Этимологический словарь славянских языков, *Čer


> ЭССЯ > ЭССЯ на *čer-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *Č-: Ča | Čeč | Čex | Ček | Čel | Čem | Čen | Čep | Čer | Čes | Čet | Čev | Čę | Či | Ču | Čь

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *cher- (431 словарная статья от *čabĕniti до *čьvоrъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Čer

*čerda: ст-слав. ч^кдл ж. р. е'сртцлерса 'разряд, отряд' (Mikl., Sad.), болг. черда ж. р. 'стадо (крупного рогатого скота)' (БТР, РБЕ 14, 611; Геров: череда, чрЪда, чрьда), диал. чърдъ ж. р. 'стадо (буйволов, коров)' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 49; С Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 233), черд>6 ж. р. то же (Д. Евстатиева. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 238), сербохорв. чреда ж. р. 'очередь' (Вук; RJA: crijeda, с XVI в.), диал. creda ж. р. 'стадо коров, которое пасет один пастух, который ест и ночует по очереди (ро crede) у хозяина каждой коровы' (Ка. 389; «creda значит и 'очередь'»), также credo, crijedo с\>. p. (RJA 11,77), словен. creda ж. p. 'стадо', 'очередь' (Plet. 1, 109), диал. ceda ж. p. (Plet. I, 96), также 'чистота, опрятность' (там же), чеш. tfida ж. р. 'ряд', 'разряд', 'смена, очередь', 'улица' (Kott IV, 177), strida ж. р. 'смена', стар, tfeda ж. р. 'смена' (Kott IV, 157), диал. cida ж. р. '(рабочая) смена', слвц. crieda ж. р. 'стадо' (SSJ I, 222; в то же время слвц. trieda ж. р. 'класс, разряд', 'широкая улица', SSJ IV, 577, есть не что иное как литер, словакизация чеш. tfida), диал. сеrieda то же (Kalal 72), ciridam. p. (Buffa. Dlha Luka 140), в.-луж. crjoda ж. p. 'отряд, группа', 'очередь, вереница' (Pfuhl 87), польск. trzoda, стар, czrzoda, диал. strzoda ж. р. 'стадо скота (особ, овец, коз, свиней)' (Warsz. VII, 151; I, 398), словин. stfouda ж. р. 'стадо' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1113), др.-русск. череда 'очередь' (Псковск. I л. под. 1372 г. и др., Срезневский III, 1500), русск. череда ж. р. 'черед', устар. обл. 'пора, время', череда ж. р. 'стадо крупного скота, в отличие от ватаги, стада мелкого скота' (донск., курск., новг., пек., Опыт 256), череда ж. р. 'растение Bidens tripartita и cernua, собачки, репешки' (Даль3 IV, 1309), укр. череда ж. р. 'стадо крупного рогатого скота', 'растение Bidens tripartita L.', 'просо разных сортов' (Гринченко IV, 455), диал. череда 'стадо коров' (М. К. Гайдар. Сшьськогосподарська лексика села Нижш Ремети Берепвського району. Дип. роб. Ужгород, 1959, 79), череда ж. р. 'косяк рыб' (Лисенко, Словник пол^ьких говоpie 230), блр. чарада ж. р. 'стадо', 'вереница', 'орава', диал. чиpidd ж. р. 'очередь, черед' (Бялькев1ч. Магш. 493). Праслав. *cerda продолжает древнюю форму *kerda, родственную праслав. диал. *къЫе1ъ (см.; слвц. и ю.-слав.)—из более Древнего *kfd-el-io-, где ступени редукции корня соответствует развитая суффиксация, см. Махек (ниже). Ср. еще *къМьпо (см.), с тем же корнем. Наличие в слав, названии таких апофонич. отношений между формами, в родстве которых нет оснований сомневаться, заставляет отвергнуть мысль о заимствовании «из какого-то языка—кентум», до сих пор встречающуюся в той или иной форме у ряда авторов (Бернекер, Мошинский, Фасмер). Основанием для предположений о заимствовании слав. * cerda служило наличие классических сатэмных рефлексов в родственных др.-инд. Mrdha- м. и ср. р. 'стадо, толпа', авест. saroda- 'вид, род', которым в данном случае придается контрольное знач. Но отражение и.-е. задненебного палатального h в слав,—явление сложное и далеко не последовательное; причиной нарушения могло послужить не одно лишь заимствованное происхождение (к тому же, еще никто не назвал вероятный источник такого заимствования, герм, формы вроде гот. hairda 'стадо' дали бы только слав. *serda, на что уже указывал Обнорский, ниже, заимствование же до общегерм. передвижения согласных неправдоподобно). Обращает на себя внимание тот факт, что балт. соответствия — производное лит. kerdzius 'пастух' (из *kerd-ju-s), др.-прусск. kzrdan вин. п. ед. ч. 'время'—такие же нарушения нормального сатэмного рефлекса, хотя причины могли быть, наверное, местными и конкретными (ср. и несовпадение состава и словообразования слав, и балт. соответствий). В слав, отражение *kerda, вм. *&erdha ^> *serda, могло произойти ввиду опасности омонимизации с *serda (см.) 'середина' < и.-е. *Icerd-, на что отчасти уже обращал внимание Зеленин (см. ниже). Мысль о заимствовании слав. *cerda неубедительна и по семантич. соображениям. В то время как и.-е. соответствия семантически весьма единообразны (почти везде представлены гл. образом значения 'стадо, толпа', ср. еще ирл. crod 'скот', кимр. cordd 'группа, толпа', остальные — выше; отличные значения отмечены в др.-прусск. — 'время', отчасти — в др.-в.-нем. herta: 'перемена'), слав, обнаруживает значения 'стадо', 'отряд, разряд', 'смена, очередь', 'вереница', 'пора, время', не говоря о второстепенных значениях 'растение череда', 'просо'. Можно высказать предположение, что слав, семантич. комплекс 'стадо, вереница; смена, очередь; время, пора' отражает в слове *cerda древний обычай общинного выпаса скота и связанных с этим повинностей. Дальнейший этимол.- словообразоват. анализ слав. *cerda представляет трудность; типологически вероятно наличие в нем суффиксального элемента -й-, что же касается корня *кег~, то равным образом типологическое вероятие говорит в пользу того, что это было и.-е. *кег- 'резать'. Однако из этого, пожалуй, не следует делать вместе с некоторыми исследователями откровенно умозрительный вывод, что это — и.-е. *(s)ker- 'резать, убивать', поскольку имеется в виду обозначение скота. Наличие весьма старых значений 'время, пора' (для др.-прусск., напр., это знач. единственное) наводит на мысль, что перед нами — один из технических (сельскохозяйственных, скотоводческих) терминов отсчета времени и хозяйственных рассчетов между пастухами и родовой общиной, основанный на применении надрезов и зарубок. Культурные аналогии в развитой форме можно найти в быту карпатского отгонного скотоводства. Яркую реально-семантическую параллель мы видим также в отношениях ит. taglia, ст.-франц. taille 'дощечка с зарубками', 'подать' и логудорск. (Сардиния) tazu 'стадо мелкого скота', кот. восходят к общему роман, taliare 'разрезать' (см. о нем. W. Меуег-Liibke. Roman, etym. Wb.4 704). Литература: A. Fick KZ XX, 1872, 167—168; Miklosich 32—33; A. Meillet MSL 8, 1893, 297; Meillet. Etudes II, 256—257; Berneker I, 144; Д. К. Зеленин ИОРЯС VIII, 1903, 258; A. Meillet MSL 14, 1907, 386; С. П. ьОбнорский. Общеславянское смягчение к и готские заимствования. — ИОРЯС XIX, 1915, 100; Trautmann BSW 127—128; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 263; Mikkola. Urslav. Gramm. I, 93; Bruckner 582; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus d. Germ. 102—103; Младенов ЕПР 687; Moszynski. Pierwobny zasisjg 19; Sadnik — Aitzetmiiller. Handworterbuch 223; Fraenkel I, 242; Иллич-Свитыч. Именная акцентуация в балт. и слав. 106—107; Shevelov. A prehistory of Slavic 143; Machek2 588, 291; Г. А. Ильинский у О. Н. Трубачева ВЯ 1957, № 6, 95; Трубачев. Дом. жив. 105; Ю. В. Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования. Л., 1967, 142; В. В. Мартынов. Славянская и индоевропейская аккомодация. Минск, 1968, 148; Фасмер IV, 337—338; Skok. Etim. rjecn. I, 337—338.

*čerditi (sę): словен. crediti 'приводить в порядок, располагать', erediti se 'сменяться, чередоваться' (Plet. I, 109), сюда же cediti 'чистить' (Plet. I, 96), диал. criddta se 'меняться' (Sasel, Ramovs 104), чеш. triditi, striditi 'группировать, распределять' (Kott IV, 178), в.-луж. crjodzic 'собирать в кучу' (Pfuhl 88), русск. диал. передать 'вынимать из птицы или рыбы внутренности' (арх.), 'очищать, делать что-нибудь лучше обыкновенного' (перм.), 'убирать комнату, наблюдать опрятность, чистоту' (пек.), 'готовить лошадей к скачке' (иркут.), 'угощать усердно со знаками уважения' (тамб.), 'проказничать, кутерьмить' (курск.), 'бранить' (новг., твер.) (Опыт 256), передать 'учреждать, изготовлять, обиходить', 'усматривать, послеживать, подсматривать' (Васнецов 342), передать 'обрабатывать пашню' (Список тобольских слов и выражений, записанных в Тобольском, Тюменском, Курганском и Сургутском округах...—ЖСт. 1899, IV, 516), передать 'потрошить' (Куликовский 132), 'ухаживать за конями, упражнять их', 'кормить', 'обрабатывать' (Словарь русских старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. II, 264—265). Гл. производный с суфф. -iti от *cerda (см.). Не имеют под собой основания попытки разграничить упомянутое *cerda и глаголы со знач. 'очищать', особенно словен. cediti, для кот. даже предполагалась особая этимология от *c$diti к *6fdo 'ребенок, дитя' (Miklosich 32; Д. К. Зеленин ИОРЯС VIII, 1903, 256—258; Berneker I, 154; F. Ramovs «Letopis Akademije znanosti in umetnosti» I, 1938—1942, 355). См. еще Фасмер IV, 338.

*čerdja: словен. ceja ж. p. 'чистка' (Plet. I, 97), ceja ж. p. 'чистота, опрятность' (Erjavec LMS 1879, 135). Производное с суфф. от *cerda (см.), соотносительное с гл. на -Ш *cerditi (см.).

