. crt в этом знач. с нем. диал. (штир.) Schrit, Schriet 'размолвка, разлад, раздор', тогда как словен. crt 'вражда' он объединяет с названиями черта, дьявола в зап. и вост.-слав. языках (Bezlaj. Etim. slovar, рукоп.). Здесь можно указать еще на наличие у продолжений праслав. *besb в ю.-слав. языках знач-я 'ярость, гнев' (в сев.-слав. обычно 'бес, черт'). Что касается словен. crt 'раскорчеванное место', 'межа', то оно оказывается весьма важным в вопросе этимологии праслав. *съНъ, поскольку прямо указывает на родственную связь *сьНъ с *cersti, *съНд (см.). Если для знач-й 'раскорчеванное место' и особенно 'межа' этимологическое родство с *cersti / *Cbrto, *сьНа (см.) не требует доказательств (см. о словен. слове Ф. Безлай ВЯ 1967, № 4, 52), то в случае с *съНъ 'черт, злой дух, дьявол' оно нуждается в хорошем обосновании. Надо сказать, что мысль о родстве слов *сьНъ 'черт, дьявол' и *сьНа уже высказывалась ранее, но ее мотивация оставалась при этом проблематичной (об этом — ниже). Начнем с того, что поиски более далекого, и.-е. родства для праслав. *съНъ обнаружили свою бесперспективность. Ничего не дает, напр., балто-слав. этимология вроде сравнений с лит. \-kyreti 'докучать, донимать' или с лит. kereti 'колдовать' (так см. Berneker I, 172; W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; J. J. Mikkola WuS II, 1910, 217—218). Каким образом при этом могло получиться прич. на -to- со знач. 'проклятый' (так см. Фасмер IV, 347), остается для нас загадкой, авторы, кажется, не очень считаются с семантикой и морфологией привлекаемых для сравнения основ. Еще более сомнительно сближение *съНъ с лат. curtus 'короткий, обрубленный', хотя в попытках мифологич. обоснований этого сближения ('хромой черт', 'куцый' и т. п.) недостатка не было (см. Berneker, там же; Stawski I, ИЗ; очень подробно — К. Moszynski JP XXXIII, 1953; Machek2 99). Попытку увязать слав. *съНъ и *skorb, *хъНъ (см.) на базе родства мифол. образов ветра, вихря и чёрта, злого духа см. Н. Schuster-Sewc ZfS XVI, 1971, 369 и сл. Наблюдения над слав, материалом при поддержке общих наблюдений над универсальной тенденцией уклончивого называния нечистой силы позволяют толковать слав. *сьНъ как инновацию праслав. времени, охватившую зап.- и вост.-слав. языки, но не охватившую ю.-слав. Словен. выступает здесь (как и во многих других случаях), как переходная зона, помогающая нам проникнуть в механизм данной инновации. Формальное тождество *съНъ 'черт' со словен. crt 'раскорчеванный участок', 'межа' и далее — с *сьНа (см.) показывает, что инновация *съНъ 'чёрт' была семантической. Анализ собственной словопроизводной активности праслав. *съНъ, его словообразовательного поля (*cbrtoryja, *съНьсъ, см.) делает возможной семантич. реконструкцию *съНъ как 'тот, кто роет', что вполне подходило бы как обозначение для земляного, подземного духа. Практически тот же корень, но с иным тембром огласовки корня, представлен в *кгъЬъ (см.), ср. симптоматическое тождество ироивводных сложений *cbrtoryja— *krbtoryfa. Изложенные факты словопроизводства, кажется, не могут получить приемлемого объяснения, если осмысливать давно выдвинутую связь *£ъНъ : *ёъНа так, как это делали предыдущие исследователи. Напр., Брюкнер толкует *бъг1ъ как первонач. 'чародей' и сближает при этом с ёага, ёьНа (см. A. Bruckner KZ XLVIII, 1918, 174), Якобсон осмысливает связь этих слов как основанную на идее магической запретной черты (R. Jakobson JJSLP I/II, 1959, 276, вслед за Шпицером; семантич. аналогии фин. piiru 'линия, черта, граница'—piru 'черт' см.: F. J. Oinas IJSLP XI, 1968, 128—129). Нетрудно, однако, заметить, что словен. сН 'раскорчеванное место; межа', а также производное от *съНъ *ёъНъсъ (см.) включают идею 'резать, рыть, копать', но не содержат никаких признаков магического знач-я. Это показывает, что магическое осмысление было производным, а не изначальным, явилось результатом описанной выше инновации, почвхму мысль об исходной идее магической запретной черты, при всей ее эффектности, кажется нам предвзятой.

*čьrtьсb: русск. диал. чертёц 'отрез у косули' (Мельниченко 214), укр. диал. чертёц 'грызун Myoxus nitela' Й. О. Дзендзел1вский, Сшьськогосподарська лексика говор1в Закарпаття. «Studiaslavica» X, 1964, 41; ср. еще Гринченко IV, 459). Производное с суфф. -ъсъ от *ёъНъ (см.) в его древней функции имени, производного от гл. *Sersti> *ёъгЦ (см.), или непосредственно — от упомянутого глагола? Ср. лит. kertukas, kirtiikas 'землеройка', производное с суфф. -ukas от гл. kifsti, kertu 'рубить, бить'. См. Fraenkel I, 223; Фасмер IV, 348.

*čьrtьjь: чеш. certi, прилаг. 'чертов', польск. czarci, прилаг. то же (Dorosz. I, 1093), словин. earct, прилаг. 'чертов, чертовский' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 132). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ъ/ь от *ёъНъ (см.).

*čьrva: сербохорв. црва ж. р. 'червоточина', чеш. ёегЪа ж. р. 'вид червя' (Kott I, 172), диал. eerva 'корова красной масти' (Kubfn. Cech. klad. 170), в.-луж. cerba ж. р. 'червь' (Pfuhl 1061), др.русск. Черва, личное имя собств. (1651 г., Тупиков 479), русск. черва ж. р. 'детка, детва, черь, приплод пчел, яички, гусенички и личинки', собир. 'черви' (курск.) (Даль3 IV, 1306), укр. диал. чырва ж. р. собир. 'личинки пчел' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 75), блр. чарва ж. р. 'черва (сель.-хоз.)'. Основа на -а, соотносительная с *ёыиъ (см.).

