Этимологический словарь славянских языков, *Či


> ЭССЯ > ЭССЯ на *či-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *Č-: Ča | Čeč | Čex | Ček | Čel | Čem | Čen | Čep | Čer | Čes | Čet | Čev | Čę | Či | Ču | Čь

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *chi- (431 словарная статья от *čabĕniti до *čьvоrъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Či

*či: цслав. чи, союз quia (Mikl. LP), сербохорв. диал. ci 'ли, если' (Gori doli gledam, ci moje rozice nikdir ne ugledam. RJA I, 918; II, 20), словен. ci, вопрос, союз (Plet. I, 103), чеш. ci, союз (вопрос, разделит.), слвц. ci то же (SSJ I, 205—206), полаб. сё, союз сили' (Polaiiski—Sehnert 46, с реконструкцией *ci), польск. czy, част, 'разве, ли', союз 'или, либо', 'то есть' (Dorosz. I, 1178—1179), др.-русск. ни 'арзве' (Ил. Новг. поуч. 23 и др.), 'разве не' (Сл. плк. Игор.), 'или' (Изб. 1073 г. и др.), 'если' (Новг. поуч. 21), 'хотя' (Дух. Ост. ок. 1396 г.), 'хотя бы' (Жит. Сим. Столп. XIII в.), 'что' (Новг. I л. под 1141 г.) (Срезневский III, 1516—1517), русск. диал. чи, союз 'ли, или, разве' (юж., зап., донск., курск., калуж., Даль3 IV, 1336; Миртов. Донской словарь 355—356), укр. чи, союз 'ли, или, разве' (Гринченко IV, 461), блр. чи = ци (Носов. 699). Праслав, *6i восходит к и.-е. *к*1, первонач. твор. п. ед. ч. от местоим. *й^о- / *к*е-, ср. лат. qui, нареч. 'отчего, почему', авест.6i, нареч. 'как', др.-англ., др.-сакс. hwi 'как, зачем, почему'. См. Berneker I, 155; J. Zubaty RS IT, 1909, 17; К. Буга РФВ LXX, 1913, 103 (сближает с лит. kei *quasV); Bruckner 82; Stawski I, 129—130; Machek2 101; Pokorny I, 646; Фасмер IV, 357.

*čičerъ: русск. диал. чйчер м. р. 'холодный ветер с изморосью и дождем; осенний дождь с холодным ветром' (донск., орл., тамб.), 'метель' (тул.) (Опыт 259), чйчер 'суморозь' (Е. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Исследование особенностей рязанского говора.—РФВ XXVIII, 1892, 68), чйчер 'осенний холодный ветер с дождем и снегом', 'северный ветер' (Диттель. Сборник рязанских областных слов.—ЖСт. VIII, 1898, 226), чйчер 'пурга с ветром, дождливая изморозь, мелкий дождь с ветром', 'трясинное место' (Миртов. Донской словарь 359).—М. б., сюда же сербохорв. 616 м. р. 'иней' (RJA И, 136) Гипотезу о прэисхожпении из и.-е. *kelker- / *kaiker- j *kaikor-, ср. др.-инд. кекага- 'косой, косоглазый', лат. caecus 'слепой, темный' и греч. xaixtag 'северо-восточный ветер', на основании диахронической семантич. модели 'слепой' 'холодный, северный ветер' см. О. Н. Трубачев «Этимология. 1971» (М., 1973) 80—82. Прочие этимологии см. Фасмер IV, 369.

*čixati: болг. чйхамъ (Геров) 'чихать', словен. cihati 'чихать' (Plet. I, 103), в.-луж. cichac 'чихать' (Pfuhl 78), н.-луж. Uichae то же (Muka SI. II, 805), польск. czchac 'чихать' (Dorosz. I, 1114), русск. чихать 'непроизвольно, с напряжением, судорожно, вследствие внезапного раздражения нервов в носу выдыхать резкими толчками воздух носом и ртом, производя характерный шум', диал. чихать 'быть подвержену сильной рвоте' (пек., твер., Даль3 IV, 1352), блр. чйхаць 'пылать' (Ен давно чихаець на мене злосцю. Носов. 699).—Сюда же, по-видимому, с вторичной в морфол. отношении краткостью коренного гласного (*cbxati) относятся русск. чхать 'чихать', диал. чёхатъ 'рвать (о рвоте)' (Мельниченко 215), укр. чхати 'чихать' (Гринченко IV, 480), блр. чхаць 'чихать'. Звукоподражание, как и синонимичное *kyxati (см.). См. Berneker I, 165—166; Фасмер IV, 367—368. В связи с этим представляется излишней реконструкция своеобразной апофонии *kis~: *kus-, i:u, о кот. см. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 15; Shevelov. A prehistory of Slavic 100. Источник слав, x здесь мог быть, бесспорно, отличным от классического результата перехода s^>x после i, и. Ср., в частности, близкое *cikati (см.).

*čikati: болг. чипам 'копать первый раз (табак)' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД II, 301), сербохорв. cikati 'вызывать на бой криками 6ikV (RJA II, 24), словен. cikati 'жевать окурок' (Plet. I, 103), чеш. cikati 'коситься (о взгляде)' (Kott I, 182, со ссылкой: Jg.), русск. диал. чикать 'бить, ударять' (ворон., перм., тул., Опыт 257), чикать 'ударять в мяч, в чиж локтою при игре', 'издавать звук наподобие легкого треска' (Васнецов 344), чикать 'высекать искры' (Словарь Красноярского края 217), укр. чйкати 'резать ножом, ножницами' (Гринченко IV, 461), 'о птицах: чирикать, стрекотать' (там же), блр. чыкаць 'чикать, резать' (Блр.русск.).—Сюда же, возм., с вторичной в морфол. отношении краткостью корневого гласного (*6bkati) сербохорв. бкай 'ковыряться, возиться' (RJA II, 53), ст.-чеш. ckdti 'дергать, щипать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. ckdti 'пихать, толкать' (Jungmann I, 305), диал. ckat 'икать' (Bartos. Slov. 50), слвц. ckaf 'икать' (SSJ 1, 215), также cukaV то же (Kalal 83), польск. czkac 'икать' (Dorosz. I, 1142), русск. диал. чкать 'при игре в бабки: бить, сбивать' (пек.), 'метить в цель' (твер.) (Опыт 259), 'ударять, бить' (брян., орл., курск., влад., пек., Картотека Словаря русских народных говоров), чёкать 'о дожде: стучать, колотить во что-либо' (арх., Опыт 255), чокать (чёкать) 'постукивать, стучать, тихо поколачивать' (Даль3 IV, 1356). Как и родственное *6bkngti (см.), звукоподражат. происхождения, в связи с чем теряют актуальность регулярные реконструкции и апофонич. трактовка дослав, форм и внешних сравнений (напр. с балт. формами у К. Буги РФВ LXVII, 235). Наблюдается близость с *cixati (см.), равным образом звукоподражательным. Ср. Фасмер IV, 360—361 (с литер.).