*čerdьnъjь: болг. (Геров) прЪдшш 'очередной', словен. creden, -dna, прилаг. ^стадный' (Slovar sloven, jezika I, 310), ceden, -dna, прилаг. 'чистый, опрятный', 'благопристойный, учтивый', 'разумный' (Plet. I, 96), чеш. stridny, прилаг. 'чередующийся, попеременный', dredny, прилаг. 'уличный' (Jungmann I, 311), словин. strdudrii, прилаг. 'стадный' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1113), русск, диал. чёредный, -ая, -ое 'опрятный, чистый, аккуратный, чистоплотный, ловко одетый' (пек., Опыт 256), череднбй, -ая, -бе 'порядочный, обыкновенный' (волог., там же), череднбй, -ая, -бе 'очередной, следующий по очереди' (Словарь говоров Подмосковья 538).—Отсюда субстантивированное производное русск. диал. череднйк м. р. 'пастух' (курск., Опыт 256), 'порядок' (Куликовский 132). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *cerda (см.) или от *cerdja (см.), как в случае с укр. черёжний (см. выше). Особые этимологии для словен. ceden (Berneker I, 159: от *c?do; A. Issatschenko ZfslPh XIII, 1936, 99—100: якобы родственно *cistb, *cesta) совершенно излишни, в чем убеждает хотя бы русск. диал. чёредный 'опрятный, чистый, аккуратный' (см. выше).

*čerdъ: сербохорв. стар., редк. cred м. p. 'vices' (только в словаре Стулли, RJA I, 77), др.-русск. Чередъ, личное имя собств. (1485 г., Тупиков 479), русск. черёд и. р. 'очередь', диал. черед 'очередь' (Подвысоцкий 187), блр.чарбдм. р. 'очередь' (Байкоу-Некраш. 343). Форма м. р., соотносительная с *cerda (см.), ж. р.

*čеrĕnъ/ь: болг. (Геров) чтренъ, чёренъ м. р. 'верхняя часть очага', макед. черен м. р. 'свод над очагом' (Кон.), диал. чёрен 'доски над очагом, предохраняющие дом от искр и пожара' (С. Поповски. Зборови од Мариово.—MJ I, 1950, 238; Кон.), сербохорв. диал. чёр]ен м. р. (черногорск.) 'место над огнем', (Лика) 'мелкая корзина для сушки зерна над огнем' (Вук; RJA: с XIV в.), словен. сегёп, род. п. -ёпа м. р. 'скалистое место' (Plet. I, 99), ст.-чеш. сегёп м. р. 'рыболовное приспособление' (1481 г., Ст.-чеш., Прага), 'pirgo' (Klaret, там же), чеш. сегеп м. р. 'горный хребет', 'стропило (кровельное)', 'часть винодельческого пресса', 'четырехугольная рыболовная сеть', сегеп м. р. 'гребень, хребет', 'вид рыболовной сети' (Bartos. Slov. 46), слвц. сегеп м. р. 'рыболовная сеть, подвешенная на двух согнутых, положенных крест на крест прутьях', 'нижняя челюсть' (SSJ I, 198), сегеп, сегеп 'рыболовный сачок', 'гребень горы' (Kalal 71), н.-луж. sefen м. р. 'сак для ловли рыбы' (Muka St. II, 629), польск. trzon м. р. 'под печи' (Warsz. VII, 152), др.-русск. церенъ 'чан для выварки соли' (Дух. Новг. и Дв. XIV—XV вв., Срезневский III, 1439), русск. диал. черен, чрен, церён, црен м. р. 'солеварный котел или глубокая сковорода для выпарки соли' (Даль2 IV, 592), диал. чёрен м. р. 'чрен' (арх., Опыт 256; Подвысоцкий 185: 'плоский железный ящик в соловарне, в котором выпаривают соль'), укр. черънь м., ж. р. 'под печи' (Гринченко IV, 457), диал. чэрэн, черйн, чарэн, черт 'под, дно печи' (Н. Д. Корень, М. С. Шушкевич. Полесская строительная терминология. «Лексика Полесья» 158), блр. чарэнъ, род. и. -т ж. р. 'под (русской печи)' диал. чарэнь ж, р. 'середина, жаркое место на русской печи' (Касьпяров1ч 343), черен 'самое горячее место печи' (М. Н. Косич. О постройках белорусского крестьянина.—ЖСт. XV, 1906, 83). В литературе этимологизируется, как правило, ошибочно, поскольку раз личные значения фактически единого слова — 1. 'рыболовное приспособление, ^сеть' и 2. 'часть печи, очага, котел для выпарки, сушилка над очагом' — стихийно подаются как самостоятельные слова. То, что все это — значения генетически одного и того же слова, показывает реконструкция его семантич. эволюции (ниже). Существующие этимологии построены на идее изначальности каждого из названных выше значений, т. е. трактуют их как омонимы, что при ближайшем рассмотрении оказывается чисто умозрительным подходом. Так, Бернекер выделяет *сегепъ 'рыболовная сеть', куда относит сербохорв. сёгепас, чеш. сегеп, польск. cierzeniec. Он признает слово необъясненным и нерешительно сравнивает его с лтш. /$ериу ЦетЬ 'хватать, ловить'. См. Berneker 1, 144. Этимологию Бернекера фактически повторил Левенталь, см. J. Loewenthai WuS X, 1927, 142. Число «рыбацких» этихмологий умножил Махек, кот. в духе своей изолирующей семантич. концепции изначальное™ данных значений трактует раздельно чеш. ceren 1. 'вид рыболовной сети' и сегеп 2. 'часть очага или печи', сближая при этом ceren 1. с нем. Gam в составе lager gam 'охотничья сеть, силки', Fischergam 'рыболовная сеть', якобы «праевропейского» происхождения. См. Machek2 100. А между тем именно Махек ближе других подошел к решению семантико-этимол. проблемы слав. *сегёпъ. В анализе упомянутого выше сегеп 2. он выделяет как семантическую основу знач. 'сетка, переплет или своего рода решетка, колосники из камней, отделяющие собственно очаг, огонь от остального помещения' (Machek2, там же). Показательно, далее, что Махек не дает особой этимологии для сегеп 2 и опускает те специальные этимологии, кот. выше нами определены как умозрительные. Таковыми являются сближение *сегёпъ 'очаг, жаровня' с др.-в.-нем. herd 'очаг', а также со ст.-слав. СКБА^ЛЧ, ^КБ^ТИ 'топить, растоплять', польск. skwar 'жар, жара' (W. Osten-Sacken IF XXII, 312 и сл., Nachtrage, там же, 340; цит. по: RS II, 1909, 250), лтш. ceri 'раскаленные камни в печи, риге или бане' (Berneker I, 146 s. v. *сегпъ 1; Фасмер IV, 340). Ключевое знач. 'решетка, сетка над огнем, очагом' ведет нас к исходному и.-е. *№ег- / *кег- 'плести', семантически емкой основе, давшей начало и названиям сетей для ловли рыбы и названиям плетенок, впоследствии обмазанных глиной, т. е. сосудов (греч. xepvog, ирл. сегп), и упомянутых решеток, сеток при очагах. См. Трубачев. Ремесленная терминология 204—206, 226 и сл. Упомянутая основа оформлена на слав, почве суффиксом в огласовке -ёпъ.

*čеrĕnьсь: сербохорв. диал. (Срем) чёренац, род. п. -ёща, м. р. 'рыболовный сачок' (Вук; RJA I, 943: «только в словаре Вука»), 'вид рыболовной сети' (Su. 102), чеш. диал. č'eřeňec, род. п. -пса, м. р. 'рыболовный сачок' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 29), польск. cierzeniec, род. п. -пса, м. р. 'рыболовный сачок, сетка' (Warsz. I, 332). Производное с суфф. -ъсь (ум.) от *сегёпъ (см.).

*čeriti: болг. диал. чбрл'ъ 'трепать волосы' (С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 232), чеш. cefiti 'шевелить, рябить' (Kott I, 172), слвц. cerW то же (SSJ I, 199), укр. диал. черйти 'облупливать кору' (угор., Гринченко IV, 457), блр. диал. чыръщь 'тащить царапая' (Янкоусш II, 194). Гл. на -Ш, продолжающий, по-видимому, и.-е. *(s)ker- 'резать, царапать и т. п.' Болг. чбрл'ъ до сих пор не сближалось с чеш.слвц. лексикой, хотя налицо их семантич. тождество, а в формальном отношении чбрл'ъ, вероятно, продолжает древнее *чер\к с болг. диал. развитием эпентетич. Г из йотации г (р) (ср. о подобных фактах — болг. диал. перл'а и др.—В. Н. Чекман. Генезис и эволюция палатального ряда в праславянском языке. Блр. комитет славистов АН БССР. Минск, 1973, 13—14). Младенов (ЕПР 687) предполагал родство с болг. чвор 'сук' (см. *сыюгъ), но форма чеш. слова этому препятствует. В свою очередь, мысль о гаплологии чеш. cefiti

*čerl'ustьn'a: русск.-цслав. Ч^МФШЫА, ч^блнзшыл 'жабры' (Сбор. XVI в. и др., Срезневский III, 1539). Форма слова наводит на мысль об -г- инфигировании первоначального *ceVustb (см.), смежного семантически. С другой стороны, надо считаться с мнением о близости названий жабр в других слав, языках: сербохорв. krelje ж. р. мн. ч., kreljust ж. p., kfljust, чеш. skfele, польск. skrzele мн. ч. См. Berneker I, 145; Bruckner 497; Skok Etim. rjecn. II, 189. Это последнее толкование имеет неясные моменты, поскольку перечисленные сербохорв., чеш. и польск. слова объединяются вокруг праформы *(s)kret- < *skroi-, кот. нелегко связать с *cerVustb> даже если принять для него праформу *skerl-.

*čermuxa: чеш. cermucha ж. р. 'черемуха' (Jungmann I, 277; Kott I, 172), польск. trzemucha ж. р. 'вид чеснока Allium ursinum', 'черемуха' (Warsz. VII, 146), русск. черёмуха ж. р. 'дерево с белыми душистыми цветами и черными ягодами, вяжущими на вкус', также черёмух м. р. (Деулинский словарь 596), укр. черёмуха ж. р. 'растение Prunus padus L.' (Гринченко IV, 455).— Сюда же, далее, /-овое производное сербохорв. диал. crijemusa ж. p. 'Allium ursinum L.' (Лика, RJA 1, 823), также ceremus м. р. то же (хорв., RJA I, 943). Этимологически во всем тождественно *сегтъха (см.), от кот. отличается лишь гласным суффикса (-иха: -ъха).