*čьrvаkъ: болг. червёк м. р. 'червь, червяк' (БТР), диал. червёк м. р. 'подкожный червь у лошади или вола' (Стойчев БД II, 148, 300), цръв'ак м. р. 'червь' (Шапкарев — Близнев БД III, 287), чёрвек м. р. то же (с. Попица, Врачанско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), цр'&в'ак м. р. 'червь, червяк' (Банско, Софийско, Архив Болг. диал. словаря, София), чёрв'ък м. р. 'червь' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 232), ц*6рв'ак м. р. то же (Божкова БД I, 271), црв'ак, црвл'ак м. р. 'червь' (Л. Гълъбов БД II, 110), црвик м. р. то же (с Иваняне Софийско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. диал. црв]ак 'червь' (К. Пеев. За македонскатадиалектна лексика. —MJ XXI, 1970, 130), сербохорв. cfvak м. р. (но род. п. cfvka\), ум. 'червь' (с XVI в., RJA I, 851), чеш. стар, cerudk м. р. 'растение?' (Jungmann I, 285), слвц. cerviak м. р. 'червь, червяк' (SSJ I, 204), также crviak м. р. (SSJ I, 223), др.-русск. чървАкъ, чръвАкъ 'саранча' (Кирил. Иерус. Огл., Срезневский ИТ, 1558), русск. червяк 'червь' (Даль3 IV, 1307), укр. червак м. р. 'червяк', червяк лихйй 'гадюка черная' (Вх.) (Гринченко IV, 452), также черв'як м. р. (Гринченко IV, 454), блр. чарвяк м. р. 'червь'. Производное с суфф. -акъ от *ёьгиъу *съгиа (см.).

*čьrvatъjb: слвц. диал. eervatuo drevo 'дерево, изъеденное червями' (Habovstiak. Orav. 55), н.-луж. cerwjaty 'источенный червями, червивый' (Muka St. I, 124), русск. черватый 'на червя похожий' (Даль3 IV, 1306). Прилаг., производное с суфф. -аЬъ от основы *бъгиъ, *ёыиа (см.).

*čbrvavĕti: словен. crvaveti 'червиветь' (Plet. I, 115), слвц. ervavief то же (SSJ I, 223). Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *бъгиаиъ (см.).

*čьrvavъ(jь): сербохорв. редк. cfvav, прилаг. 'червивый' (только в словаре Стулли, RJA I, 851), словен. crudv, -ova, прилаг. = irviv (Plet. I, 115), чеш. диал. бегоаиу 'источенный червями' (Kott. Dod. k Bart. 12), слвц. бегиаиу то же (SSJ I, 202), также irvavy (SSJ I, 223), диал. ervaui (Habovstiak. Orav. 54). Прилаг., производное с суфф. -av- от *сыиъ, *сыиа (см.).

*čьrv(j)enĕti: болг. червенёя 'краснеть, делаться красным' (РБЕ III, 610), макед. црвенее то же (И-С), сербохорв. crveneti 'краснеть' (RJA I, 854), чеш. редк. derveneti то же, слвц. cervenief (sa) 'краснеть' (SSJ I, 203), в.-луж. eerwjenjec (Pfuhl 76), н.-луж. cerwenee 'краснеть' (Muka Si. I, 122), укр. черветти 'краснеть' (Гринченко IV, 453), блр. чырванёцъ 'краснеть', 'краснеть, багроветь, вспыхивать' (Блр.-русск.) Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *сът(])епъ (см.).

*čьrv(j)enica: макед. црвеница ж. р. 'краснозем', 'краснота, покраснение', 'краснуха' (И-С), сербохорв. диал. црвеница 'сорт земли' (Mi6. 7), словен. crljenica ж. р. 'порода красных яблок, слив' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 632), чеш. cervenice ж. р. 'краснозем', 'вид ивы', 'ворт кравных слив, груш' (Jungmann I, 286), слвц. Servenica ж. р. 'рыба Scardinius erythrophthalrnus' (SSJ I, 203), др.-русск., русск.-цслав. чьрееница, чрьвеница 'драгоценная ткань; одежда из драгоценной ткани' (Иез. XXIII, Срезневский III, 1555), укр. диал. червенйця ж. р. 'насекомое Pyrochroa coccinea', 'род красной глины' (Вх., Гринченко IV, 453), также чевёрниця (Вх., Гринченко IV, 449), червенйца 'красный суглинок' (Й. О. Дзендзел1вський. Сшьськогосподарська лексика говор1в Закарпаття. «Studia slavica» X, 1964, 37). Производное с суфф. -ica от прилаг. *съги(])епъ (см.), ж. р. *cbrv(jjena; субстантивация последнего.

*čьrv(j)eniti (sę): болг. диал. црвнем се 'чернеть', 'краснеть' (Гълъбов БД II, 111), макед. црвени 'красить в красный цвет' (И-С), сербохорв. црвёнити 'окрашивать в красный цвет', црвёнити се, также црл>енити се 'краснеть', чеш. cerveniti 'красить в красный цвет', в.-луж. cerwjenic (Pfuhl 76), н.-луж. cefwenis 'красить в красный цвет', 'румянить', cerwenie se 'краснеть' (Muka SI. I, 123), блр. чырванщь 'делать красным, багрянить, багрить, обагрять', 'красить в красный цвет' (Блр.-русск.). Гл. на -iti (каузатив), производный от прилаг. *съги(])епъ (см.).

*čьrv(j)enъ(jь): ст.-слав. ч^АБМбыъ, прилаг. xoxxivog coccineus 'красный, багряный' (Mikl., Sad.), ч^АБбыъ, прилаг. epoftpoc, ruber 'красный' (Mikl., Sad.), болг. червей, прилаг. 'красный' (БТР; Геров: цръвёный), диал. црвён, прилаг. то же (Гълъбов БД II, НО), макед. црвен 'красный', 'рыжий (о волосах)' (И-С), сербохорв. црвен, прилаг. 'красный', также crljen (RJA I, 832), диал. crljen 'красный' (Nk. 271), carjeni то же (Sus. 155), словен. crljen, чеш. сегиепу, прилаг. 'красный', 'рыжий', диал. cerveny 'рыжий', сегиепу Mad 'сильный голод' (Kubin. Cech. klad. 170), сюда же субстантивированное чеш. сегиеп, род. п. -una, м. р. 'июнь', также 'нить шелкопряда' (Jungmann I, 285), слвц. сегиепу, прилаг. 'красный', 'рыжий' (SSJ I, 203—204), в.-луж. cefwjeny то же (Pfuhl 77), н.-луж. cerweny 'красный' (Muka SI. I, 123), полаб. carvene, прилаг. м. р. 'красный' (Polanski-Sehnert 45, с реконструкцией *сгиепъ]ъ), польск. czerwony, стар, czyrzwiony, др.русск., русск.-цслав. чьрвеныи, чръвеныи, червеньш 'красный' (Изб. 1073 г., Срезневский III, 1555), чърленыи 'красный' (Сл. плк. Игор. и мн. др., Срезневский III, 1558—1559), сюда же субстантивированное чьрвенъ, червенъ 'название июля месяца' (там же), русск. червлёный, -ая, -ое, стар, 'багряный, тёмнокрасного цвета', укр. диал. червёний, -а, -е 'красный', стар, черлений 'красный' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965: словарь Няговской постиллы XVI в., 406, микрофильм), (угор., см. Гринченко IV, 453; укр. червбний то же, как и блр. чырвбны, по-видимому, заимств. из польск. czerwony то же). — Сюда же суффиксальные производные (субстантивированные) болг. диал. црвёнка ж. р. 'метка на основе при тканье через каждые пять метров' (Гълъбов БД II, 110), червёнка ж. р. 'ранка на деснах' (Т. Стойчев. Родопски речник БД V, 217), чеш. dervenka ж. р. 'болезнь краснуха' (Kott I, 177). Рано адъективированное (и лексикализованное) прич. страд, прош. от гл. *съгиШ (см.). См. подробно Фасмер IV, 334—335; Slawski I, 119—120; Machek2 99; Y. Serech—Shevelov «Word» 8, 1952, 340; G. Heme. Die slavischen Farbenbenennungen. Uppsala, 1954, 43 и сл.; G. Y. Shevelov «Word» 13, 1957, 187.