*čila: ст.-чеш. 6ila, бйа ж. р. 'минута' (Gebauer 1, 173; Ст.-чеш., Прага; Simek 34). Праслав. лексич. диалектизм (только чеш.!), восходящий к и.-е. *Are/-Z- или *kui-l- с первонач. семантикой 'миг покоя, досуг' « *k*eid- 'покоиться'), ср. прежде всего гот. fveila, англос. hwil, др.-в.-нем. (h)wila 'мгновение, минута, время', др.-исл. hvila 'ложе', далее—лат. tran-qullus 'спокойный'. Поучительно отметить, что вышеназванное герм, название минуты, отрезка времени было заимствовано позднее зап.-слав. языками из др.-в.-нем. hwila: чеш. chvile 'минута, досуг', польск. chwila 'минута, миг'. См. Berneker I, 408 (s. v. chvile)) Г. Тльшський «Р1дна мова» I, 6 (1933, червень), 198 (относит сюда же укр. чля в выраж. що кому чля 'что кому пристойно' < *чъля 'то, что соответствует моменту'; следует лишь возразить против его стремления включить сюда и чеш. cily 'энергичный, деятельный', см. о нем у нас иод *бИъ); Machek2 102; Kluge15 865; Pokorny I, 638.

*čileti / *čiliti I: макед. чили 'вымирать', 'исчезать' (И-С), сербохорв. диал. чилети 'упасть духом, потерять силы, прийти в упадок (в имущественном отношении)' (Ровинский 685). Гл. на -eti (или -Ш?), соотносительный с праслав. *6ila (см.). Подобно тому как для имени *cila 'миг, минута' «'миг покоя') находится полная параллель в гот. fveila (и других герм.) 'мгновение, минута, время', точно так же для праслав. гл. *6ileti (*6iliti) 'падать духом, приходить в упадок' находится глагольное соответствие в герм,: гот. fveilan 'пребывать, прекращать', нем. weilen 'пребывать, покоиться'. В этимол. словарях слав, глагол не освещался. Омонимично *cileti / *ciliti II (см.).

*čileti / *čiliti II: сербохорв. диал. чили 'рассветает, начинается заря' (Ровинский 685), в.-луж. сШ6 'выздоравливать, крепнуть (о частях тела)' (Pfuhl 79). По-видимому, производное от прилаг. *сИъ (см.; там же этимология). Омонимичность, а не генетич. тождество с *cileti/*ciliti I (см.) заставляют признать, кроме этимол. соображений, также семантич. свойства и.-е. *k*eld-, лежащего в основе *cileti / j*ciliti I, а именно характерность для него знач-й 'лежать, покой', а не 'сила, крепнуть'.

*čilъ(jь): сербохорв. чйл, -а, -о 'крепкий, сильный', также чйо (Вук, RJA: с XVI в.), словен. cily Sila 'отдохнувший, бодрый', 'здоровый, крепкий' (Plet. I, 103), ст.-чеш. cily 'свежий, живой, бодрый', в.-луж. city 'невредимый; бодрый, крепкий' (Pfuhl 79).—Сюда же производное словен. cilav, прилаг. 'бодрый', 'здоровый, крепкий' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 568). Согласно Траутману, ст.-чеш. cily произведено от утраченного гл. *citi, родственного греч. хио 'идти', лат. cieo, clvi 'двигать, возбуждать', citus 'быстрый, скорый'. См. R. Trautmann. Altcechisch cily 'frisch, lebhaft, munter'. — KZ XLVI, 1914, 239— 240; Pokorny I, 539. Толкование это можно распространить и на приведенную выше лексику других слав, языков. Отсюда произведено *cileti j *ciliti И (см.). Если верна изложенная выше этимология, то *сИъ не связано с *po-citi (см.), вопреки Махеку (см. Machek2 102), Скоку (см. Skok. Etim. rjecn. I, 323), и отношения *cila, *cileti / *6iliti I и *po-citi (см.), с одной стороны, и *сИъ(]ъ)у *cileti I *ciliti II (см.) — с другой стороны, удобнее представить на уровне и.-е. форм с разными задненёбными в начале слов: *kuei- и *kei-. Полезно поставить вопрос о связи *сИъ(/ь) и *сИъ()ь) (см.). Вообще толкование 'отдохнувший' кажется придуманным ad hoc сторонниками этимологической связи с *po-citi, и необходимо еще проверить, является ли таким обязательным этапом в плане семантич. типологии и эволюции знач-я 'бодрый, свежий, крепкий' ключевое для рассуждений упомянутых авторов знач-е 'отдохнувший'.