*čеrmъ: русск.-цслав. чсЫъ CJXTJVT) 'шатер' (Исх. XXVI. 6 но сп. 1538 г., Срезневский III, 1539, где неточное толкование 'храм (?)'). Это ограниченное по распространению, но очевидно древнее слово ю.-слав. происхождения обычно сближают с др.-инд. carman- ср. р. 'кожа', осет. сагт 'шкура, кожа', далее —с др.в.-нем. scerm 'защита, охрана'. См. Е. Zupitza KZ XXXVII, 1904, 399; Berneker I, 145 (не исключает также заимствования из герм. *skerma-); С. П. Обнорский ИОРЯС XIX, 1915, 101 (отстаивает исконность слав, слоза, поскольку герм. *skermaдолжно было бы дать *штрЪмъ, а не чрЪмъ); A. Bruckner KZ LI, 1923, 233; Mayrhofer I, 378; Абаев I, 290. С другой стороны, следует обратить внимание на синонимичное русск.-цслав. че{эефЛ 'шатер' < *certja (см.), что показывает возможность здесь суффиксальной вариантности (-т-\ -t-) еще на слав, почве, поскольку допустимо думать о родстве этих двух слов.

*čеrmъха: словен. cremha ж. р. 'черемуха Prunus padus' (Plet. I, 109), также cremsa ж. p. (Plet. I, 109), crensa ж. p., crens м. p. (Plet. 1, 110), crensa ж. p. (Slovar sloven, jezika I, 310), дальнейшие .преобразования представлены в словен. sremsa ж. p. (Plet. II, 563), srdmsa ж. p. (Plet. II, 558), ст.-чеш. tfemcha ж. р. 'черёмуха' (Simek 189), чеш. stfemcha ж. р. 'черзмуха Prunus padus', tfemcha ж. р. то же (Kott IV, 159), диал. сетек, род. п. сетки, м. р. 'черемуха', слвц. cremcha ж. р. 'черемуха Padus racemosa' (SSJ I, 222), диал. ceremcha то же (Kalal 71), польск. trzemcha ж. p. 'черемуха', (Warsz. VII, 146), др.-русск. черемъха 'древесное растение, черемуха' (Срезневский III, 1500), русск. диал. черемха, черемха ж. р. 'черемуха' (Говоры Прибалтики 343), сюда же (с выпадением -х-?) черёма ж. р. 'дерево Prunus padus' (твер., Даль3 IV, 1312), укр. черемха ж. р. 'растение Prunus padus L.' (Гринченко IV, 455), блр. чарбмха ж. р. 'черёмуха'. Праслав. *сегтъха продолжает и.-е. *kermus-/ *kremus-/ *кгоmus-, откуда также греч. xp6(ioov, xpsp-oov 'лук', англос. hramsan мн. ч., шв., дат., норв. rams 'Allium ursinum', англ. диал. ramsons, шотл. ramsh, нем. диал. (бав.) ramsel < *hrams-, ирл. creamh 'чеснок', лит. kermiise 'дикий чеснок', sermuksnis, sermuksle 'рябина', лтш. cermauksa, cermuksa, sermauksis, sermukss то же. Совершенно очевидно, что и.-е. *kermus производное слово, где элемент -us- уже априори, чисто типологически может быть выделен как суффиксальный предшественник закономерных слав. -ъх-\-их- (см. *сегтчха). Этот случай замечателен тем, что и.-е. словообразовательный формант легко выделяется в современ. слав, языках, в то время как корень затемнен и лишь с трудом поддается этимологизации (см. ниже). Конечно, своеобразной реактивации и.-е. форманта -us-^-ъх- на слав, почве способствовала оощая тенденция повышения продуктивности слав, суффикса -ъха / -иха. К числу балто-слав. параллелизмов надо отнести иановационное появление ступени дифтонга -us-^>-ous-: слав. *ёегтиха, лтш. sermauksis. И.-е. древность форманта контрастирует в балт. и слав, с явными перестройками консонантизма корня: дублетность типа словен. cremha — sremsa или лит. kermuse — sermuksnis вряд ли стоит возводить к древней дублетности и.-е. как рекомендует большинство исследователей. Здесь мы видим раннее местное развитие в духе ассимиляции к — s^>s— s (слав. диал. до перехода s^>x в суффиксе) и к — s^>s — s (балт.). Что касается выделяемого корня *сегт- (*кегт-)у то он опятьтаки не может быть охарактеризован как первичный глагольный или глагольно-именной корень, но имеет вид производного суффиксального именного образования *кег-т-. Высказывалось мнение, что мы имеем здесь и.-е. название червя, правда, насчет мотивов такой номинации мнения расходятся: общее и.-е. название, охватывающее такие разные растения, как черемуху, рябину и чеснок, лук, может иметь только очень общую, емкую семантич. базу — что-то вроде 'резкий, острый, едкий' (все эти растения отличаются сильным запахом), впрочем, в отдельных конкретных случаях связь с и.-е. *kfm- / *кегт~ (слав. *съгть> лтш. сегтё) 'червь' могла носить более тесный и специальный характер, если иметь, напр., в виду червивость влаголюбивой черемухи. Ср. в какой-то мере нем. Faulbaam 'черемуха', буквально — «гнилое дерево». Литература: S. Bugge KZ XIX, 1870, 419—420; Miklosich 33; Н. Pedersen IF V, 1895, 33; Berneker I, 145—146; Trautmann BSW 128—129; J. Loewenthal WuS X, 1927, 160; Bruckner 580—581; Specht. Ursprung 168; K. Moszynski XXXIII, 1953, 351; Moszynski. Pierwotny zasia,g 29—30; V. Machek LP II, 1950, 158; он же LP HI, 1951, 104; Fraenkel I, 243; Boisacq4 520; Hofmann 161; Frisk II, 23—24; Pokorny I, 580—581; Фасмер IV, 339; О. H. Трубачев «Этимологические исследования по русск. яз.» v II (М., 1962), 34—36.

*čеrmъšа / *čеrmъšь: словен. cemz м. р. 'черемуха' (Plet. I, 98), cemz м. р. то же (Slovar sloven, jezika I, 287), сюда же, далее, cemaz м. р. 'вид дикого чеснока, черемша Allium ursinum' (Slovar sloven, jezika I, 286), cremos м. p. TO же (Plet. I, 109), фонетически преобразованное (по диссимиляции?) sremsa ж. р. 'черемуха' (Plet. II, 563), русск. черемша ж. р. 'вид дикорастущего чеснока с широкими листьями и белыми цветами', блр. чарамша ж. р. 'черемша'. J-овое производное от основы *сегтъха (см.).

*černovъjь: чеш. trenovy (zub) 'коренной (зуб)', слвц. crenovy (zib), прилаг. 'коренной (зуб)' (SSJ I, 222), также диал. crenovi, сгеnovi (Habovstiak. Orav. 54, 100), польск. trzonowy : zqb со 'коренной зуб' (Warsz. Ill, 152), словин. trdunue'Si, прилаг. 'коренной (зуб)' (Lorentz. Slovinz. Wb. II, 1239), stfdunu$vi, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. IT, 1114), русск. черзнозой, 'черенкозый' (Даль3 IV, 1312), укр. диал. черзнбвий, прилаг. 'коренной (зуб)' (Ужг. р-н Закарп. обл., Чучка 345); ср. еще суффиксальное производное ст.-слав. Ч^ЫЭБАЫИИ М. р. мн. ч. 'коренные зубы' (Sad.).—Отсюда произведено субстантивированное в.-луж. cronowc м. р. 'коренной зуб' (Pfuhl 88). Пртаг., производное с суфф. -ov- от *сегпъ (см.).

*čеrnъ/*čеrnо/*čеrnа/čеrnь: 6oir. чёрен, чйрен м. р. 'черенок, рукоятка (ножа)' (БТР; Героз: црЫъ), диал. црен м. р. 'металлическая часть ножа' (Гълъбов БД И, 111), чурён, черен9 м. р. 'черенок ножа' (Т. Бояджиез. Гюмюрджинско.—БД VI, 105), чйр'ън м. р. 'деревянный или костяной черенок ножа' (С. Ковачев. Троянският говор. —БД IV, 232), чиркан' м. р. то же (с. Корница, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. диал. црен 'черенок, ручка ножа' (В. Видоески. Поречкиот говор 72), сербохорв. степ м. p. 'manubrium, рукоятка, ручка, черенок' (с XIV в., RJA I, 821), словен степ м. р. 'рукоятка, ручка, черенок' (Plet. I, НО), ст.-чеш. stfen м. р. 'сердцевина (дерева)' (Simek 176), чеш. редк. stfen м. р. 'младший отпрыск', tfeh м. р. 'ножка гриба, ствол' (Kott IV, 160), диал. сгеп м. р. 'челюсть' (Kott I, 195), слвц. сгеп м. р. 'коренной зуб' (Kalal 80), в.-луж. стопа мн. ч. ср. р. 'черенок, рукоять', 'десны' (Pfuhl 88), н.-луж. стар, стоп м. р. 'рукоятка соломорезки' (Muka SI. I, 136), cfono ср. p. 'челюсть, скула' (Muka St. I, 137), sfono ср. p. 'ствол, 'дерево' (Muka St. II, 665), польск. trzon м. p. 'черенок, рукоятка', 'ножка гриба', 'ствол' (Warsz. VII, 152), др.-русск. черенъ 'рукоять, черен' (Ор. Бор. Фед. Год., 1589 г., Срезневский III, 1501), русск. чёрен м. р. 'рукоять, рукоятка, ручка, за что берут вещь, снаряд, орудие; колодочка' (Даль3 IV, 1312), диал. чёренъ 'рукоять косы' (Подвысоцкий 187), чёренъ, черенок (Куликовский 132), чёренъ, род. п. -рни 'черень, рукоять' (Васнецов 342), укр. черен м. р. 'лемех', 'черенок (ножа)' (Гринченко IV, 455—456), блр. чаранб ср. р. 'черенок' (Байкоу-Некраш. 343). Праслав. *сетпъ (*ker-n-o-), объединяющее выше лексику со значениями 'рукоятка, черенок; ствол, ножка; коренной зуб, челюсть, десны', родственно *коте / *котепе (см.), что в общем признается исследователями для значений 'рукоятка, черенок', но обходится молчанием и, по-видимому, исключается ими в случае со знач. 'коренной зуб' и близкими. Раздельная этимол. трактовка (Berneker, ниже: *сетпъ 2. 'рукоятка, стебель' и *сетпъ 3. 'челюсть, коренной зуб' [напомним, что за *сетпъ 1. 'очаг или его часть' этот автор принимает то, что мы реконструируем как *сетёпъ, выше, поскольку мы полагаем, что отдельные формы вроде польск. trzon 'очаг', для кот. бы подошла реконструкция *сетпъ, вторичны]) выражается в поисках особых этимол. соответствий для каждого из названных случаев в литературе. Так, *сетпъ рукоятка' сравнивают с кимр. earn то же, др.-инд. катпа- 'рукоятка', а сегпъ 'челюсть, коренной зуб'—с кимр. сетп 'челюсть' или — уже чисто умозрительно—с др.-инд. cdrvati 'жует'. Больше того —из близости форм и значений слав. *сегпъ 'челюсть' и кимр. сет то же некоторые учёные делают далеко идущий вывод о заимствовании слав, слова из кельт. А между тем все эти этимол. и сравнительно-исторические конструкции начинают рушиться, стоит лишь обратить внимание на русск. словоупотребление коренной зуб. Значения 'коренной зуб, челюсть, десны', конечно, вторично развились из 'кэрень, ножка, стебель' и их необходимо рассматривать только в комплексе. Очевидно, что при этом сохраняют свое значение только те этимологии, кот. считаются с существованием такого лексико-семантического комплекса. Литература: Е. Zupitza ВВ XXV, 1899, 101—102; он же KZ XXXVII, 1904, 399; W. v. d. Osten-Sacken IF XXII, 1908, 315 и сл. (с излишними дальнейшими разграничениями); Berneker I, 146—147; К Буга РФВ LXVII, 1912, 234; Bruckner 582 (показательно, что автор все случаи польск. trzon рассматривает в одной статье); Т. Lehr-Sptawinski. Kilka uwag о stosunkach j^zykowych celtycko-prastowianskich. — RS XVIII, 1956, 6; V. Machek «Studia linguistica in honorem T. Lehr-Sptawinskb 114 (возражает против мысли о заимствовании из кельт, и связывает *сегпъ в знач. 'коренной зуб, нижняя челюсть' с праслав. *skorn',a 'нижняя челюсть'); Machek2 657; Фасмер IV, 340—341.