*čьrу(j)еnь: сербохорв. erven ж. p. 'краснота', 'скарлатина' (RJA I, 852), чеш. cerven ж. p. 'красный цвет, красная краска', 'болезненное покраснение кожи' (см. также Jungmann I, 285), слвц. cerven ж. р. 'краснота' (SSJ I, 202), н.-луж. cerweii, ж. р. 'краснота; красный цвет' (Muka St. I, 122), польск. czerwien, род. п. -wieni, ж. р. 'красный цвет' (Warsz. I, 387), др.-русск., русск.цслав. чървеиъ, чьръвеиъ, червень 'красный цвет, краснота' (Мин. 1096), 'красная краска, киноварь' (Апост. XV в. Предисл.) (Срезневский III, 1555), русск. чёрвенъ м. р. 'месяц июнь, пора сбора червца в западных губерниях; пряжа или ткани, окрашенные червцом' (Даль3 IV, 1306), укр. чёрвтъ, род. п. -eeni, ж. р. 'охристое коричневокрасное красящее вещество (для глиняной посуды)' (Гринченко IV, 453), блр. чйрвань ж. р. 'краснота'. Производное с суфф. -/ь от прилаг. *съгу(])епъ (см.), субстантивация последнего. От описанного *Cbrv(j)enb не всегда легко отличить *СЪГУЬПЪ, кот. лежит в основе названия летнего месяца (собств. 'месяц червей'). См. о последнем специально Т. Hotyiiska-Baranowa. Ukrainskie nazwy miesiqey na tie ogolnosfowiariskim (Wroclaw—Warszawa—Krakow, 1969); M. Кочерган «Мовознавство» 1971, № 2, 87; Т. Hotynska-Baranowa. Etymologia czerwea. —JP XLV, 16—22 (цит. no: RS XXX, 1969, 244—245); В. Шаур. К вопросу о реконструкции праславянских названил месяцев. «Этимология. 1971» (М., 1973), 96.

*čьrvĕti: чеш. cerveti 'делаться червем' (Kott V—VI, 1193), н.-луж. cerwes 'червиветь' (Muka St. I, 124), укр. червипи 'болеть' (Гринченко IV, 453), диал. черйт, черЬетъ 'откладывать яички для выведения молодняка (о пчелиной матке)' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. «Славянская лексикография и лексикология» 58). Гл. состояния на -eti, производный от *cbrvb (см.).

*čьrviti (sę): болг. червя 'красить в красный цвет' (БТР), диалцръвим 'красить в красный цвет', цръвим се 'краснеть, стыдиться' (Шапкарев—Близнев БД III, 287), черва съ 'краситься румянами' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Илевенско. — БД VI, 238), макед. црви 'красить помадой, румянить' (И-С), сербохорв. cfviti 'красить, точить (как червь)', 'дробить, мельчить', 'кишеть' (RJA I, 855), диал. cfviti 'красить в красный цвет' (Mas. 428), carvlt 'красить (в любой цвет)' (Sus. 155), чеш. cerviti '(о насекомых) плодить, класть яйца' (Kott I, 177), н.-луж. cerwis se 'насаживать яйца (о пчёлах и насекомых)', 'о червях: кишеть' (Muka St. I, 124), также eefwid, eefwjed 'класть яйца, личинок (о насекомых), делаться червивым, источенным червями' (Muka St. I, 75), польск. стар, czerwid 'оплодотворять', czerwid sip 'плодиться' (Warsz. I, 387), диал. cervid 'класть яйца (о пчеле)' (Zariba, Niepot. 185), др.-русск., русск.-цслав. чървити, чръвити, червити 'красить' (Ио. Мал. Хрон.), 'румянить' (Пов. вр. л.) (Срезневский III, 1555), русск. черйть 'сеять, сносить яички (о матке)' (Даль3 IV, 1315), укр. червити 'о насекомых: выплаживать, класть яички' (Гринченко IV, 453), блр. черйць 'плодить, свойственно пчёлам и им подобным насекомым' (Носов. 697). Гл. на -Ш, производный от *сьгиь (см.). Распространенное знач. 'красить в красный цвет' объясняется известной древней технологией добывания красного красителя из кошенили.

*čьrvivĕti: сербохорв. crvivjeti 'vermiculari' (RJA I, 855), чеш. cerviveti 'точиться червями', слвц. eervivief то же (SSJ I, 204), русск. червиветь 'становиться червивым, поедаться червями, гусеницами' (Даль3 IV, 1306), укр. червйвгти 'червиветь' (Гринченко IV, 453), блр. чарвгвець 'червиветь' (Блр.-русск.) Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *съгимъ (см.).

*čьrvivъ(jь): болг. червив, прилаг. 'червивый' (БТР), макед. црвлив, прилаг. 'червивый' (И-С), сербохорв. cruiv, прилаг. то же (с XVII в., RJA I, 855), диал. црлйв (Ел. II), словен. Srviv, -iva, прилаг. 'червивый, источенный, изъеденный червями' (Plet. I, 115), чеш. cervivy, прилаг. то же, диал. eervivyj (HruSka. Slov. chod. 19), слвц. eervivy, прилаг. 'червивый, источенный червями' (SSJ I, 204), в.-луж. Sefwiwy то же (Pfuhl 75), др.-русск., русск.цслав. чьрвивыи, чрьвивыи, червивый 'изъеденный червями' (Исх. XXVII. 20 по сп. XIV в.), 'съедаемый червями' (Сб. Волог. XV в. и др.) (Срезневский III, 1555), русск. червивый 'в'чем завелись черви, что поедено ими' (Даль3 IV, 1306), укр. червйвий, -а, -е 'с червями, червивый' (Гринченко IV, 453), блр. чарвгвы 'червивый' (Блр.-русск.). Прилаг., производное с суфф. -ш- от *ёъюъ (см.).