*činiti: ст.-слав. чиыити formare 'располагать, устраивать' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чиня 'делать', 'стоить, иметь стоимость' (БТР), диал. чина 'делать' (М. Младенов БД III, 10), чина то же (с. Паволче, Врачанско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), чиним то же (с. Райлово, Пернишко, дип. раб., там же; Гълъбов БД И, 111), макед. чини 'делать, учинять', 'составлять, представлять', 'стоить, иметь цену', 'годиться, подходить', 'думать, считать, полагать' (И-С), сербохорв. чйнити 'делать', 'обрабатывать, дубить (кожу)', 'просеивать (зерно)', также диал. (см. Vis. 12), чинити (обуЬу) 'чинить (обувь)' (Ки. 90), словен, ciniti 'просеивать (сквозь сито)', 'делать, учинять' (Plet. Т, 104), чеш. iiniti 'делать, совершать, действовать', слвц. cinif то же, SinW sa 'усердствовать, стараться' (SSJ I, 210), в.-луж. cinic, cinjec 'делать, совершать', 'действовать' (Pfuhl 79), н.-луж. cynie 'делать, творить' (Muka St. I, 144—145), польск. czynic 'делать, совершать', 'действовать', 'вести себя', 'приводить к чему-либо', стар, 'воевать' (Dorosz. I, 1183— 1184), словин. clnic 'делать, учинять' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 142), др.-русск., русск.-цслав. чинити 'устраивать' (Ип. л. под 1144 г. и др.), 'изготовлять, приготовлять' (Сказ. Ант. Новг. л. 5 и др.), 'составлять' (Остр, ев.), 'производить' (Дог. гр. Новг. с Яр. Яр. 1270 г. и др.), 'делать, совершать' (Грам. Влад. Вас. Вол. 1288 г. и др.), 'заключать (о мире)' (Дог. гр. 1349 г.), 'оказывать' (Ип. л. под 1252 г.), 'поступать' (Дог. гр. Пол. с Риг. 1330 г.), (Срезневский 111,1517—1518), русск. чинить 'исправлять, делать вновь пригодным', диал. чинить 'совершать, осуществлять', 'почитать, оказывать знаки внимания, уважения', 'начинять' (Деулинский словарь 597), 'уважать', 'приветствовать кого-либо, поздравлять' (Словарь говоров Соликамского р-на Пермской обл. 680), чинить 'начинять пироги' (Картотека Псковского областного словаря), укр. чинити 'делать, производить, исполнять', 'о змее: класть яйца', 'дубить, выделывать (кожу)' (Гринченко IV, 462), диал. чэнйты 'начинять, заполнять чем-либо' (Г. Ф. ВешТОРТФ Названия пищи в говорах Полесья. «Лексика Полесья» 412), блр. чынщь 'чинить, творить, совершать, делать' (Блр.-русск.; Байкоу-Некраш. 346). Гл. на -iti, производный от *с1пъ I (см.). Слав, морфол. новообразование, лишенное соответствий в других и.-е. языках. Вместе с тем, будучи достаточно ранним (праслав.) производным, гл. *ciniti имеет важное знач. для этимол. и семантич. характеристики производящего имени, ср., во-первых, знач. 'располагать, устраивать' (ст.-слая.), 'начинять пироги' (русск. и укр. диал.), 'класть (яйца)' (укр. диал.), кот. сводимы к древнейшей семантич. основе 'класть слоями', 'уложенное слоями'. Во-вторых, знач. 'стоить, иметь цену' (болг.-макед.) также восходит к древнейшей эпохе, когда в плане семантики в сознании говорящих сохранялись единство и актуальность поля знач-й и лексем 'действие (результат)'со'плата за действие', а в плане формальном — живая связь *стъ и *сёпа (см.), точнее — и.-е. *k?ei-n-\ *kuoi-n-a. Не связано с *ceti (см.), как думал Шуман (см. Suman AfslPh XXX, 1909, 295), поскольку -п- в *с1-пъ суффиксально, а в *сыг

*činъ / *čina I: ст.-слав. чиыъ ха^с, ordo 'строй, ряд, порядок, чин, правило, способ' (Супр., Клоц., Mikl., Sad.), болг. чин м. р. 'чин, ранг, класс', '(школьная) парта' (БТР), макед. чин м. р. 'поступок', 'действие', 'чин' (И-С), сербохорв. чин м. р. 'вид, форма' (Вук, RJA; с XIII в.), словен. Sin м. р. 'дело, действие, поступок' (Plet. I, 104), диал. Sin м. p. 'zila (v kamnu)' (SaSelj I, 247), чеш. Sin м. p. 'способ, порядок, обычай', 'negocium, factus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. Sin м. р. 'дело, действие', диал. Sina ж. р. 'непогода, плохая погода' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 39), 'метель, вьюга' (Sverak. Karlov. Ill), слвц. Sin м. p. 'дело, дейст, вие, поступок' (SSJ I, 210), в.-луж. Sin м. р. 'действие, дело, поступок', 'вместилище, сосуд' (Pfuhl 79), польск. czyn м. р. 'поступок, дело, действие' (Warsz. I, 410—411), словин. Sin м. р. 'дело, поступок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 145), др.-русск., русск.цслав. чинъ 'порядок' (Остр. ев. и мн. др.), 'подчинение' (Ио. екз. Болг.), 'чиноположение, последование' (Пат. Син. XI в.), 'правило, устав' (Митр, наказн. гр. ок. 1500 г.), 'определённое место' (Изб. 1073 г.), 'степень' (Гр. Наз. XI в. и др.), 'должность' (Изб. 1073 г. и др.), 'сан' (Поел. Влад. Мон. о Лат. 157 и мн. др.), 'сонм, собрание' (Стихир. XII в. и др.), 'лик ангельский' (Мин. 1097 г. и др.), 'знамя' (Числ. II. 3 по сп. XIV в.), 'значение' (Никиф. м. Поел. Влад. Мон. о Лат.), 'обстоятельства жизни' (Гр. Наз. XI в.), 'время, пора' (Пов. вр. л. под 1091 г. и др.), русск. чин м. р., диал. чин м. р. 'очинок пера, то место оного, которое может быть очинено' (твер., Опыт 258), чины мн. 'гостинцы' (перм., Опыт, 258), укр. чин м. р. 'действие, деяние', 'способ, образ' (Гринченко IV, 462). Праслав. *5тъ восходит к и.-е. *kuei-n-u-1 *krei-n-o-, сложившемуся уже на и.-е. языковом уровне производному с суффиксом -п- от глагольной основы и.-е. *киег(э)- 'лежать, покоиться', 'класть'. В слав, ^тъ суфф. -п- имеет вид и функции первичного именного форманта, но в и.-е. он выступал, по-видимому, также в роли глагольного форманта, так как сравнивают слав, имя обычно только с глаголами в других и.-е. языках, напр. др.-инд. cinoti 'собирает, складывает'. В языках, не развивших форманта -л-, его функцию исполняет элемент ср. греч. ixoteco 'делать', собственно iroi.Feo» (*kuoi-u-e-). Эти отношения наводят на мысль, что первоначально существовали два типа *kvei-n-e- и *kuei-u-e~, а тип *№ei-n-eu- является по природе контаминативным и отнюдь не первичным. Сторонники принадлежности слав. *Sinb к древним -ц-основам (прежде всего — Мейе, ниже) опираются на факты наличия форм на -и в род. п. ед. ч., на -ove в им. п. мн. ч., на производное русск. чиновник, хотя существуют другие факты, свидетельствующие об -о-основе: *Sina ж. р. (примеры—выше), гл. *Siniti (см.), а не *Sinoviti, как *stanoviti от *stanb / *stanu (см.). Форма и семантика *Sinb 'поступок, содеянное' тесно связаны производностью того и другого планов с формой и семантикой *сёпа (см.) 'плата за содеянное' на и.-е. уровне: *k«ei-n- — *k* oi-n См. Berneker I, 156—157; Meillet. Etudes II, 241, 453—454; A. Meillet MSL 14, 1907, 348; Мейе. Общеслав. язык 280, 331; Trautmann BSW 124 (приводит балто-слав. *keinu- на основе слав, примеров, хотя совершенно очевидно, в том числе — из его материалов, что в балт. языках нет соответствия слав. *стъ)\ Bruckner 82; Stawski I, 130—131; Младенов ЕПР 685; Mayrhofer I, 388; Machek2 103; Skok. Etim. rjecn. I, 325—326; Pokorny I, 638; Фасмер IV, 362—363.