*čеrnъkъ/*čеrnъkа: чеш. strenka ж. р. 'черенок (ножа, вилки)', диал. сгепку ж. р. мн. ч. 'черенок (ножа)' (Jungmann I, 311: sic), сюда же stfenko ср. р. то же (Hosek. Ceskomorav. II, 143), tfenko ср. р. то же (там же, 144), кгепко ср. р. то же (Hosek. Ceskomorav. I, 97), слвц. crlenka ж. p., диал. crenka ж. p. 'черенок (ножа, вилки и т. п.)' (SSJ I, 222—223), н.-луж. сгопк м. р. 'черенок ножа' (Muka Si. I, 136), cfonak м. p. 'коренной зуб; зуб мудрости' (там же), польск. trzonek, род. п. -пка, м. р. 'черенок, рукоятка, ручка, колодка' (Warsz. VII, 152), словин. strounk м. р. 'рукоятка, черенок' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1113), русск. черенок, род. п. -нка, м. р. 'рукоятка какого-нибудь орудия', укр. черенки мн. ч. м. р. 'черенок (ножа)' (Гринченко IV, 456), блр. чаранбк, род. п. -нка, м. р. 'черенок, черешок' (Блр.-русск.). Ум. производное с суфф. -ък- от *сетъ (см.).

*čеrра: болг. диал. череп'а ж. р. 'крышка для выпечки хлеба' (Т. Бояджиев. Говор на с. Съчанли, Гюмюрджинско. — БД VI, 102), сербохорв. диал. црепа ж. р.'черепок'(Ел. II), словен. сгёра ж. р. 'черепок', 'глинянаяпосуда' (Plet. I, 110), cerfa ж. р. 'посуда для молока' (Plet. I, 99), также сёгЪа ж. р. (там же), сера ж. р. (Strekelj 9), русск. цирёпа 'большая соловарная сковорода, в которой вываривают соль на заводах' (Картотека словаря русских народных говоров). Форма ж. р., соотносительная с *сегръ (см.), м. р.

*čеrраха: словен. crepaha ж. р. 'черепаха Testudo' (Plet. I, 110), др.-русск. Черепаха, личное имя собств. (1686 г., Тупиков 479)? русск. черепаха ж. р. 'земноводное животное Testudo' (Даль3 IV, 1313), диал. черепаха ж. р. 'простая негодная посудина', 'черепок' (Говоры Прибалтики 344), укр. диал. cerepd^a 'чешуя' (Dejna. Tarnopolszczyzna 124), блр. чарапаха ж. р. 'черепаха'. Производное с суфф. -аха от основы *сегръ, *сегра (см.).

*čеrраnъ: др.-русск. Черепанъ, личное имя собств. (1629 г., Тупиков 479), русск. стар, черепанъ 'который горшки дьлаетъ' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение 11. К. Симони. Словарь областных слов, употребляемых в г, Устюге Великом (по записи 1757 г.).—ЖСт. V111, 1898, 447), сюда же фам. Черепанов.—Ср. словен. crepdnja ж. р. 'черепок7 (Plet. I, 110), укр. диал. черепаня 'изделие из глины (горшок, миска, трубка)7, 'изделие из дерева (миска, ложка)', 'крышка посуды', 'черепки', 'черепаха' (Карпатский диалектологический атлас 197). Производное с суфф. -апъ от *сегръ (см.). Древность проблематична.

*čerpati: сербохорв. диал. (Дубр.) црепати 'черпать' (Вук; RJA: с XIII в.), словен. crepati черпать', 'жадно пить, хлебать' (Plet. 1, 110), др.-русск. черепати 'черпать' (Изб. 1073 г. PI др., Срезневский III, 1501), укр. диал. черепати 'черпать' (I. Верхратський. Знадоби. 24). Гл. на -ati (имперфективирующая тематизация) от *cerpti (см.).

*čеrрĕnъjь: русск. черепяной, -ая, -бе, черепяный 'глиняный, гончарный', укр. череп* яний, -а, -е, 'о гончарных изделиях: глиняный', 'черепичный' (Гринченко IV, 456). Прилаг,, производное с суфф. -ёп- от *сегръ (см.).

*čerpica: словен. crepica ж. y.=stresna орека (Plet. I, 110), русск. черепица ж. р. 'глиняная жженая плита для крыш' (Даль3 IV, 1313), диал. черепица 'битые черепени' (Васнецов 342), укр. черепйця ж. р. 'у горшечников слой бракованной посуды, накладываемый на своды гончарной печи; на него ставят подлежащую обжиганию посуду' (Гринченко IV, 456), блр. чарапща ж. р. 'черепица' (Блр.-русск.; Сцяшков1ч. Грод. 546). Производное с суфф. -ica от *сегръ (см.).

*čerpina: сербохорв. crepina ж. р., увеличит, от crijep 'черепок' (RJA I, 821), словен. crepina ж. р. 'черепок'(Plet. I, 110), также crepinja ж. р. (там же), чеш. trepina, stfepina ж. р. 'черепок' (Kott IV, 162), слвц. crepina ж. р. 'черепок, обломок' (SSJ I, 222), русск. диал. черепйна ж. р. 'простая негодная посудина', черепок' (Говоры Прибалтики 344), укр. черепйнка ж. р. 'черепок' (Гринченко IV, 456). Производное с суфф. -ina от *сегръ (см.).

*čerpti: чеш. cfiti 'черпать' (Jungmann I, 311), слвц. crieV то же (SSJ I, 223), в.-луж. crjec, сгёс 'черпать' (Pfuhl 87), н.-луж. cres то же (Muka Si. I, 135: Chojn). ^Родственно лит. kerpu, kirpti 'стричь, резать', правда, в слав. CbrP9> cerpti представлено прямэ противоположное соотношение вокализма: нулевая стуиень—в наст, вр., иолная ступень — в инфинитиве. Далее ср. лат. carpo, -ere 'дергать, щипать, рвать', хетт, кагр- сбрать, поднимать, собирать'. Знач. слав, слова представляет собой слав, семантич. инновацию, а не изначальную данность, поэтому сближение Махека (ниже) с нем. schopfen, опирающееся единственно на тождество знач. 'черпать', не может быть принято. См. Berneker I, 170—171; W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; Walde—Hofm. I, 172; Fraenkel I, 257—258; Pokorny I, 944—945; Фасмер IV, 346; V. Machek «Slavia» 28, 1959, 278; Machek2 98.

*čеrръ: болг. череп м. р. 'череп' (БТР), чйреп м. р. 'черепок', 'разбитый горшок' (БТР; РБЕ 14, 623; Героз: црЫъ), диал. чйр'ъп м. р. 'глиняный черепок' (С Ковачев. Троянският говор. —БД IV, 232), чйреп м. р. то же (Д. Евстатиева. Плевенско.—БД VI, 239; Л. Гълъбов БД II, 111), череп м. р. 'крышка для выпечки хлеба' (Т. Бояджиев. Говор на с. Съчанли, Гюмюрджинско.— БД VI, 102), макед. череп м. р. 'череп' (И-С), цреп м. р. 'черепушка, небольшой горшок', 'черепок (обломок)', 'черепица' (И-С), сербохорв. црёп, црщеп, црйпм. р. 'черепок7, 'черепица'(Вук; RJA: с XIV в.; Ел. II: црёп), диал. стер 'глиняный горшок', 'черепок' (Ка. 389), словен. стер м. р. 'черепок', 'череп', 'stresna opeka' (Plet. I, НО), чеш. strep м. p. 'черепок, обломок', также tfep м, р. (Kott IV, 160), диал. cerep (Bartos. Slov. 46), стар, cerep м. р. 'черепок' (Kott I, 172: Glossy v slovafi latinskem od r. 1202), skrepy (Kellner. Vychodolas. I, 24, 66), слвц. crep м. p. 'черепок, обломок', '(цветочный) горшок', 'череп', 'черепица' (SSJ I, 222; также диал., см. Matejcik. Vychodonovohrad. 161), диал. cerep 'череп', 'черепок', 'черепица' (Kalal 71), 'черепица' (Buffa. Dlha Lujca 140), в.-луж. crjop м. р. 'черепок' (Pfuhl 88), н.-луж. crop м. р. 'обломок', 'череп' (Muka Si. 1, 137), польск. стар., диал. trzop, strzop м. р. 'скорлупа, оболочка', 'глиняный горшок', 'старый черепок, горшок', 'большой горшок' (Warsz. VII, 152), др.русск. Черепъ, личное Ихмя собств. (1534 г., Тупиков 479), черепъ (да послал я к тебе гсдрю масла коровя две кринки а весу в первой и с черепом тритцат пят гривенок. Памятники русск. народноразговорного языка XVII в. М., 1965, 111), русск. череп м. р. 'кости головы у позвоночных', диал. череп м. р. 'крыша над домом', 'высеченное в бревне место, в виде паза, на которое настилается потолок' (арх., Опыт 256), череп 'горшок' (Добровольский 981), череп, напр. снег лежит черепом, т. е. 'твердым, окрепшим от мороза пластом', череп 'кровля в избе'; 'вырубленное в бревне место в виде паза, на которое настилается потолочная доска', 'черепок, обломок глиняной посуды' (Подвысоцкий 187), череп 'лед по весенней дороге' (Васнецов 342), череп 'остатки нерастаявшего льда на дорогах' (Мельниченко 214), укр. череп м. р. 'череп', 'большой черепок' (Харьк. у., Гринченко IV, 456), диал. череп 'черепица' (М. Ю. Левко. Особливост1 гов1рки села Старого Давидкова Мукач1вського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 145), череп 'череп', 'черепок', 'черепица' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 139), череп 'черепица', 'череп' (Областной словарь буковинских говоров 471), череп 'черепица' (Г. Р. Шило. ГПвденно-зах1дн1 говори УРСР на швшч в1д Дшстра. Льв1в, 1957, 252), блр. чэрап м. р. 'череп'. Обычно считается этимологически родственным др.-в.-нем. scirbi, нем. Scherbe 'черепок', др.-в.-нэм. w'eref (герм. *hwerfaz) 'кубок', др.-инд. каграга- м. р. 'черепок, чата' и в конечном счёте возводится к и.-е *sker- 'резать'. Однако построение семантич. иерархии при этом ('черепок' 'острый, резать') представляется весьма неполным и потому в значит, степени неверным. Некая основа *кегр-, предшествующая слав. *сегръ, обозначала не всякий черепок, осколок, а только глиняный черепок или сосуд. Как удалось выяснить, названия глины тесно связаны с названиями плетения (и смежными) и лишь на уровне древнего семантич. синкретизма мы можем говорить также о родстве с лексикой, значащей 'резать'. Праслав. *сегръ родственно *къграИ (см.), подобно тому как *Шу/ъие, *Шъка (см.) 'глиняная посуда' родственны *latati (см.). Из литературы: А. Погодин РФВ XXXIII, 1895, 336: J. Scheftelowitz ВВ XXVIII, 1904, 148—149; Berneker Т, 147; R. Trau! mann ВВ XXX, 1906, 329; Е. Zupitza KZ XXXVII, 1904, 399; Н. Реder^ n KZ XXXTX, 1906, 378 (критика сближений с арм. кагар'п 'череп' ввиду невыясненной двусложной формы корня, а также ввиду арм. -f-); KuryJowicz. Etudes indo-europeennes 5, 21; Kluge15 660; Mayrhofer I, 174; Фасмер IV, 341; Трубачев. Ремесленная терминология 228.