*čьrvojĕdь / *cbrvojedina: болг. диал. чрвойадина ж. р. 'дерево, источенное червями' (с. Попица, Врачанско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. црво]'адина ж. р. 'червоточина' (Кон.; И-С), диал. чарво]адина 'червоточина' (М. Петрушевски. Неколку црти на говорот од Жировница. — MJ И, 3—4, 1951, 66), сербохорв. crudjedina ж. р. 'червоточина' (RJA I, 855), словен. drvojed ж. р. 'червоточина' (Plet. I, 115). Сложение основ *бъгиъ (см.) и гл. *esti, *edmb (см.).

*čьrvotočь / *čьrvotočina: болг. диал. црвотбчина ж. р. 'древесная труха, оставленная древоточцем' (Гълъбов БД И, 111), 'стоячая вода в полом стволе дерева' (с. Дол на Милна, Трънско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), црееотбчина ж. р. 'древесная труха, оставленная древоточцем' (Божкова БД I, 271), макед, црвоточина ж. р. 'червоточина' (Кон.), сербохорв. црвотдч ж. р. 'червоточина', также црвоточина ж. р. (Вук; RJA с XVI в.), ст.чеш. 6rvoto6 м. р. 'древоточец' (Gebauer I, 191; Ст.-чеш., Прага: 'caries', 'teredo'), чеш. eervotoe м. р. 'жук Anobium', 'червоточина', 6ervoto6ina ж. р. 'червоточина', слвц. crvotoc, eervotoe ж. р. 'древоточец Anobium' (SSJ I, 223), диал. eervotoe ж. p. (Buffa. Dlha Luka 140), др.-русск., русск.-цслав. чьрвоточина, червоточина 'червоточина, труха дерева, источенного червем' (Дан. иг., Срезневский III, 1557), русск. червотбча, червоточина ж. р. 'ход, лаз, проточенный червем' (Даль3 IV, 1306), укр. червоточина ж. р. 'червоточина', 'изъеденный червями' (Гринченко IV, 454), блр. чарвятбчына ж. р. 'червоточина'. Сложение основ *6brvb (см.) и гл. *tociti (см.); можно также говорить о производном с суфф. -ь, -ina от готового сложения *6brvotokb I *cbrvotoka (см. сл.).

*čьrvotoka/ *čьrvotokъ: сербохорв. стар., ред,к. crvotok м, р. 'червоточина' (XVII в., RJA I, 856), укр. червотбка ж. р. 'насекомое Anobium' (Вх.), 'изъеденный червями' (Гринченко IV, 454), диал. червотбк м. р. то же (Верхратський. Знадоби 52). Сложение основ *сьгиь (см.) и *tokb, *tociti (см.).

*čьrvъ: русск. диал. черв (и черп) м. р. 'серп, коим жнут' (вят., Даль2 IV, 590). По-видимому, праслав. лексич. диалектизм ограниченного распространения; сближается с лит. kifvis 'топор', лтш. cirvis то же. См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 388 (относит сюда же др.-инд. krivir-dant- 'пилозубый'); Berneker I, 172 (вар. черп, выше, объясняет влиянием синонимичного серп) далее, относит сюда же др.-инд. krvi? 'ткацкий инструмент', всё вместе—к и.-е. *(s)ker-)) W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; Fraenkel I, 259; Trautmann BSW 135 (реконструирует слав. *ebrvb)) Фасмер IV, 334; Э. А. Макаев «Лексикогр. сб.» V, 1962, 9 (упоминает еще тох. A kror 'серп (луны)', вслед за Ван-Виндекенсом); О. Н. Трубачев «Слав, языкознание. V Международный съезд славистов» ^ (М., 1963) 174.

*čьrvъ: ст.-слав. Ч^АЬА М. р. аха>Хт]£, vermis 'червь' (Супр., Mikl., Sad.), болг. (Геров) чёревъ, цръвъ, цръвь м. р., диал. цръф м. р. 'червь' (Попгеоргиев БД I, 216; Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.— БД V, 101), макед. црв м. р. 'червь, червяк' (И-С), сербохорв. црв м. р. 'червь', 'древоточец', диал. црв 'личинка пчелы' (Ки. 43), словен. cfv м. р. 'червь, ноцтоеда' (Plet. I, 115), чеш. cerv м. р. 'червь', слвц. eerv м. р. то же (SSJ I, 202), диал. cerv 'червь', 'личинка пчелы' (Kalal 73), в.-луж. бегги м. р. 'червь, личинка', (Pfuhl 75), бег м. р. 'личинка (пчелы)' (Pfuhl 97), н.-луж. сеггд 'червь, червяк (в плодах)', 'пчелиный приплод' (Muka St. I, 122), полаб. carv lezqce 'улитка' (Polaneki—Sehnert 45), польск. czerw род. п. -wia, м. p. 'личинка', 'древоточец, червь' (Dorosz. I, ИЗО), др.-русск., русск.-цслав. чървъ, чръвь, червь, червъ 'червь червяк' (Остр. ев. и мн. др., Срезневский III, 1557), чървъ, червь 'красная краска' (Георг. Ам., там же), русск. червь м. р. 'продолговатое мягкотелое бескостное животное', 'личинка насекомого', диал. черев 'червь' (Картотека Псковского областного словаря), черь 'червячки — молодые, неразвившиеся' (Добровольский 983), сюда же церва ж. р. 'растение Reseda roseola, R. luteola, красильная желтуха' (Даль3 IV, 1257), укр. черв м. р. 'червь', собир. 'личинки пчел' (Гринченко IV, 452), диал. черу род. п. чёра 'личинка пчелы' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. — «Славянская лексикография и лексикология» 58). Название червя *СЫУЬ, широко распространенное в слав, языках, очень близко другой форме с этим знач. — *съгтъу кот. ведет себя как явный реликт, в чистом виде практически не дошла и сохраняется лишь в производных, см. *сыте1ь, *съгтъ, *сытъпъ. И.-е. соответствия можно указать только для *сыяг-, попытки обнаружить балт. соответствие также для *сыиъ пока что не очень убедительны. Ср. Berneker I, 173, где предполагается существование балт. *kirvi- в лит. kirvarpa 'червь, червоточина', если последнее из *kirv-varpa, наряду с kirm-varpa. Шпехт реконструирует лит. *skirvis, ср. лит. skirvina 'бежит как муравей', skruzdele 'муравей' (см. F. Specht. Ursprung 45). Проблематичность названных соответствий в сравнении с отчетливыми и.-е. связями праслав. *съгт- может служить свидетельством инновационного характера формы *сьгиъ в праслав. Обе формы образованы от этимологически тождественной основы с помощью разных формантов -т-, -г;-. Отношение *сьгиъ: *сыт- (лит. kirmis) иногда сравнивают с отношением *ръгиъ: лит. pirmas. Высказывалось также мнение, что слав. *съгиъ получило элемент -v- под влиянием понятийно близкого *погиъ, *ропогиъ (см.). См. J. Otr^bski LP 1 1949 129 130, См.' К. Буга ИОРЯС XVII, 1912, 30; Trautmann BSW 134 («Слав. *съгиъ с суфф. -ui- стоит совершенно изолированно.. .»); Bruckner 76; S. Е. Mann" «Language» 17, 1941, 16; Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 122; он же LP 8, 1960, 283; J. W. Poultney «Language» 39, 1963, 406; Machek2 99 («И.-е. было mi-s. . . Загадочное v в СЪГУЪ можно объяснить влиянием гл. Cbrvlti 'кишеть'. . .» [ниже автор специально отождествляет с этим глаголом лит. skifvinti 'лезть (о муравьях)', см. s. v. cerviste]); Фасмер IV, 335—336.