*činъ / *čina II: болг. диал. чйнове мн. 'две палочки, разделяющие основу при тканье на домашнем станке' (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 217), чен?аж. р. 'челюсть', 'место, где закрепляется хомут' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 241), сербохорв. чини мн. 'зев между ценовными дощечками (при тканье)', слвц. диал. cine мн. ч. 'палочки, поддерживающие ниченки (в ткацком станке)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 158), польск. czyny мн. 'ценовные дощечки', др.-русск. чинъ 'нить в тканье' (Ев. толк. 1434 г., Срезневский III, 1519—1522), укр. чини мн. 'место, где перекрещиваются нити основы', 'колышки в сновалке, при помощи которых делаются чини' (Гринченко IV, 462), блр. диал. чыны мн. 'пересечение нитей основы' (Янкоусю II, 194).—Ср. сюда же производное чеш. диал. cinka (razova), термин ткацкого станка (Kubin. Cech. klad. 170). Праслав. *cinb / cina в описанных выше характерных знач-ях ^продолжает дослав, и.-е. *(s)kei-n-, производное с суфф. -п- от и.-е. *(s)kei- 'расщеплять, раскалывать'. Слав. *стъ/*ста II стало по преимуществу ткацким термином, но эти знач-я восходят к более общему, о чем свидетельствует, напр. болг. диал. чен'а ж. р. 'челюсть'. Связано чередованием гласных с праслав. *дёпъ (см.), также обозначение зева и приспособлений для зевообразования в ткацком станке, далее — с праслав. диал. *ceniti II (см.) 'скалить зубы'. Далее родственно лит. skiemuo, род. п. -mens, мн. skiemenys 'цены в ткацком станке; зев', лтш. sfyiemenis 'цены', мн. ЩЬетецг, Щегтщ 'зев' < балт. *skai-men-, производное от того же и.-е. корня с помощью суфф. -теп-. См. Трубачёв. Ремесленная терминология 133.

*člръ / *čipa / *čipo: болг. чип, прилаг. 'курносый' (БТР; Геров: 'безрогий, комолый'), диал. чип, прилаг. 'короткоухий, корноухий', чйпъ ж. р. 'короткоухая овца' (С. Ковачев. Троянският говор.— БД IV, 232), чип, прилаг. 'курносый, с коротким, маленьким носом' (Н. Ковачев. Севлиевско. — БД V, 48), чип -а, прилаг. 'курносый', 'безносый' (Д. Евстатиева. С. Тръстеник, Плевенско. — БД VI, 239), чип, прилаг. 'безрогий, комолый' (Т. Бояджиев. Гюмюрджинско.—БД VI, 103), чип, прилаг. 'курносый', 'безносый', 'корноухий' (М. Младенов БД III, 191), чип, прилаг. 'с маленькими ушами (о козе, овце)', 'курносый (о человеке)' (Стойчев БД II, 301), макед. чип 'курносый; тупой, срезанный', 'крутой, отвесный' (И-С), диал. чипо место 'крутизна' (Б. Видоески. Зборови од Порече.—MJ И, 1951, 47), сербохорв. clp> -а, -о 'слабый, ненадежный (об опоре)', 'зыбкий' (RJA II, 38), clpa ж. р. 'овца с маленькими молочными железами' (там же). Это ю.-слав. слово, оставленное без внимания Бернекером, Младенов этимологизировал как *qi-po-s из и.-е. *sq(h)ei- 'отрезать, раскалывать', 'делать более жидким' в соединении с формантом -po-j-pa. См. S. Mladenov. Die labiale Tenuis als wortbildendes Element im Slavischen. — AfslPh XXXVI, 1916, 118—119; Младенов ЕПР 686; ср. еще H. Petersson. Arische und armenische Studien (Lund / Leipzig, 1920) 41: болг. чип сближает с др.инд. cipitd- 'тупой, плоский' < праинд. *ct/?a-; но против этого см. Mayrhofer I, 388.

*čir'akъ: сербохорв. cirjak м. р. 'чирей, нарыв' (RJA II, 39), словен. cirjak м. р. то же (Plet. I, 104; Megiser. Dictionarium 1744), польск. (с диспалатализацией?) czyrak м. р. 'чирей, нарыв' (Dorosz. I, 1188), укр. чиряк м. р. 'чирей, веред' (Гринченко IV, 463). Производное с суфф. -]акъ от *с1гъ (см.).