*čеrръkъ/*čеrръkа: макед. диал. црепка ж. р. 'черепок' (Кон.), н.-луж. cfopk 'черепок, обломок' (Muka St. I, 137), русск. черепок, род. п. -пка, м. р. 'обломок, осколок какого-нибудь битого глиняного, фаянсового и т. п. изделия', диат. чарбпка ж. р. 'небольшая глиняная лохань, а также сосуд, в котором трут табак' (смол., Опыт 254), укр. черепок, рэд. п. -пка, м. р. 'черепок', 'череп человека' (Гринченко IV, 456), блр. чарапбк, род. п. -пка, м. р. 'черепок', диал. чарёпка ж. р. 'миска, черепок' (Бялькев1ч. Marin. 488). Ум. производное с суфф. -ък- от *сегръ (см.).

*čerpbje: cсербохорв. редк. crlfep(e ср. р., собир. 'черепки' (RJA I, 823), словен. диал. crepfe, crepje = crepinje (Valjavec LjZv XIII, 1893, 632), русск. черёпье ср. р., собир. (Даль3 IV, 1314), укр. диал. черёп'я ср. р. собир. 'черепки' (Радом, у., Гринченко IV, 456). Производное с суфф. -ъ/е (собир.) от *сегръ (см.).

*čеrрьnа: болг. обл. чёрепня ж. р. 'миска, вид посуды для выпечки хлеба' (БТР; Геров: црЫна, црЪптл), макед. диал. черепна 'глиняная посуда для выпечки хлеба' (П. Михаилов. Градскиот дебарски говор 33), чёрепна то же Г(М. Петрушевски. Неколку прти на говорот од Жировница.—MJ II, 1951, 66), црепна ж. р. 'большой плоский горшок (в котором выпекают хлеб)' (И-С), сербохорв. црёгыьа, црщёгыьа ж. р. 'посуда для выпечки хлеба, «црепуля»', (Вук, RJA I, 824), диал. crepnjd 'посуда, под которой выпекается хлеб на огне' (Ка. 390), словен. crepnfa ж. р. 'горшок', 'особая глиняная миска, под которой печется хлеб' (Plet. I, 110), слвц. сгерпа ж. р. 'глиняный сосуд' (SSJ I, 222), русск. диал. черепёня ж. р. 'разбитый глиняный горшок; обломок горшка, корчаги' (Васнецов 342). — Сюда же производное русск. фам. Черепнйн. Производное с суфф. -ъп- (первоначально адъективное) от *сегръ (см.).

*čerslo: ст.-слав. 4f)ic\& ср. р. мн. ч. озсриес, lumbi 'ляжки' (Mikl., Sad.), болг. черясло ср. р. 'железный пест, колотушка (для толчения зерна, соли)', 'лемех плуга' (БТР), также череслб ср. р. (там же; Геров: чр%сло, црЪсло), диал. чишслб ср. р. 'лемех плуга' (С. Ковачев. ТрояНският говор.—БД IV, 232), чет?аслц ср. р. 'часть плуга' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско. — БД VI, 102), череслб ср. р. 'железный пест, колотушка' (Д. Евстатиева. Плевенско.—БД VI, 238), макед. цресло ср. р. 'лемех плуга' (Кон.), ст.-сербохорв. cresla ср. р. мн. ч. 'lumbi, бедра, ляжки' (до XVI в., RJA II, 78), сербохорв. crijeslo ср. р. 'древесная кора, идущая на выделку кож, cortex coriarius' (RJA II, 79), словен. creslo ср. р. 'дубильная кора', 'перегородки в орехе' (Plet. I, 110), также ceslo ср. p. (Plet. Т, 99), диал. creslo 'перегородки в орехе' (Erjavec LMS 1875, 225), чеш. tfislo, stfislo ср. р. 'дубильная кора', 'тес, идущий на забор, на ограду', 'грудобрюшная преграда, диафрагма', 'пах', 'внутренность', 'полоса, местность', tfeslo то же (Kott IV, 163, 182), также tfistla ж. p. (Kott IV, 184), cislo. ср. р. 'лемех плуга' (Jungmann I, 300), стар, cereslo (так!) ср. p. (Kott I, 172: Glossy v slovafi latinskem od r. 1202), диал. cefislo ср. p. 'лемех плуга' (мор., Kott I, 172), слвц. crleslo ср. p. 'притолока, узкий свод отверстия, проёмы в стене' (SSJ I, 223), cerleslo ср. р. 'лемех плуга', 'переносица', мн. ч. ceriesla 'бедра' (SSJ I, 199; формы treslo ср. р. 'ограда, плетень', SSJ IV, 569, trleslo ср. р. 'дубильная кора', SSJ IV, 579, видимо, словакизированные богемизмы, см. выше чеш. tfislo, tfeslo), диал. cereslo ср. р. 'лемех', 'дубильная кора', мн. ч. 'бедра' (Banska Bystrica, Kalal 71), cerleslo, наряду с crleslo 'передний лемех плуга' (Stanislav. Lipt. 100), в.-луж. crosto, crfoslo, creslo ср. p. 'лемех' (Pfuhl 88), н.-луж. cfoslo ср. p. 'резак плуговой' (Muka St. I, 137), польск. стар, trzosla, диал. trzosla мн. ч. 'ляжки, пах', 'половые органы' (библ. Шарош.) (Warsz. VII, 152), др.-русск. чересла мн. ч. 'поясница' (Пов. вр. л. под 1065 г., Срезневский III, 1501), русск. диал. череслб ср. р. 'плужной или сошной отрез, нож, идущий вперед лемеха' (Даль3 IV, 1314: юж.), чёресла мн. ч. 'пэясница, крестец или окружность тела над тазом' (там же), укр. череслб ср. р. 'в плуге: нож, резец', мн. ч. чресла (Гринченко IV, 456), диал. чеиреислб 'нож плуга' (Г. Р. Шило, ГПвденно-зах1дн1 говори УРСР на швшч в1д Дщстра. Льв1в, 1957, 252), блр. чараслб ср. р. 'широкий кожаный пояс' (Сержп., БайкоуНекраш. 343). Праслав. *cerslo, собственно — *certslo, продолжает и.-е. *kertslo-m, производное имя с суфф. -sZ- от и.-е. *ker-t- 'резать'. Исходное знач.—'то, чем режут, орудие резания (нож, резец, лемех плуга и т. д.)', ср. сюда же родственное др.-прусск. kersle ж. р. 'кирка', лит. kefslas м. р. 'орудие для кровопускания'. Производное знач.—'то, что срезано (древесная кора, тес)'. Переносное знач.—'поясница, пояс, ляжки, половые органы, переносица, диафрагма, перегородка (всякого рода)'. Довольно убедительной аналогией может служить производное от лат. talidre 'разрезать': ит. taglia, франц. taille 'дощечка с зарубками'—франц. taille 'рост, фигура' (см. о последних Meyer-Ltibke. Roman, etym. Wb.4 704). Характерно наличие и.-е. соответствий только для исходного значения; для второго и третьего значений они отсутствуют. Вопреки всей очевидности единого *cerslo, в литературе держится мнение о двух разных словах *cerslo: 1. 'нож, лемех' и 2. 'поясница, пояс, ляжки и т. п\ Соответственно существуют и раздельные этимологии, что нельзя не признать искусственным. См. Miklosich 34 (относит чр4глл lumbi к др.-в-нем. herdar, гот. hairpra 'внутренности'); Berneker I, 148 (^cerslo 1. 'ляжки, бедра'—к *cersb 'через', лтш. styerslis 'перегородка'; *cerslo 2.'лемех, нож плуга'—из *kert-slo-, ср. др.-прусск. kersle 'кирка, топор'); A. Meillet MSL 14, 1907, 384; К. Буга РФВ LXX, 1913, 102—103; Trautmann BSVV 130 (значений 'бедра, ляжки' не касается совсем); G. Bonfante «Studi baltici» I, 1931, 81; J. Mikkola «Melanges linguistiques offerts a H. Pedersen» 413 (о двух *cerslo в духе Бернекера); J. Otrqbski LP 2, 1950, 281; V. Machek «Slavia» 20, 1951, 211—212 (*cerslo 'лемех'< и.-е. *ker(t)-tro-, ср. лат. culter, cultrum то же); Fraenkel I, 245 (для сравнения с балт. лексикой привлекает только слав, название лемеха); Масhek2 658 (чеш. tfisla 'пах, низ туловища' сближает, вслед за Микколой, с лит. klrksnis в близком знач.; tfislo 'дубильная кора' производит от и.-е. *№ег- 'делать'; tfislo 'полоса'—из *straip-slo); Фасмер IV, 342 {чёресло I, чёреслб II — близко к Бернекеру); Варбот. Древнерусское именное словообразование 87, 140.