*čьrvьcь: болг. (Геров) цръвецъ 'дождевой червь Lumbricus terrestris', макед. црвец м. р. 'червь, червяк' (И-С), диал. чфрвец (М. Иетрушевски. Неколку црти на говорот од Жировница.— MJ II, 3—4, 1951, 66), сербохорв. cfvac, род. п. cfvca, м. р., ум. 'червяк, червячок', 'кошениль, красный краситель' (с XV в., RJA I, 851), словен. crvec, род. п. -vca, м. р. 'кошениль' (Plet. I, 115), ст.-чеш. crvec м. р. 'растения Vermiculus, Persiccaria, Pentafilon, Coccinum' (Ст.-чеш., Прага), чеш. ceruec, род. п. -vce, м. р. 'насекомое Coccidae, червей,', 'кошениль, красный краситель', слвц. cervec, род. п. -иса, м. р. 'насекомое Tarchadie lacca' (SSJ I, 202), 'красный краситель, кошениль' (там же), польск. czerwiec м. р. 'июнь', 'растение Scleranthus', 'насекомое червец Coccidae' (Dorosz. I, 1131), др.-русск., русск.-цслав. чьрвьцъ, ум. от чървъ 'червяк' (Стихир. XII в., Срезневский III, 1558), чървъцъ, чрьвьцъ, червъцъ, черевъцъ 'красный цвет, красное поле в ткани' (Дух. Мих. Андр. Верейск. ок. 1486 г. и др.), 'драгоценная ткань пурпурового цвета' (Игн. Пут. XV в.), 'название драгоценного камня (рубин?)' (Афан. Никит. 338 и др.) (Срезневский III, 1558), чървъцъ, червъцъ 'название июля месяца' (Зап. при Апост. 1307 г., Срезневский III, 1558), русск. червец, род. п. -вца, м. р. 'насекомое Coccus, кошениль, дающее краску' (Даль3 IV, 1306), укр. чёрвёць, род. п. -вця, м. р. 'месяц июнь', 'кошениль Coccus cacti', 'растение Potentilla argentea L.' (Гринченко IV, 453), блр. чарвёц, род. п. чарвяца, м. р. 'червец (зоол.)', чарбвец м. р. 'паразитное растение на льняных стеблях' (Сержп., Байкоу—Некраш. 343), чарцы мн. 'белые черви, служащие наживкой для рыбы' (Касьпяров1ч 343). Ум. производное с суфф. -ъсъ от *сьгиъ (см.). Функции культурного термина (напр., название месяца) объясняют возможность заимствования между слав, языками. Ср. ст.-блр. червецъ, XVI—XVII вв. 'июнь' из польск. См. Пстарычная лексщалопя беларускай мовы. Рэд. А. Я. Баханькоу (Мшск, 1970) 96. О мотивах называния месяца см. Bruckner 76—77; К. Moszynski JP ^ ХХШИ, 1953, 352.

*črvьjь: болг. червей м. р. 'червь' (БТР; Геров: чёрвий м. р.), сербохорв. crvfi, прилаг. 'свойственный червям' (RJA I, 855), чеш. vervi, прилаг. к cerv, слвц. cervi то же (SSJ I, 202), н.-луж. диал. cerwy (вместо *cerwi) 'червивый, источенный червями (о плодах)' (Muka St. I, 124), русск. диал. цервой 'червленый, красный?' (Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. — РФВ XVIII, 1887, 288). Первонач. прилаг. (притяж.), производное с суфф. -ь/ъ от *съгиъ (см.). Субстантивация затронула только болг.

*čьso: ст.-слав. чего, wo, род. п. мест, ЧАТО (Sad.), чеш. со мест, 'что', 'нечто, что-либо', слвц. со, мест, 'что', с. сочин. и подчин. (SSJ I, 219—221), диал. (вост.-слвц.) со 'что' (Kalal 61), в.-луж. со, вопрос, мест, 'что' (Pfuhl 83), н.-луж. со, вопрос, мест, 'что' (Muka St. I, 129—130), полаб. ей, мест, 'что' (Polanski—Sehnert 47, с реконструкцией *сьзо), польск. стар, czso 'что' (Warsz. I, 398), со, род. п. czego, 'что' (Dorosz. I, 1027), словин. се с. 'что, чтобы' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 127), сщ, clevd 'что, что-нибудь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 128). Считается прямым продолжением и.-е. *№eso, формы род. п. мест. *'teo-/*№e- 'кто, что', где -so — дейктич. част., энклитика. Ср. греч. гомер. тёо 'чей', гот. his, др.-в.-нем. hwes. Неудачна попытка Ильинского дать отличное толкование ст.-слав. wo, чбсо, кот. якобы не является формой род. п., но представляет собой сложение вопросит, мест, съ и указат. мест. (Г. А. Ильинский. Родительный ли падеж местоимение wo? — ИОРЯС VI, 1901, 222—234). Обоснованную критику см. Э. Бернекер. Старославянские песо, МАСС.—РФВ XLIX, 1902, 219—233. См. далее Berneker I, 165; A. Meillet MSL 19, 1915, 286 (редукция 6>А в wo вследствие служебного характера слова); Bruckner 66; G. S. Lane «Language» 14, 1938, 33 (относит к и.-е. *k*eso также тох. А he, В ke-te); P. Tedesco. Persian ciz and Sanskrit kim.— «Language» 21, 1945, 134; G. Must «Language» 29, 1953, 302; Pokorny I, 644; 0. Szemerenyi «Glotta» 35, 1956, 197; H. Geiss «Glotta» 35, 1956, 144; 0. Szemerenyi «Kratylos» II, 1957, 102; H. Schelesniker. Slavisch kogo, togo, jego, ceso.—Wien. slav. Jb. X, 1963, 69 и сл.; Machek2 89; Фасмер IV, 374.