*čirъ: болг. чир м, р. 'чирей' (БТР), также диал. чир м. р. (Гълъбов БД II, 111; Стойчев БД И, 301), чир" м. р. (Горов. Страндж.— БД I, 157), макед. чир м. р. 'нарыв, чирей' (И-С), сербохорв. чир м. р. 'нарыв, чирей' (Вук, RJA: с XVII в.), словен. clr м. р. то же (Plet. I, 104), возм., сюда же укр. чир м. р. 'труп' (Желех., Гринченко IV, 463), диал. чир 'нарост на дереве' (Леке, атлас Правобережного Пол.сся). Предложенное еще Маценауэром сравнение с греч oxippos 'отвердение, отверделая опухоль' в литературе многократно подвергалось сомнению (см. Berneker I, 157; Slawski I, 131; Фасмер IV, 365), в частности по фонетич. соображениям, в связи с невыясненностью этимологии греч. слова (ср. о последнем Frisk II, 734, кот. дает в кач-ве основной формы ахТро; 'отвердение, мозоль, твердая опухоль'). Однако до настоящего времени эта этимология практически остается единственной этимологией слова *с1гъ, см. еще производные *с1г'акъ, *ё1гь]'ъ. Можно думать, что связи этих слов заслуживают дальнейшего изучения. Обращает на себя внимание тот факт, что в разных слав, языках встречаются дублеты на sc- начальное: болг. щирЪй (Геров), словен. scirovec, scirjevec, чеш. stifik, польск. диал. szczyrawka. Это дало Махеку основание реконструировать праслав. *scirbjby кот. значительно ближе к греч. слову. См. V. Machek «Slavia» 26, 1957, 134. См. еще Г. Ильинский. Славянские этимологии. XLII. Праслав. с1гъ 'опухоль'.— РФВ LXX, 1913, 258—260 (попытка осмыслить *Ыгъ как производное от *кег- 'резать'; формы на sk-y слав, sc- объясняет с помощью s подвижного); Bruckner 82; Младенов ЕПР 686; Skok. Etim. rje6n. I, 327; Machek2 627 (s. v. stirik).

*čirъjь: чеш. eiry, прилаг. 'чистый, прозрачный', слвц. 6iry> прилаг. 'чистый, прозрачный', 'полный, действительный, истинный', 'частый, сплошной' (SSJ I, 212).—Сюда же примыкает суффиксальное производное словин. сету 'чистый, сплошной, ни с чем не смешанный' (Ramutt 21). Стар, региональный вариант к этимологически более первонач, праслав. *Шгь]ъ (см.), кот. восходит к и.-е. *skei-ro- / *ski-roвместе с гот. skeirs 'ясный', нем. schier 'чистый'. См. Machek2 103.

*člrъkъ / *čirъka/ *čirьcь: ст.-чеш, cierka ж. р. 'чирок' (Gebauer I, 172), чеш. cirka ж. р. 'чирок Querquedula', cirek, род. п. -гка, м. р. 'чирок' (Kott I, 185), н.-луж. сугка 'чирок Anas сгесса L.' (Muka St. I, 148), русск. чирок, род. п. -рка, м. р. 'небольшая водоплавающая птица из подсемейства речных уток', диал. чирок 'общее название морской и речной птицы крачки Sterna' (Подвысоцкий 189), сюда же чирак 'дикая утка, маленького рода, чирок' (Диттель. Сборник рязанских областных слов.—ЖСт. VIII, 226), чирка ж. р. 'род небольшой дикой утки' (пек., Опыт 258), чирёц 'утка-чирок' (Картотека Псковского словаря), укр. чирка ж. р. 'чирок (утка)' (Гринченко IV, 463), диал. чирка, чирщ м. р. 'чирок-свистунок Anas сгесса L.', 'чирок-трескунок Anas querquedula L.' (Н. В. Никончук. Полесские названия птиц. «Лексика Полесья» 467), блр. чырбк, род. п. -рка, м. р. 'чирок' (Блр,-русск.), чирка ж. р. 'чирок (утка)' (Байкоу-Некраш. 346). Звукоподражат. название. См. Miklosich 36; Berneker I, 157; Фасмер IV, 366; Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц.—ИАН ОЛЯ VII, 1948, 101 (обращает внимание на отсутствие слова в ю.-слав. языках).

*čirьjь: болг. (Геров) чйрШ м. р. 'чирей', также щир$й (там же), цйрей м. р. то же (БТР), сербохорв. стар. редк. ciraj м. р. 'чирей, нарыв' (XVI в., RJA II, 39), диал. ciraj (Црес, М. Tentor. — 1Ф V, 1925—1926, 204; он же. Leksicka slaganja. «Razprave» I, 1950, 72), словен. ciraj м. p. 'чирей' (Plet. I, 104; Megiser Dictionarium 1744), русск. чирей, род. п. -ъя, м. р. 'гнойный нарыв, фурункул'. Производное с суфф. -ь/ь от *с1гъ (см.; там же этимология).

*čislo: ст.-слав. чигло ср. p. dpt&[x6c, numerus 'число' (Супр., Mikl., Sad.), болг. число ср. р. 'число', 'дата календаря' (БТР), макед. число ср. р. 'число' (Кон.), сербохорв. стар. редк. cislo ср. р. 'numerus, rosarium, число' (с XII в., RJA II, 40), словен. cislo ср. р. 'число', 'счет', 'соблюдение', 'четки', 'кайма платка' (Plet. I, 104—105), чеш. cislo ср. р. 'число', 'номер', 'счет', стар, также cisl м. p. (Salicetti, XV в., Kott I, 185), слвц. cislo ср. р. 'число', 'номер' (SSJ I, 212—213), в.-луж. cislo ср. р. 'число', 'счёт', 'номер' (Pfuhl 80), н.-луж. cyslo ср. р. 'номер' (Muka St. I, 149, с пометой: «из в.-луж.»), др.-русск., русск.-цслав. число 'число, количество' (Исх. XXXIV. 2. — Упыр. и мн. др.), 'большое количество, обилие' (Жит. Андр. Юр.), 'счисление' (Козм. Инд.), 'счет' (Остр. ев. и др.), 'вычисление' (Кирик. уч.), 'определение года, дата' (Пов. вр. л. под 852 г.), 'подсчёт голосов, голосование' (Жит. Феод. Студ.), 'денежный счёт' (Прав. гр. Гр. Кологр. 1532 г.), 'перепись' (Псков. I л. под 1240 г.), 'поголовная дань' (Новг. I л. 1259 г.) (Срезневский III, 1522—1524), русск. числб ср. р. 'понятие, служащее выражением количества', 'то же, что цифра', укр. число ср. р. 'число', 'количество' (Гринченко IV, 463—464), блр. чыслб ср. р. 'число (дата)' (Блр.-русск,). Древнее производное с суфф. -slo от гл. *eisti, *citati (см.). См. уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 409; Berneker I, 157; Фасмер IV, 366. Мнение о наличии здесь суфф. -tlo (J. Mikkola. Zum slavischen Suffix -dlo. «Melanges linguistiques offerts a H. Pedersen» 412; P. Эккерт «Этимология. 1970» (M., 1972) 47) не очень убедительно ввиду известной эволюции и.-е. -tlo-^> слав. -dlo. Соответствия в других и.-е. языках (в частности — в балт.) неизвестны. Ср. *cismq (см.).