*čersti, *čьrtǫ: др.-русск., русск.-цслав. чърсти, чъртХ 'чертить; проводить борозду, вспахивать' (Сб. Троицк. XII в.), 'изобиловать^)' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский III, 1568). Родственно лит. kertii, kirsti 'рубить, ударять', лтш. certu, clrst то же (соотношение вокализма корня наст. вр. и инфинитива обратно противоположно славянскому, где реконструируется *сьЩу *cersti), далее, родственно др.-инд. kdrtati 'режет, отрезает'. См. H. Pedersen KZ XXXIX, 1906, 377; A. Meillet MSL 14, 1907, 384; Berneker 1, 172; W. Porzezinski RS IV, 1911, 6; J. Otrqbski LP 8, 1960, 265; Fraenkel 1, 258; Pokorny I, 942 (относит сюда же хетт, kartai- 'отрезать'); Фасмер IV, 349.

*čеrsъ/*čеrzъ: ст.-слав. ч^кза, предл. (Вук. ев., XIII в., 98), болг. чрез, предл. 'через' (БТР), ст.-сербохорв. cres, предл. 'через' (RJA 11, 78), сербохорв. диал. чрез (Воеводина) 'через, по причине, по вине' (Вук, RJA: с XIV в.), также cerez (I. Popovic Wiensl JbV, 1956, 10 и сл.), cez гчерез' (Skok; М. Tentor. Leksicka slaganja.— «Razprave» Г, 1950, 72), словен. crez, предл. с вин. п. 'свыше, паче', 'против, вопреки', 'через (о времени)' (Plet. I, 111), cez то же (Plet. I, 102), слвц. cez, предл. 'через', 'между' (SSJ 1, 165—166), диал. cez (Habovstiak. Orav. 25, 104, 301), ces (Kalal 73; ср. также Kott I, 180: cez, crez— «в Словакии»), др.-русск. чересъ, черезъ, черосъ, предл. с вин. п. для обозначения движения сквозь что-либо (Пов. врем. л. под 1098 г. и др.), для обозначения движения поперёк чего, с одной стороны на другую (Новг. I летоп. под 1144 г.), для обозначения движения через верх чего-либо (Пов. вр. л. под 898 г. и др.) (Срезневский III, 1501—1502), русск. через, предл. 'поперек чего-н., с одной стороны на другую, с одного конца, края до другого', укр. через, предл. 'через', 'через посредство, при помощи', 'по причине, из-за, благодаря', 'через (по истечении)', 'за (известное время)', 'в продолжение' (Гринченко IV, 455), блр. цёраз 'через (поперек, с одной стороны на другую)'.—Сюда же (см. ниже этимол. обоснования) относится имя слвц. диал. (вост.) ceres 'мужской пояс' (Kalal 71), если не заимств. из укр. (см. ниже), польск. trzos м. р. 'кожаный пояс для ношения денег' (Warsz. VII, 152), русск. диал. через 'ремень, как будто надутый; прежде в нем держали деньги' (Куликовский 132), через 'особый пояс для хранения денег' (Мельниченко 214), черес 'пояс' (Шейн. Сказки Самарского края.—РФВ XLI, 1899, 69), через 'яз, рыболовный закол (плетень), но не во всю ширину реки' (вост.-сиб., Даль3 IV, 1312), укр. чёрес м. р. 'кожаный пояс, в котором носят деньги; делается из двух широких ремней, положенных один на другой и сшитых вдоль но краям; внутренность и наполняется деньгами' (Гринченко IV, 456), чёрех м. р. 'кожаный поясок, в котором носят деньги' (Бшецький-Носенко. Словник украшсько! мови 388), диал. стар, чёрес 'широкий кожаный мужской пояс' (Областной словарь буковинских говоров 471). Этимологически наиболее авторитетная форма *cersb (появление варианта *cerzb обусловлено влиянием предлогов *vbz, *;bz, *niz, см.) может объясняться только из предшествующего *kerts-j *skert-s-, в противном случае *сегвъ дало бы *сегхъ (единичное укр. чёрех не может считаться противоречащим фактом, это скорее экспрессивное -х). Родственно лит. skefsas 'поперечный' (ввиду отсутствия перехода 5 "> s после г также, по-видимому, из *skert-s-y ср. лит. smdrsas 'вонь'< *smard-sas)y лтш. sfyers 'поперек, плохо, дурно', также cers- в сложных топонимах лтш. Cers-angurey Cers-upey др.-прусск. Kirs-appeny Kirs-neyden; далее, сюда же, возм., греч. erct-xapoiog 'поперек, в бок', epcapaiog то же. Стремление особо этимологизировать *cersb со знач. 'пояс' (примеыр — выше; Бернекер (ниже) дает *cersb 1 и *cersb 2, аналогично — другие авторы) не имеет под собой серьезных оснований, поэтому мы говорим об этих примерах как о вторичной субстантивации предлога-наречия *cersby значение которого ('поперек, через') оказалось весьма удобным для обозначения пояса. Особая этимология для *cersb 'пояс' ничего по сути дела не дает, т. к. единственное сближение при этом др.-ирл. crlssy кимр. cryss 'пояс' (поддерживаемое иногда гипотезой о кельт.слав, языковых связях) приводит к реконструкции и.-е. *kft-s-, т. е. праформы, элементарно близкой к *kert-s-y лежащему в основе названных выше предложных и наречных слов. Целесообразно поэтому видеть в кельт, названии пояса лексико-семантич. параллелизм к синонимичным слав, словоупотреблениям. Литература: A. Fick KZ XVIII, 1869, 415; Miklosich 115; М. Valjavec. Kako je rabila rijecca crez (novoj) slovenskoj knizi do prije 50 godina, — «Rad» LXXXV, 1887, 34—120; LXXXVI, 1887, 1—75; LXXXIX, 1888, 25—60; P. Брандт РФВ XXII, 1889, 135—136; А. А. Потебня РФВ III, 1880, 101; S. Bugge IF I, 1892, 446; A. Meillet MSL 8, 1893, 297; E. Zupitza KZ XXXVII, 1904, 399; A. Meillet MSL 14, 1907, 386; Berneker I, 148—149; И. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды (Харьков, 1911) 31—32; К. Буга РФВ LXX, 1913, 103; Trautmann BSW 129—130; Bruckner 583; A. Bajec SR V—VII, 1954, 222; I. Popovic. Serbokroatisch mda. cerez cwegen, halber'. —Wiensl Jb. V, 1956, 10— 13 (сербохорв. диал. (Воеводина) cerez —не русизм, но отражает местное фонетич. развитие сг-> cer-/cir-); Т. Lehr-Sptawinski RS XVIII, 1956, 6; К. Forbes «Glotta» 34, 1958, 258; Boisacq4 212—213; Frisk I, 537; J. Otr^bski LP 8, 1960 (без надобности объясняет -z(b) в *cerzb/*cersb как расширитель); Fraenkel II, 802—803; Фасмер IV, 338; Etymologicky slovnik slovanskych jazyku. Slova gramaticka a zajmena. Svazek 1. Pfedlozky. Koncove partikule. Sest. F. Kopecny (Praha, 1973) 49—52 (автор ограничивается— ввиду тематич. характера тома — только предложными примерами, поэтому его точка зрения по проблеме *сегвъ 1 и *cersb 2 остается нам пока неизвестной).

*čersa: болг. черёша ж. р. 'черешня Prunus avium' (БТР; Геров: црЪиш)у диал. черёшау чирёша ж. р. то же (М. Младенов БД III, 191), макед. черешау цреша ж. р. 'черешня (дерево и плод)' (И-С). — Сюда примыкает любопытное укр, диал. черёха ж. р. 'шпанская вишня Prunus Duracina' (Желех., Шух., Гринченко IV, 456; см. еще Р. Смаль-Стоцький «Slavia» 5, 1926, 26). Узколокальное соответствие (болг.-макед.) общеславянскому *сегёыга (см.; там же подробно об этимологии обеих форм). В связи с этим укр. диал. (гуцул.) черёха представляется карпатско-балканским элементом лексики, тяготеющим к болг.-макед. череша, цреша (или исход -ха в укр. слове есть экспрессивная замена усеченной более полной формы типа *cersbna?). Возможна праслав. древность формы *cersa.