*čьsti: макед. чете 'читать' (И-С), сербохорв. редк. casti 'читать' (RJA I, 44), полаб. cate 3 л. ед. ч. наст. вр. 'считает' (Polanski—Sehnert 45, с реконструкцией *cbte), др.-русск., русск.-цслав. чьсти, чести, чьтХ 'считать' (Изб. 1073 г. и др.), 'исчислять, измерять' (Гр. Наз. XI в. и др.), 'почитать, полагать' (Ефр. Крм. Епиф. Кипр, о ер. л. 267), 'читать' (Остр. ев. и др.), 'почитать, уважать' (Остр. ев. и др.), 'поклоняться' (Остр. ев. и др.), 'чтить, соблюдать' (Остр, ев.) (Срезневский III, 1526—1527), русск. старин, честь, чту 'читать', 'считать, полагать', диал. честь 'читать' (Подвысоцкий 188), ст.-укр. чести 'читать' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, 406, микрофильм). Родственно *cisti (см.; там же этимология), *eitati (см.). Этимологически тождественно имени *6bstb (см.), вокализм которого в точности воспроизводит и в отношении которого представляет форму косвенного (дат.) п. (*ebstb—*6bsti).

*čьstibogъ: ст.-чеш. Cstiboh, Ctiboh, м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 192; Jungmann 1, 247). Антррпонимич. сложение основ *cbstb (см.) и *bogb (см.).

*čьstiborъ: ст.-чеш. Cstibor, Ctibor, Stibor м. p., личное имя собств. (Gebauerl, 192; Jungmann I, 247; см. также Vazny. Stfedovek. list. 11). Антропонимич. сложение основ *6bstb (см.) и *-Ьогъ, имя деятеля к *borti (см.). Относительно второго компонента см. в последнее время F. Stawski. О stowniku praslowianskim.— JP LIII, 1973, 182.

*čьstimirъ: ст.-чеш. Cstimir, Ctimir, Stimir м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 192), чеш. Ctimir м. p. (Jungmann I, 247), Cestmir M. p. (Jungmann I, 291). Антропонимич. сложение основ *ebstb (см.) и -т1гъ, представляющей собой преобразование первоначального *-тёгъ, о кот. см. под *ио1сИтёгъ.

*čьstiradnъ: ст.-чеш. Cstirad, Ctirad м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 192; Jungmann I, 248). Антропонимич. сложение основ *cbstb (см.) и *га^ъ (см.).

*čьstiti: ст.-слав. ЧАСТИТИ TIJAGCV, aepea&oci, colere 'чтить, почитать, оказывать почести' (Mikl., Sad.), макед. чести 'угощать, угостить' (И-С), сербохорв. частити 'чтить, почитать', 'угощать, потчивать' (Вук; RJA: с XVI в.), словен. castiti 'оказывать почести, честь, почитать' (Plet. I, 95), также cestiti (Plet. I, 100), чеш. ctiti 'уважать, почитать, чтить, оказывать почести', слвц. ctif то же (SSJ I, 178), в.-луж. cesdid 'чтить, почитать' (Pfuhl 78), н.-луж. cesdie 'чтить, почитать; уважать' (Muka St. I, 126), др.-русск., русск.- цслав. чьстити, чъщХ 'чтить, почитать' (Четвероев. 1144 г., Мр. X. 19 и др.), 'почитать, поклоняться' (Ефр. крм. Епиф. Кипр, о ер. л. 271), 'любить' (Мст. ев. д. 1117 г. Запись), 'чтить, соблюдать' (Сб. поуч. XII в.), 'иметь склонность' (Ефр. крм. Кир. Алекс), 'потчевать' (Поуч. Матф. еп. Сар. 1378 г.) (Срезневский III, 1571), русск. чтить, чту 'почитать, чувствовать и проявлять почтение, уважение к кому-чему-н.', сюда же честить 'называть какими-н. обидными словами, ругая, хуля', диал. честить 'угощать' (волог., новг., твер., Опыт 257), блр. чесциць 'угощать, упрашивать', перен. 'ругать' (Носов. 698). Гл. на -Ш (каузатив), производный от *cbstb (см.) и соотносительный с гл. *6bsti (см.). Русск. форма чтить также объясняется (через упрощение) из *чьстити. См. Berneker I, 173; Фасмер IV, 374. Ср. ещё укр. чтйти то же (Гринченко IV, 473), также штйти (Гринченко IV, 514).

*čьstivьjъ: сербохорв. dastiv, прилаг. 'святой', 'почтенный' (RJA I, 912), чеш. ctivy, прилаг. 'почтительный' (Jungmann I, 248), в.-луж. cesciwy 'благоговейный' (Pfuhl 78), н.-луж. cesdiwy 'достопочтенный, достойный уважения', 'честный' (Muka St. I, 126), др.-русск., русск.-цслав. чьстивыи 'благочестивый' (Остр, ев.), 'ласковый' (Жит. Андр. Юр.) (Срезневский III, 1570—1571), русск. честйвый 'благочестивый, набожный, богобоязненный; кроткий, смиренный' (Даль3 IV, 1326).—Сюда же производное словен. castwec, род. п. -иса, м. р. 'почитатель' (Plet. I, 95). Прилаг., производное с суфф. -(1)иъ от гл. *cbstiti (см.).