*čislьnica: сербохорв. чйсаоница, чйсбница ж. р. 'три нити вместе (при сновании), численка', диал. elsanica ж. р. то же (Срем, Лика, RJA II, 40), чесаница (Jar. 49), укр. чйсниця ж. р. 'три нитки или 1/10 пасма' (Гринченко IV, 464). Производное с суфф. -ica от прилаг. *т/ьтгъ (см.), субстантивация последнего; впрочем, возможно образование от *6islo (см.) со сложным суфф. -ътса.

*čislьnъ(jь): ст.-слав. W/\ANZ, прилаг. numerorum (Mikl. LP, Sad.), болг. числен, прилаг. 'численный' (РБЕ III, 623), чеш. elselny, cislny, прилаг. 'числовой, численный' (Jungmann I, 299), в.-луж. cislny 'платежный, платный' (Pfuhl 80), укр. числённий, -а, -е 'многочисленный' (Гринченко IV, 463); сюда же субстантивированное русск. диал. числено 'три нитки, пуговицы' (Материалы «Смоленского словаря» 153), блр. диал. чйслта ж. р.'три нитки, входящие в пасмо' (Сцяшков1ч. Грод. 553).—Ср. и суффиксальное производное русск. диал. численка ж. р. 'число, множество' (тамб.), 'в основе: три нитки; десять численок составляют пасьму' (тамб., тул.) (Опыт 258; Даль3 IV, 1346), блр. диал. чысълтка ж. р. 'численка, три нитки в основе; три тростинки в бёрде' (Бялькев1ч. Магш. 493). Прилаг., производное с суфф. -ьи- от *eislo (см.).

*čismę, род. п. -mеnе: ст.-слав. WN\A, род. п. -6N6 ср. p. apifyj.6c, numerus 'число' (Супр., Mikl., Sad.), ст.-сербохорв. eisme, род. п. -епе, ср. р. 'число' (XIII в., RJA II, 40), др.-русск., русск.-цслав. чисмА 'число, количество' (Изб. 1073 г. и др.), 'счёт' (Жит. Екат. 3), 'счисление' (Никон. Панд, сл.), 'порядок' (Ио. екз. Болг.), 'состав, число' (Жит. Агаф. Мин. чет. февр. 74), 'мера, предел' (Ефр. крм. Вас. Вел.) (Срезневский III, 1525—1526).— Ср. суффиксальное производное отсюда русск. диал. чйсмёнка ж. р. 'три нитки в мотах пряжи' (новг., перм.), 'четыре нитки в мотушке' (костр., нижегор.) (Опыт 258; Даль3 IV, 1346), чйсмёнка 'в мотке ниток и в основе ткацкой, зубок: три нитки' (Куликовский 133). Состав этого бесспорно древнего образования до известной степени проблематичен. Обычно говорят о производном *£it-smen(Brugmann. Grundri|32 II, 1, 243; Berneker I, 157; Фасмер IV, 366), но уже из материалов Бругмана (указ. соч., 242—243) видно, что в случае с и.-е. -s-men- речь идет о спайке двух формантов, причем -5- определенно является результатом местной индукции исходов различных глагольных форм, которой подвергается первичный суфф. -теп-. Слав, *cis-men-t возм., соотнесено с основой инф. *cis-ti. Вторичный характер этого явления хорошо виден при сравнении слав. *cismq с лит. skaitmuo, род. п. skaitmens, 'цифра', кот. восходит к *skoit-men-l*skeit-men-. Слав, параллель к означенному балт. слову имела бы вид *citm§, но непрочность сочетания tm послужила причиной введения элемента -s-.

*čisti, *čьtǫ: ст.-слав. чигти, ЧАТ;* numerare 'считать, читать', 'почитать' (Mikl., Sad.), сербохорв. стар, cisti 'читать' (с XIII до конца XVI в., RJA II, 44), чеш. cisti 'читать', диал. cist (Ja ceto, ze bode pr&et 'я думаю, что будет дождь'. Zabfezsko, Bartos. Slov. 49), cist 'думать, полагать' (Hosek. Ceskomorav. II, 135), ст.-польск. czyM, cztq 'читать' (ок. 1500 г., St. stpol. I, 435—436; Warsz. I, 414). Восходит к дослав. *kito, *keit-tei или *skito, *skeit-tei. Родственно лтш. sffletu, sfyist 'думать', далее — с морфол. отличиями—• лит. skaitau, skaityti 'считать, читать', лтш. skaitu, skaitit 'считать'; сюда же относят др.-инд. cetati 'соблюдает, мыслит, познает, понимает'. Основа инфинитива *cit- выступает в производных именах *6islo, *cismq (см.), презентная основа *cbt—• в *cbstb (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 349; Berneker I, 175; Trautmann BSW 135; Bruckner 83; Fraenkel II, 792; Machek2 104; Фасмер IV, 374—375.

*čistica: чеш. диал. eistica 'растение Chenopodium' (Bartos. Slov. 49), слвц. диал. ciscica ж. p. (Buffa. Dlha Luka 140), ст.-польск. czyucica ж. p. 'растение Linaria vulgaris Mill.' (1460 г., St. stpol. I, 433). Производное с суфф. -ica от прилаг. *cistb (см.).

*čistidlo: цслав. чистило piaculum (Шестоднев Ио. Экз., XIII в., Mikl., LP), сербохорв. clstilo ср. p. 'purgatorium' (с XVII в.), 'purificatorium', 'medicamentum purgatorium' (RJA II, 44), словен. eistilo ср. p. 'очистительное', 'слабительное' (Plet. I, 105), чеш. cistidlo ср. p. 'орудие для чистки', диал. cistidlo ср. р. 'выделения у животных после родов', 'плохая, некрасивая одежда, особенно выцветшая, полинявшая' (HruSka. Slov. chod. 19), слвц. cistidlo ср. р. 'средство для чистки' (SSJ I, 213), н.-луж. стар. (Chojn.) cysdidto ср. р. 'чистилище' (Muka St. I, 149), укр. чистило ср. р. 'детский послед, placenta' (Вх., см. Гринченко IV, 464). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *cistiti (см.).