*čеršьnа: макед. црешна ж. р. 'черешня' (И-С), сербохорв. cresria ж. р. 'черешня, cerasus, cerasum' (с XIV в., RJA I, 821—822), также диал. cresnja (Nk. 271), crysna 'черешня' (Sus. 155), словен. cresnja ж. р. 'вишня' (Plet. I, 110), также cesnja ж. p. (Plet. I, 100), чеш. tfesne, stfesne ж. p. 'черешня', диал. stfesna ж. p. то же (Kott IV, 167), ceresne ж. p. (Jungmann I, 276), слвц. ceresna ж. p. 'черешня' (SSJ I, 198), также диал. ceresna (Stanislav. Lipt. 100—101), cersna (Kalal 80), ceresen (Kalal 71), в.-луж. tresen, tresnja ж. p. 'черешня Primus cerasus' (Pfuhl 748), польск. trzesnia, czeresnia, стар, czrzesnia ж. p. 'черешня' (Warsz. VII, 148, I, 398), диал. teresnco 'черешня' (Tomasz., £op. 198), др.русск. черешьнА, черошънА 'древесное плодовое растение, черешня' (Дан. иг., Срезневский III, 1502), русск. черешня ж. р. 'род крупной, сладкой вишни Prunus (cerasus) avium' (Даль3 IV, 1315), укр. черешня ж. р. 'черешня Prunus avium L.' (Гринченко IV, 456), блр. чарэшня ж. р. 'черешня'. Весьма вероятно стар, объяснение слав. *cersbna, *cersa (см.) как заимствований из лат. cerasus 'вишня (дерево)', кот. само восходит к греч. херааос, хераабс 'вишня (дерево)'. Дальнейшие истоки слова менее ясны; сближают с названием города Kepaaoos на малоазиатском берегу Черного моря, но оно само скорее произведено от апеллатива (Kepaaoos — 'вишнеобильный город'); вместе с равноофорхмленными хартиааод, хбиаос, maty; считают херааос заимств. из фрак, или фриг.; наконец, связывают с ассир. karsu 'плод с косточкой?' Впрочем, эта предыстория уже выходит за рамки собственно слав, развития и имеет отношение лишь к общему также и для слав, названия вопросу: имеем ли мы здесь дело с исконной и.-е. лексемой или скорее с не-и.-е. заимствованием? Непосредственным прототипом слав, форм могло послужить лат. cerasia или ceresia, кот., кстати сказать, дали начало большинству форм названия вишни в ром. языках (см. обзор: МеуегLubke. Roman, etymol. Wb.4 175—176). Отношения ром. cerasia, ceresia и слав, форм характеризуются следующим. Можно считать, что заимствование осуществлено рано, во всяком случае до перехода лат. /к/ в /с/ перед передним гласным (ср. аналогично нем. Kirsche 'вишня', также один из ранних латинизмов) и до озвончения глухого лат. -5- между гласными. Что касается отражения сочетания гласных с плавным -ега-/-егё~, то свидетельство слав, метатезы плавных недостаточно однозначно: лат. cerasia, ceresia (гласный после плавного краткий) могло быть передано как слав. *cersa в период действия метатезы плавных, но равным образом могло быть субституировано позже, уже после завершения метатезы плавных, как это известно и из других примеров. Интерес представляют словообразовательные отношения лат. и слав. форм. Из лат. cerasia, ceresia можно объяснить только слав. *cersa; форму *cersbna объясняют особым развитием или влиянием слав. *visbna (см.). Считать, что *cersbna произведено от *cersa с суфф. -ъп- на слав, почве было бы не совсем правдоподобно по соображениям лингвистической географии: *cersa — узколокальное (болг.-макед.) название, и не исключено его вторичное образование путем усечения -ъп- в *сегёъпа, ср. болг. чер из чёрен 'черный'. Правда, в недавнее врзмя предпринимались серьезные попытки выявить древний характер формы *cersa (см. ниже). Что касается формы *cersbnay то она могла явиться продолжением форм типа лат. cerasinas, прилаг. 'вишневый, вишневого цвета'. Развивая идею Георгиева (ниже) о болг. черёша и греч. (фрак.) xspaoo; в конечном счете — из и.-е. *kiiv)erds- 'черный, темный', Хэмп (см. ниже, список литературы) дополняет гипотезу об исконном и.-е. происхождении слав, слова. Он обращает при этом внимание на утрату шва j-d-j в срединном слоге (-а- греч. и лат. слов), что находится в связи со старой акутовой интонацией сербохорв. cresnja, русск. черешня. Тем не менее, и этот ученый не исключает вероятия заимствования из лат., что принимается абсолютным большинством исследователей также по культурноисторическим соображениям (родина культурной, садовой черешни— южное Причерноморье). Балт. языки этими отношениями не затронуты. Литература: L. MaJinowski PF I, 1885, 145; Miklosich 34; Будилович. Первобытные славяне I, 139; Meillet. Etudes I, 179; Berneker I, 149; E. Schwarz AfslPh XL, 1926, 287—288 (производит слав, слово непосредственно из др.-бав. *chersse> *cherssia (соврем, бав. kherssn), кот. восходит к альпийско-ром. *ceresia); F. Ramovs JO VI, 1926—1927, 161—162; К. Ostir «Etnolog» I, 1926—1927, 26; Bruckner 581; Мейе. Общеслав. язык 74; WaldeHofm. I, 202; Ernout-Meillet3 I, 203; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 110—111; Kluge15 384; Boisacq4 439— 440; Frisk I, 827—828; Младенов ЕПР 682; Stawski I, 118; K.Moszynski JP XXXIII, 1953, 351; Moszynski. Pierwotny zasi£(g 53, 59, 275; T. Milewski RS XXI, 1960, 66—67; Георгиев. Въпроси на българската етимология (София, 1958) 25—26; Георгиев. Българска етимология и ономастика (София, 1960) 12, 132; Е. Р. Натр. Urslavisch cersja. — ZfslPh XXXI, 1963, 298—300; Н. PopowskaTaborska «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» VIII, 59; Shevelov. A prehistory of Slavic 210; Machek2 657; Фасмер IV, 343.

*čerta: словен. creta ж. p. 'болотистое место, поросшее камышом' (Plet. I, 110), диал. ereta ж. р. 'общинный выгон' (LjZv. XI, 1891, 298). Форма ж. р. соотносительная с формой м. р. *сеНъ (см.).

*čertja: др.-русск. череща 'шатер' (Новг. крм. 1280 г., Срезневский III, 1502). Бернекер, вслед за Миклошичем, реконструирует *cersca<^ *cerst-ia- и сближает его с др.-инд, kftti- ж. р. 'шкура, кожа' и далее—с праслав. *cersti, *съЩ. См. Miklosich 34; Berneker I, 150. Но даже если и признать др.-инд. слово отдаленно родственным (см. о нем Mayrhofer I, 259), все-таки целесообразнее и проще объяснять слав, слово как производное с суфф. -/- от *сеНъ (см.). Сближение с русск. черет, очерет 'камыш' см. уже Фасмер IV, 343. Ср. еще *сегтъ (см.). Древнее знач. слова было бы соответственно 'тростниковая, камышовая хижина' или 'плетеная хижина'.

*čertъ: сербохорв. cret, род. п. creta, м. р. 'болотистая местность, особенно в лесу' (RJA II, 78), диал. eret м. р. 'болотистый лес; торф' (GTer. 50), словен. eret м. р. 'болотистая местность' (Plet. I, 110), cret м. р. 'вид горного кустарника', 'горная сосна Pinns pumilio' (Plet. I, 87; Slovar sloven, jezika I, 265), стар, zhret 'болотистый лес' (Jarnik XXII), слвц. cret 'болотистый лес' (Kalal 80), русск. диал. юж. (из укр.? — см. ниже) черёт м. р. 'болотное растение Arundo phragmites, тростник, камыш, очерет' (Даль3 IV, 1315), укр. черёт м. \у.=очерет (Гринченко IV, 456), блр. чарбт м. р. 'камыш', 'очерет', диал. чэрэт м. р. 'камыш' (Расторгуев, Северск.-блр. 153). Имя *сеНъ на слав, почве соотносится с гл. *cersti, *cbrtQ (см.), что обычно используют для однозначного возведения *certb в описанных выше значениях к и.-е. *й#г-'резать\ причем тростник, камыш якобы назван «по острым, режущим листьям». См. Berneker I, 150; Фасмер IV, 342. Другие авторы, сомневаясь в этой этимологии, указывали исключительно на семантич. связь названий тростника, камыша и терминов 'плести, крутить, вязать'. При этом слав. *сеНъ сближали с др.-инд. cftdti 'связывает, скрепляет', krndtti 'сучит, прядет'. Так см. J. Charpentier AfslPh XXXVII, 1920, 48—50. Действительно, тот же самый слав, корень, выступающий в различных словообразовательных оформлениях *сегтъ, *ёегръ, *сегёпъ (см.), не допускает прямолинейного отождествления со слав. *съНа, *ebrtezb (см.), но благоразумнее, наверное, будет констатировать для и.-е. предыстории вообще невозможность разграничения значений *кег- 'резать'—'плести', образовывавших некий синкретический комплекс. См. Трубачев. Ремесленная терминология 247—248; ср. МеркуловаЛОчекри по русск. нар. номенклатуре растений 48.

*čerupa/*čeroIupa: болг. черупка ж. р. 'скорлупа', 'раковина' (БТР), диал. чурупкъ ж. р. 'скорлупа, оболочка' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 233), стар, ширупка ([на младоженците]. . . на отъ кржстницата едно тиганче, (и то има колкото една орЪхова ширупка) да си пражятъ яйца... Ил. Блъсков. Пиян баща, 1879. — Архив Болг. возрождения, София), макед. черуп м.р., черу'пка ж. р. 'скорлупа' (И-G), польск. диал. czerapa, szczerupa ж. р. 'скорлупа' (Warsz. I, 387). Хотя детали отношений неясны, связано в целом с *skorolupa (см.), продолжения которого в отдельных счав. языках вообще отличаются разнообразием форм. Младеноч (ЕПР 683) говорит о корне *(s)ker-: *(s)kor- с расширениями. Толкование *сетра как производного от гл. *certi см. Ж. Ж. Варбот «VII Между нар. съезд славистов. Доклады советской делегации. Слав, языкознание» (М., 1973) 117.

*červatъ(jь): болг. чреват, причаг., например чревата жена 'беременная женщина' (БТР), словен. crevat, -dta, прилаг. 'толстопузый', crevata 'беременная' (Plet. I, 110), в .-луж. crjewaty 'с большими кишками: наполненный кишками' (Pfuhl 87), н.-луж. cfowaty 'с большими внутренностями, потрохами', 'больной кишкою', 'заболевший мошоночной грыжею' (Muka St. I, 137), укр. череватий, -а, -е 'с большим животом, брюхатый', ж. р. 'беременная' (Гринченко TV, 454), блр. чараваты 'брюхатый, толстобрюхий' (Байкоу-Некраш. 343). Прилаг., производное с суфф. -at- от *cervo (см.).

*červikъ/ *červica: болг. диал. црёвик м. р. 'обувь' (Трънско: Брезнишки говор, Архив Болг. диал. словаря: Геров: ипЪвикъ), сербохорв. creviea, creuffca ж. р. 'башмак' (RJA I, 822), слвц. cerevica 'туфля, башмак' (Kalal 72), польск. trzewik м. р. то же (Warsz. VTI, 148), др.-русск. черевикъ 'башмак, сапог' (Пов. вр. л. иод 993 г., Срезневский ITI, 1500), русск. диал. черевйцыж. р. мн. ч. 'черевики, женская обувь' (яросл., Опыт 256), укр. черевик м. р. 'башмак' (Гринченко IV, 454), блр. чаравгк м. р. 'ботинок' (Касьпяров1ч 342). Производное с суфф. -гкъ\-1са от *сегио (см.). Впрочем, пожалуй, более вероятно с точки зрения словообразования и особенно семантики считать *сегшкъ/ *cervica суффиксальной субстантивацией первоначально адъективного *сегиь]ь (см.; там же дополнительная литература).

*červina: сербохорв. диал. crlvyna 'кишки, внутренности' (Sus. 154), русск. черёвина ж. р. 'брюшная часть мяса или меха, брюшина' (Даль3 IV, 1308), укр. черевйна ж. р. 'брюхо, живот' (Гринченко IV, 455). Производное с суфф. -ina от *cervo (см.).

*červiti: русск. диал. черевйтъ 'потрошить рыбу или птицу' (арх., тамб., Опыт 256; Подвысоцкий 187). Гл. на -Ш, производный от *сепю (см.). Древность проблематична.

*červitъjь: др.-русск. перевитый 'толстый' (Ио. Мал. Хрон., Срезневский III, 1500). Прилаг., производное с суфф. -it- от *сегио (см.). Ср. *сегиаtbjb (см.).