*čьstь: ст.-слав. ЧАСТА Ж. p. TI|ATJ, honor 'честь, почет, почитание' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чест ж. р. 'честь, почет' (БТР), макед. чест ж. р. 'честь', 'почет, уважение' (И-С), сербохорв. чист, род. п. части, ж. р. 'честь', 'званый пир, угощение' (Вук; RJA: с XII в.), словен. cast ж. р. 'честь', 'достоинство, сан' (Plet. I, 94), также test ж. p. (Plet. I, 100), чеш. cest, род. п. eti, ж. р. 'честь, честность, порядочность', 'почет, уважение', слвц. Sest\ род. п. eti, ж. р. 'честь', 'почет, уважение' (SSJ I, 205), в.-луж. desd ж. р. 'честь, порядочность', 'почет, слава, хвала' (Pfuhl 77), н.-луж. cesd ж. р. 'честь', 'честность', 'почитание', 'известность, внимание' (Muka St. I, 125), польск. czesc ж. р. 'уважение, почет, почитание', 'честь' (Dorosz. I, 1137—1138), др.-русск., русск.-цслав. чъсть 'честь, почет' (Ефр. крм. Лаод. и мн. др.), 'уважение' (Поуч. Влад. Мон. 80 и др.), 'почитание, чествование' (Гр. Наз. XI в.), 'прославление' (Нест. Жит. Феод. 31 и др.), 'благоговение' (Гр. Наз. XI в.), 'преимущество' (Ефр. крм. LXXXVII. 12), 'достоинство' (Гр. Наз. XI в. 309) (Срезневский III, 1571—1573), русск. честь ж. р. 'моральное или социальное достоинство, то, что вызывает, поддерживает уважение (к самому себе или со стороны окружающих)', ст.-укр. честь 'чин, место', 'милость, любовь, уважение', 'уважение, почтение', 'честь', 'слава', 'честь, добрая весть' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, 407, микрофильм), укр. честь ж. р. 'честь' (Гринченко IV, 460), блр. чэсъць ж. р. 'честь, почесть, угощение' (Байкоу—Некраш. 346). Этимологически тождественно гл. *cbsti (см.), далее — *cisti, *citati (см.). Родственно др.-инд. citti- ж. р. 'мышление, понимание, намерение', авест. cisti- 'мышление, понимание'. См. Вегпеker I, 174; Mayrhofer I, 387; Фасмер IV, 350.

*čьstьnъ(jь): ст.-слав. WTANZ, прилаг. xifuos, evxtp.og, venerandus 'честный, почтенный, знатный, драгоценный' (Супр., Mikl., Sad.), болг. честен, прилаг. 'честный', 'почтенный, уважаемый' (БТР), диал. чёсна, прилаг. 'девственная, невинная' (М. Младенов БД III, 190), макед. чёсен, прилаг. 'честный, порядочный' (И-С), сербохорв. часнй, -на, -но 'святой', cdstan, casna (Вук; RJA: с XII в.), словен. fasten, -tna, прилаг. 'почётный', 'связанный с отличием', 'почтительный' (Plet. I, 94), также cesten, -stna (Plet. I, 100), чеш. cestny, прилаг. 'честный', 'благородный', 'почётный', стар, также ctny, прилаг. 'уважаемый, достойный', 'порядочный' (Kott I, 148), cstny, csny, ctny (Vazny. Stfedovek. list. II), слвц. cestny, прилаг. 'благородный', 'честный', 'почетный' (SSJ I, 205), в.-луж. cestny 'почетный' (Pfuhl 78), cesdny 'имеющий отношение к чести' (там же), н.-луж. cescny 'честный; достопочтенный, достойный уважения; благородный, славный' (Muka SI. I, 127), польск. czesny 'честный, порядочный', 'почетный; уважаемый' (Dorosz. I, 1137), стар, czestny 'почетный' (там же), спу 'благородный, честный, добродетельный; уважаемый' (Dorosz. I, 1027), словин. cesni, прилаг. 'почтительный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 139), др.-русск., русск.-цслав. чъстьныи 'почтенный' (Остр. ев. и мн. др.), 'дорогой, любимый' (Остр, ев.), 'досточтимый' (Илар. Зак. Благ, и мн. др.), 'достойный, ценный' (Псалт. Симон. 1280 г.), 'пользующийся уважением' (Сл. Дан. Зат.), 'имеющий значение' (Гр. Наз. XI в. и др.), 'почетный' (Клим. Болг. поуч. в Сб. Троиц. XII в.), 'важ ный, сановный' (Иак. Бор. Гл.), 'священный' (Срезневский III, 1573—1575), также в кач-ве личного им. собств. Честной (1500 г., Тупиков 484), русск. честный 'в ком или в чем есть честь' (Даль3 IV, 1327), честной, -ая, -бе 'почтенный, уважаемый, почетный', 'установленный законом, религией, добрым обычаем', диал. чёсной 'почетный' (Подвысоцкий 188), укр. чёсний, -а, -е 'честный, почтенный, уважаемый' (Гринченко IV, 459), блр. чэсны 'честный' (Байкоу-Некраш. 346). Прилаг., производное с суфф. -ыг- от *ebstb (см.).

*čьtĕti: сербохорв. ctjeti 'legere' (XVI—XVII вв., RJA II, 81), словен. cteti 'читать' (Plet. I, 115), steti 'считать', 'обращать внимание', 'читать' (Plet. И, 644). Гл. на -eti, соотносительный с *cbsti, *cisti, *citati (см.). Не исключено местное новообразование.

*čьtiti: макед. чати 'вычитывать, читать нравоучения' (И-С), сербохорв. чатити 'читать' (Вук; RJA: с XVI в.), ctiti 'читать, почитать' (с XV в.; RJA II, 80—81), словен. cdtiti 'болтать чепуху, вздор' (Strekelj Slov. 9), слвц. catiV 'говорить напамять' (Kalal 69), н.-луж. ceis (стар., диал.) 'чтить' (Muka SI. I, 116), польск. czcic, czcz? 'воздавать почести, окружать почетом, чтить', 'праздновать' (Dorosz. I, 1114), др.-русск., русск.-цслав. чыпити 'почитать, уважать' (Втз. XXVII. 16 по сп. XIV в. и др.), 'оказать почет, почтить' (Лавр. л. под 1257 г. и др.) (Срезневский III, 1575). Гл. на -iti, каузатив к группе глаголов *cbsti, *cisti, *citati (см.). Иногда реконструкция проблематична, так как в равной мере возможно *6bstiti (см.), ср. н.-луж., польск. и некоторые другие примеры (выше).