*čistina: ст.-слав. WTHNA Ж. р. ахрфекх 'чистота' (Sad.), болг. чистина 'чистота', 'поляна в лесу' (Геров), макед. чистина ж. р. 'прогалина, полянка', 'чистое поле, открытая местность' (И-С), сербохорв. чистина ж. р. 'чистое поле, луг', диал. (Срем, Бачка) 'чистая пшеница' (Бук, RJA: с XV в.), 'чистое поле, луг, прогалина' (GTer. 62), словен. cistina ж. р. 'чистота', 'самая тонкая пряжа, самое тонкое полотно', 'пустырь, прогалина в лесу' (Plet. I, 105), чеш. редк., диал. cistina ж. р. 'прогалина в лесу', слвц. cistina ж. р. 'просека, лужайка, полянка1 (SSJ I, 213), др.-русск., русск.-цслав. чистина 'чистосердечие, искренность' (Панд. Ант. XI в., Срезневский III, 1527), русск. диал. чистина ж. р. 'поляна' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. И, 269), укр. чистина ж. р. 'чистое, незаросшее место', чистина (Вх.) 'зерновой хлеб: ячмень, полба, рожь, пшеница' (Гринченко IV, 464), диал. чистина ж. р. 'прогалина' (Приймак. До особливостей мюцево! лексики твшчнозах1дних райошв Сумсько! област1 23), блр. чысщнЛ ж. р. 'чистота' (Блр.-русск.). Производное с суфф. -ina от прилаг. *cisfo (см.).

*čistiti: ст.-слав. чиггити xa&atpetv, purgare 'чистить, очищать' (Супр., Mik]., Sad.), болг. чистя 'чистить', 'истреблять, уничтожать' (БТР), макед. чисти 'чистить; очищать; убирать (мусор)' (И-С), сербохорв. чйстити 'чистить; мести, подметать' (Бук; RJA: с XVI в.), словен. cistiti 'чистить, очищать', 'прорежать (лес)', 'оскоплять, кастрировать' (Plet. I, 105), чеш. cistiti 'чистить, очищать', слвц. cistiV то же (SSJ I, 213), в.-луж. cisdic 'чистить, очищать' (Pfuhl 80), н.-луж. cyscis 'очищать, чистить' (Muka St. I, 149), полаб. caiste 3 л. ед. ч. наст. вр. '(он) чистит' (Polaaski — Sehnert 45, с реконструкцией *cisti)J польск. czyscic 'чистить, очищать' (Dorosz. I, 1192), словин. clsclc то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 143), др.-русск., русск.-цслав. чйстити 'очищать' (Ирм. ок. 1250 г.), 'восстановлять' (Дог. гр. Дм. Ив. 1372 г.) (Срезневский III, 1529), русск. чистить 'удалять грязь с кого-, чего-н., делать чистым кого-, что-н., очищать', укр. чйстити 'чистить', 'бить, колотить' (Гринченко IV, 464), блр. чысцщь 'чистить'. Гл. на -Ш, производный от прилаг. *cistb (см.).

*čistivo: чеш. редк. cistivo ср. р. 'средство для чистки', польск. czysciwo ср. р. 'то, чем чистят' (Warsz. I, 414). — Ср. и чеш. cistivy, прилаг. 'очищающий, напр. о лекарстве' (Jungmann I, 301, с пометой: slvc), сербохорв. стар., редк. cistiu, прилаг. 'purgatorius' (XVII в., RJA И, 45). Производное с суфф. -(i)vo от гл. *cistiti (см.).

*čistostь: ст.-слав. ЧИСТОГТА Ж. p. puritas 'чистота' (Mikl. LP, Sad.), сербохорв. cistost ж. р. 'чистота' (с XVI в., RJA II, 46), словен. cistost ж. р. то же (Plet. I, 105), чеш. cistost ж. р. 'чистота' (Jungmann I, 301), в.-луж. cistosc ж. р. 'чистота, опрятность', 'очищенное состояние', 'целомудрие' (Pfuhl 81), н.-луж. cystosc ж. р. 'чистота', 'ясность, прозрачность', 'непорочность, честность; простота' (Muka St. I, 150), др.-русск., русск.-цслав. чистость 'чистота' (в образы, выраж.) (Гр. Нис. о Мелет. Мин. чет. февр. 125, Срезневский III, 1531), укр. чйстмтъ, pop. п. -тбсти, ж. р. 'чистота, отсутствие грязи, сору' (Желех.), 'чистота духовная' (Желех.) (Гринченко IV, 464), блр. чйстосцъ ж. р. 'чистота' (Носов. 699). Производное с суфф. -ostb от прилаг. *cistb (см.).

*čistota: ст.-слав. ЧИСТОТА puritas, castitas 'чистота', 'почтенность' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чистота ж, р. 'чистота' (БТР), макед. чистота ж. р. то же (И-С), сербохорв. чистота ж. р. 'чистота', 'опрятность' (Вук; RJA: с XIII в.), словен. cistota ж. р. 'чистота', 'опрятность' (Plet. I, 105), ст.-чеш. cistota ж. р. (Ст.-чеш., Прага), чеш. cistota ж. р. 'чистота, незагрязненность', слвц. cistota ж. р. то же (SSJ I, 214), в.-луж. cistota ж. р. 'чистота, чистоплотность' (Pfuhl 81), н.-луж. cystota ж. р. 'чистота, ясность, непорочность' (Muka St. I, 150), польск. стар., диал. czyslota ж. р. 'чистота' (Warsz. I, 413), словин. cist>a ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 143), др.-русск., русск.-цслав. чистота 'очищение' (Гр. Наз. XI в.), 'чистота духовная' (Сб. 1073 г. и др.), 'целомудрие' (Ио. екз. Бог.), 'искренность' (Ефр. крм. Крф.), 'достоинство' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский III, 1531), русск. чистота ж. р., диал. чистота ж. р. 'чистота', 'поляна, открытое место, свободное от леса и кустарника' (Деулинский словарь 598), укр. чистота ж. р. 'чистота' (Гринченко IV, 464), блр. чыстата ж. р. 'чистота'. — Сюда же производное ст.-польск. czystoc ж. р. 'чистота, sinceritas' (ок. 1428 г., St. stpol. I, 428; Warsz. I, 413). Производное с суфф. -ota от прилаг. *cistb (см.).