*červo: ст.-слав. ч^кьо ср. р. уаатт)р, uterus 'живот, чрево' (Клоц., Супр., Mikl., Sad.), болг. черво ср. р. 'кишка' (БТР), чрево ср. р. 'живот, внутренности' (там же), черево ср. р. 'кишка' (Геров, также чирвб, црЪвб), диал. чирёво ср. 'кишка' (Т. Стойчев БД II, 301), црева 'колбаса' (Брезн., Качановский. Сборник западноболгарских песен 590), макед. црево ср. р. (И-С), диал. черево то же (М. Петрушевски. Неколку црти на говорэт од Жировница.—MJ II, 1951, 66), сербохорв. црево, црйво, црщево ср. р. 'кишка', также сгеи м. p. (RJA I, 822), словен. сгеоб, род. и. -esa, ср. р. 'кишка', 'брюхо, нижняя часть живота' (Plet. I, 111), ёеио ср. р. то же (Plet. I, 102), чеш. stfevo ср. р. 'кишка', tfevo ср. р. то же (Kott IV, 170), слвц. сгеио ср. р. 'кишка' (SSJ I, 222), диал. сегеио ср. р. то же (Buffa. Dlha Luka 140), в.-луж. crjewo ср. р. 'кишка' (Pfuhl 87), н.-луж. cfowo ср. р. 'кишки' (Muka SL I, 137), стар, cfewo ср. p. то же (Muka St. I, 136: Megiser), отсюда производное диал. crjeja ж. p. 'Pflugsohle' (H. Fa(3ke. Unbekanntes niedersorbisches Wortgut aus Werben.— ZfS V, 1960, 521), полаб. crevii ср. p. 'кишки, внутренности' (Polanski—Sehnert 47), польск. trzewo, стар, trzowo, czrzewo, strzewo ср. p. 'внутренности' (Warsz. VII, 149), словин. tfieuo cp. p. 'кишка' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1237), др.-русск. черево 'живот, брюхо' (Пов. вр. л. под 1018 г. и др.), 'чрево, утроба' (Мин. 1097 г. и др.), 'мех с брюха животного' (Дух. Дм. Ив. 1509 г. и др.) (Срезневский III, 1500), русск. диал. черево 'то же, что чрево', черево 'изгиб, излучина реки' (Подвысоцкий 187), черево ср. р. 'изгиб, излучина реки' (волог., Опыт 256), черево 'живот' (Мельниченко 213), черево ср. р. 'понос' (новг., Опыт 256), чарэва, чэрэва 'чрево' (П. А. Расторгуев. Словарь нарэдных говоров Зап. Брянщины, 283), черева 'кишки' (Куликовский 132), укр. черево ср. р. 'брюхо, живот', 'часть рыболовного снаряда', 'утолщённая средняя часть веретена' (Гринченко IV, 455), диал. чэрыво ср. р. 'брюхо', 'зубчатая часть пилы' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. «Лексика Полесья» 75), блр. чэрава ср. р. 'чрево, брюхо' (Байкоу-Некраш. 346). Праслав. *сегио — основа на -о-, лишь вторично в отдельных дримерах развивающая черты псевдоосновы на -es-. Ср., помимо приведенных выше примеров, др.-русск. черевесъ 'брюшная часть шкурки' (1629 г., Словарь языка мангазейских памятников 553). См. еще С. Б. Бернштейн. Следы именных основ на s в славянских языках—ВЯ 1970, № 3, 83. Сопоставление лексем ^Ъг'ихо (см.) и *cervo как основных слав, названий живота, их семантики и словообразовательных полей позволяет выявить различия ономасиологической природы обоих названий, наряду с интерференциями вроде однотипных и близких по значению производных *br^uxafo, *cervatb (см.). Слово *br'uxo— своего рода общий термин, фиксирующий такой броский и наиболее общий признак живота как 'утолщение, вздутие'. Слово *cervo — технический термин, фиксирующий в первую очередь такой признак как 'кожный покров живота' (впрочем, ср. и детализирующее знач. 'кишки, внутренности', выше), именно от *cervo образовано древнее производное *сегиъ]ъ, обозначающее обувь, и др. Слав. *cervo — типичный продукт слав, словообразования, что видно, между прэчим, по отсутствию полных достоверных соответствий в других и.-е. языках, и в этом также состоит одно из существенных отличий *сегио от *br'uxo, поскольку последнее имеет ряд и.-е. соответствий. Вместе с тем праслав. древность образования *cervo такова, что мы не можем указать на слав, почве его мотивирующую первооснову и лишь типологически выделяем в нем -v- суффиксальное, относя основу к числу продолжений и.-е. *(s)ker- 'резать', 'кожа'. В литературе выдвигаются некоторые балто-слав. сравнения в связи со слав. *cervo. Из них наиболее серьезно сравнение с др.-прусск. kermens м. р. 'живот'. См. Trautmann BSW 128; Фасмер IV, 337. Впрочем, это тоже, по-видимому, совершенно самостоятельные образования, в др.прусском — с и.-е. формантом основ на согласный -теп-, поэтому здесь недостаточно указания на «мену т: и» (так Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 122), попытка объединить ker-men-s и *cer-v-o в рамках одной гетероклитической парадигмы (так F. Specht. Ursprung 181) тоже проблематична. Сближение *cervo с лит. skilvis 'желудок' (Maclrek2 587: «У нас было утрачено s «подвижное», а I было ослаблено в г») влечет за собой слишком много вопросов и сомнений, особенно если вспомним, что лит. skildndis 'желудок', кот. нельзя отрывать от skilvis, тот же самый автор в том же словаре связывает с совершенно другим слав, словом— *ге1^ъкъ (см. Machek2 722). Литовский имеет совсем независимое название живота — pilvas. Прочие этимологии см. A. Kuhn KZ IV, 1855, 14; А. А. По^ тебня РФВ IV, 1880, 211; Berneker I, 150—151.

*červьje: болг. цреве мн. 'обувь, в т. ч. домашняя' (БТР), макед. цревщ мн. 'открытая обувь' (Кон.), словен. crevje ср. р. собир. 'кишки' (Plet. I, 110), чеш. tfevi ср. р. 'обувь', также stfevi (Kott IV, 170), др.-русск. череви\в 'мех с брюха животного' (Оп. им. ц. Ив. Вас. 1582—1583 г.), 'кожа (?)' (Единою бо ми свардщю, одному же мнущю оуснье, и разгн-ЬвасА на МА, преторже черевии руками. Пов. вр. л. под 993 г.), 'башмак, сапог' (Пат. Син. XI в. и др.) (Срезневский III, 1499—1500), русск. черёвъя мн. ч. от черево (Даль3 IV, 1309).—Ср). сюда же, в конечном счете сербохорв. диал. црёвл>а ж. р. 'башмак'. Производное (собир.) с суфф. -ь]е от* cervo (см.). Впрочем, в частности ввиду очевидного тождества некоторых примеров выше с названием обуви *eervbjb (см.), кот. обнаруживает себя как первонач. прилаг. на -ь/ь, можно считать и образование *cervbje генетически субстантивированным прилаг. ср. р. на -ъ]'е.

*červьjь: ' ст.-слав. Ч^БИИ М. р. 'сандалия, башмак' (Sad.), болг. цървул м. р. 'мягкая обувь из одного куска кожи, прихваченного ремнями или веревками' (БТР), сербохорв. стар, сгеи м. р. 'обувь' (RJA I, 822), словен. crevelj, род. п. -vlja, м. р. 'башмак; сапог', 'стопа (как мера длины)' (Plet. J, 110), также cevelj, род. и.-vlja, м. p. (Plet. 1, 102), стар, crevelj (Megiser Dictionarium 1744), диал. crivdl м. р. 'мера длины' (Sasel, Ramovs 104), ст.-чеш. stfevi м. р. 'башмак' (Simek 176), в.-луж. crij м. р. 'башмак; сапог' (Pfuhl 87), н.-луж. cfej м. р. 'башмак', 'фут' (Muka St. I, 135), др.-русск. черВвии, прилаг. от черево (Плат. Бор. Фед. Год. 1589 г., Срезневский III, 1500), черевъи 'башмаки' (Ип. л. 141а. А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи.—РФВ XLII, 1899, 110), русск. черёвий (мех) 'брюшной' (Даль3 IV, 1308).—Ср. еще полаб. сг'ш м. р. 'башмак' (Polanski—Sehnert 47, с реконструкцией *cervb). Первонач. прилаг., производное с суфф. -ь/ь от *cervo (см.). Конкретное обоснование со стороны реалии см. А. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 444—445, кот. говорит, что легкая кожаная обувь шилась из наиболее дешевой части меха, которая называлась у меховщиков «черева», «пупки». См. он же AfslPh XXXIII, 1912, 610. Соболевский (указ. соч.) критикует мнение Бернекера, что *cervbjb образовано от *cervo в общем знач. 'отрезанное, кожа'. См. Berneker I, 151; ср. еще Фасмер IV, 336. Адъективный характер *cervbjb дает возможность понять *cervikb (см.) как суффиксальную субстантивацию упомянутого прилагательного. Чисто слав, образование *cervbjb, а также описанный выше генезис его значения показывают случайность его сходства со ср.ирл. сиагап, кимр. сигап 'башмак' (см. это сближение: Е. Zupitza KZ XXXVII, 1904, 399; Otr^bski. Studia indoeuropeistyczne 41). См. еще И. С. Вахрос. Наименования обуви в русском языке 1 (Хельсинки, 1959) 191 и сл.; Ф. П. Филин «Лексикогр. сб.» VI, 1963, 169.

*čеrvьnъ(jь): ст.-слав. NfibANZ, прилаг. ventris связанный с животом, чревом' (Mikl., Sad.), болг. чревен, прилаг. 'кишечный' (РБЕ III, 629), макед. цревен то же (И-С), сербохорв. стар, crljevan, crijevna, прилаг. 'кишечный' (XVII в., RJA I, 824), словен. creven, -vna, прилаг. = crevesen (Plet. I, 111), чеш. strevnl, прилаг. 'кишечный', tfevni то же (Kott IV, 170), слвц. crevny 'брюшной' (SSJ I, 222), в.-луж. crjewny 'связанный с внутренностями' (Pfuhl 87), польск. trzewny, прилаг. то же (Warsz. VII, 149), словин. tfevni, прилаг. 'кишечный' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1235), русск. диал. черевнбй, -ая, -ое 'о рыбе: свежий, нечищенный, целый, не распластанный' (арх., Опыт 256), укр. черевнйй 'брюшной' (Укр.-рос. словник), блр. чэрауны 'брюшной' (Байкоу-Некраш. 346). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *сегио (см.),

*česačb: чеш. cesdc м. р. 'чесальщик', 'сборщик (фруктов)', слвц. cesdc м. р. 'чесальщик' (SSJ J, 204). Имя деятеля, производное с суфф. -(а)съ от гл. *cesati (см.). Ввиду регулярного характера возможно позднее местное образование.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.12.2022