*čьto: ст.-слав. ЧАТС, мест, zl, quid 'что' (Клоц., Mikl.), болг. що, мест, 'что', также в знач. относ-ного мест-ния 'который' (БТР; Геров), диал. што мест, 'который', 'что', 'почему' (Гълъбов БД II, 113), макед. што, мест, 'что', 'что за, какой', 'как' (в восклицательных выражениях) (И-С), сербохорв. што, мест, 'что', 'который', в.-луж. sto 'что' (Jakubas 368), др.-русск., русск.-цслав. чъто 'что', 'что-либо', 'сколько', 'как', 'отчего, по какой причине', 'зачем' (Срезневский III, 1575 и сл.), русск. что, мест., укр. що, мест, 'что', 'сколько', 'который', 'если, когда', 'так как', 'так что', 'хотя, несмотря на то, что', 'кое-что, что-нибудь', 'как только, лишь только', 'всякий раз как, всякий раз когда' (Гринченко IV, 527—528). Сочетание собственно вопросит, местоим. *сь и дейктич. част. -to (см. *tb, *ta, *to) в соответствии с наличием у *cbto функций вопросит, и относит, местоим-я. Родственно др.-инд. cid, cit, энклитич. част., авест. cit, хетт, kuis 'кто, который', греч. zi 'что', xiQ 'кто', лат. quis 'кто', quid 'что', оск. pis, pid, др.-ирл. cid, брет. pet, лит. kas 'кто, что'. См. Berneker I, 165 (возводит слав. *съ через *cbd к и.-е. *kuid, форме ср. р., откуда также др.-инд. cid, лат. quid)) Brugmann KVGr. 402; Kurytowicz. Etudes indoeuropeennes 5; W. Petersen. Tocharian pronominal declension.— «Language» XI, 1935, 202—203 (тох. кис, вопрос ит.-относит. местоим. ср. р. < и.-е. *k~id); S. Е. Mann «Language» 28, 1952» 35 (алб. с?' 'что'< и.-е. *k*id); N. Jokl «Die Sprache» 9, 1963, 141; Walde—Hoim. II, 410; Фасмер IV, 374. Георгиев попытался связать непосредственно праслав. *Sbto с и.-е. *k*id, *kvit в том смысле, что слав. *ebt- объяснялось при этом как сохранение и.-е. *kvit, оформленное по слав, местоим-ям ср. р. на -о до падения конечных согласных; традиционное объяснение сложением сь с дейктич. част, -to он находил семантически неясным в вопросит, местоим-ях. См. Георгиев. Въпроси на българската етимология 31—32. Однако сомнения в данном случае необоснованны. Достаточно указать на слав. *cegOj *6eso, *6bso (см.), где именно основа вопросит, местоим-я оформлена с помощью дейктич. част. -go> -so. Веским указанием может служить также парное слав. *kbto (см.)<вопросит, местоим. *къ + дейктич. част. -to. Парность употребления *kbto — *6bto заставляет думать, что и в *cbto представлено инновационное сочетание, оформленное уже на слав, почве, а не и.-е. архаизм (в случае с *kbto это совершенно очевидно). Георгиев (там же) говорит о балто-слав. <и.-е. *k4dy *k*ity ср. аналогично еще Trautmann BSW 133: балто-слав. *kid 'что?' Любопытно, что в обоих случаях балтославянскими названы формы, совершенно лишенные соответствий в балт. языках. Действительное же положение дел таково, что для балт. языков характерно своеобразное неразличение одушевленности — неодушевленности на уровне местоимений, а именно в данном случае: лит. kds 'кто'—kds 'что'. В слав, языках прослеживается довольно чётко на этом уровне противопоставление одушевленности — неодушевленности классического и.-е. вида: *к*о-/*к#е- 'кто' — *teid 'что'.

*čьvan'ati: чеш. простореч. evanhati 'болтать', диал. cvahhat 'болтать' (Kott. Dod. k Bart. 14; Kopecny. Urc. 137: «ср. русск. чванный 'хвастливый, надутый'»), слвц. ivahaV то же (Kalal 85). Гл. на -ati (итератив-дуратив), соотносительный с *cwaniti (см.). Предположения об экспрессивной природе слова см. Berneker I, 175; Machek2 80.

*čьvaniti sę: русск. чваниться 'спесивиться, зазнаваться, гордиться, надмеваться чем-либо, тщеславиться, требуя признания за собою каких-либо особых достоинств' (Даль3 IV, 1294), укр. чванитися 'чваниться, важничать' (Гринченко IV, 448). Гл. на -Ш, производный от *бьиапъ I (см.).

*čьvаnъ I: польск. диал. cwany, прилаг. 'хитрый, ловкий' (мазовецк., варшавск., цит. по: Bruckner 68), русск. чванный 'гордый, тщеславный и малодушный; ломливый' (Даль2 IV, 585). — Отсюда производное русск. чванъ ж. р. 'чванность, более как понятие отвлеченное: гордость, тщеславие, спесь и жажда лести, похвалы' (Даль3 IV, 1294), укр, чванъ ж. р. 'чванство' (Канев. у., Гринченко IV, 448), блр. чвань 'чванство' (Гарэцш 168). Первонач. прич. страд, прош. от несохранившегося гл. *6watl 'разбухать, надуваться', родственного греч. xosa> 'беременеть', др.-инд. Svayati 'делаться большим, сильным', ёйпа- 'надутый, разросшийся'. Эту этимологию, восходящую еще к Потебне (РФВ III, 1880, 169—171) и несправедливо впоследствии забытую (см. Berneker I, 175, где дается — на выбор—маловероятное сближение с *6uti (см.) или догадка о звукоподражат. происхождении; Фасмер IV, 321: допускает звукоподражание), мы принимаем с оговоркой, что слав, форма продолжает велярный вариант и.-е. *kuueid.

*čьvаnъ II: русск.-цслав. чьваныи, чевашли, чвапыи 'смешанный' (Си вина чевана, нерастворена въ чаши гн^ва его TOO xexepctapivov dxpdxoo. Апок. XIV в. XIV. 10. — Срезневский III, 1554). Остаток несохранившегося слав, глагола. Сближается с др.-инд. cydvate 'двигается'. См. J. Zubaty. Studie a clanky II (Praha, 1954), 174. О др.-инд. слове см. (без упоминания о слав.) Mayrhofer I, 401—402.

*čьvоrъ: болг. чвор м. р. 'сук (дерева)' (БТР; Геров: чворъ, чвъръ), диал. чвор м. р. ссук', 'узел' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 295), макед. чвор м. р. 'сучок, сук', 'узел' (И-С), сербохорв. чвдру род. п. чвдра м. р. 'узел', 'сук' (Вук, RJA II, 120—121), словен. ёидг, род. п. би>6гау м. р. 'сук, узел (в древесине)' (Plet. I, 119, с пометой: «сербохорв.»).—Ср. словен. биНу pop. п. 6ufsa м. р. 'сук, узел (в древесине)', 'узел в суставе' (Plet. I, 119). По мнению Младенова, образовано с суфф. -огъ (ср. болг. чекор 'сук', сербохорв. кос-op 'cultri genus', далее — слав. ^stob-огЪу *gov-orb) от продолжения и.-е. *keu-/*kou-l*ku- 'гнуть, изгибать(ся)', ср. арм. #' и й' 'bastone nodoso'. См. S. Mladenov AfslPh XXXIV, 1913, 395—397; Skok. Etim. rje6n. I, 345.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.12.2022