*čistъ(jь): ст.-слав. wrz, прилаг. xa&apos, xa&apeoa>v, purus 'чистый', 'целомудренный' (Супр., Mikl., Sad.), болг. чист, прилаг. 'чистый' (БТР), диал. чис (Гълъбов БД II, 111), макед. чист, прилаг. то же (И-С), сербохорв. чист, -а, -о, прилаг. 'чистый' (Вук; RJA: с XIII в.), словен. cist, cista, прилаг. 'чистый' (Plet. I, 105), cist 'бритый, безбородый' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 568), диал. cist 'жидкий' (Temljine, Strekelj 10), чеш. cisty, прилаг. 'чистый, незагрязнённый', диал. cistyj 'пустой, порожний', uejce с. 'пустое яйцо, без зародыша' (Hruska. Slov. chod. 19), слвц. cisty, прилаг. 'чистый, незагрязненный', 'несмешанный' (SSJ I, 214), диал. cisty то же (Zvolenska Z., Banska Bystrica, Kalal 59), в.-луж. cisty 'чистый; ясный, светлый' (Pfuhl 81), н.-луж. cysty 'чистый', 'ясный; светлый, простой', 'непорочный, чистый' (Muka St. I, 150), полаб. caiste, прилаг. 'чистый' (Polanski—Sehnert 45, с реконструкцией *cisfojb), польск. czysty 'чистый, незагрязнённый' (Dorosz. I, 1190), словин. clsti, прилаг. 'чистый, опрятный', 'несмешанный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 143), др.-русск., русск.-цслав. чистый 'незагрязненный, чистый' (Остр. ев. и др.), 'чистый, без примеси' (Сб. Троиц. XII в. и др.), 'чистый, белый (о хлебе)' (Нест. Жит. Феод, и др.), 'редкий, без зарослей (о лесе)' (Псков. I летоп. под 1265 г.), 'открытый' (Ип. л. под 1151 г. и др.), 'сплошной' (?) (Отвод. Ковал, мон. ок. 1400 г.), 'свободный, беспрепятственный' (Смол. гр. п. 1230 г. и др.), 'ясный' (Жит. Нифонт, д. 1250 г.), 'прямой, откровенный' (Иппол. Антихр. 29) (Срезневский III, 1532—1533 г.), русск. чистый, -ая, -ое 'не загрязненный, не замаранный, свободный от грязи', укр. чйстий, -а, -е 'чистый, незагрязненный, прозрачный', 'незаросший сорными травами', 'чистый, гладкий' (Гринченко IV, 464), блр. чисты 'чистый'. Праслав. *Sistb родственно лит. skystas 'жидкий' (ср. ударение сербохорв. чист, русск. чистый и знач. словен. диал. Sist 'жидкий', выше), лтш. sfyists то же (наряду с sfyists 'чистый, целомудренный, незапятнанный'), др.-прусск. skijstan 'чистый', далее— лит. skiedziu, skiesti 'разжижать, разделять', skdistas* светлый, ясный'. В слав, языках *Sistb родственно *cestiti и *cediti (см.), и однако при исследовании связей праслав. *Sistb мы сталкиваемся с большими утратами именно на слав, почве. Параллелизм балтийского свидетельствует, что *Sistb— первонач. прич. страд, прош., остаток парадигмы гл. *cidjg, *Sisti, не сохранившегося в слав, языках, ср. аналогичную историю *Sqstb (см.). Далее родственно др.-инд. chindtti, греч. a^t'Cu), лат. scindo в знач. 'разделять'. См. Miklosich 36; А. А. Потебня РФВ IV, 1880, 210; J. Zubaty KZ XXXI, 1892, 13; Berneker I, 157—158; Trautmann BSW 263—264; A. Vaillant RES XXXVII, 1960, 157; Fraenkel II, 805—806; Фасмер IV, 366—367.

*čistь: ст.-чеш. Sist ж. p. 'claretum' (Jungmann I, 300; Kott VII, 2, 1220), н.-луж. cysc м. p. 'очищение', 'чистилище' (Muka Si. I, 149), др.-русск. чисть 'росчисть, чищоба' (Судн. сп. 1504 г., Срезневский III, 1534), русск. диал. чисть ж. р. 'чистота, отсутствие пятен или темноты' (новг.), 'чистое, открытое место, безлесная тундра' (арх., новг.) (Опыт 258), чисть ж. р. 'место, где лес вырублен, выкорчеван и сожжен под посев; пашня, расчищенная из-под лесу; чистота, опрятность; чистое, открытое место' (сев., вост., Даль3 IV, 1347), чисть 'открытое место' (Картотека Печорского словаря), чисть ж. р. 'чистое место' (Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 3, 232), чисть ж. р. 'вырубка в лесу' (Деулинский словарь 598). Имя, производное от прилаг. *Sistb (см.).

*čistьсь: сербохорв. чйстац, чйстац, род. п. -сца, м. р. 'пустое, бесплодное яйцо', 'целебное растение Stachys recta L., Sideritis', словен. Sistec 'неоплодотворенное яйцо' (Plet. II, Dod. Ill), 'олово', также в выраж. па Sistec priti 'выяснить' (Plet. I, 105), ст.-чеш. Sistec м. p. 'electrum, stannura, penthafilion, peristerion' (Ст.-чеш., Прага), чеш. Sistec, род. п. -tee, м. p. 'растения Stachys, Veronica', Sistec, род. п. -stcc, м. p. 'кто-либо чистый, что-либо чистое', 'чистилище', 'озеро', 'олово', 'название некоторых растений' (Jungmann I, 300), диал. cistec, род. п. -tea, м. р. 'растение Linaria vulgaris', 'наледь' (Bartos. Slov. 49), слвц. Sistec, род. п. -tea, м. p. 'сорная трава Stachys arvensis' (SSJ I, 213), диал. cisVec м. p. 'Betonica officinalis L.' (Matejcik. Vychodonovohrad. 159), н.-луж. cysc м. p. 'растение Girsium oleraceum Scop.' (Muka St. I, 149), др.-русск., русск.-цслав. чистьць 'олово' (Библ. 1499 г. и др., Срезневский III, 1534), русск. чистёц, род. п. -тца, м. р. 'растение Geum urbanum, гребник, гравилат', лён чистец 'очищенный, отрепленный и вычесанный', 'живучка Stachys' (Даль3 IV, 1347), укр. чистёць, род. п. -тцю, м. р. 'растения Draba verna L.', 'Gallium mollugo L.', 'Orobus alus L.', 'Stellaria Holbostea L.', 'Stachys recta L.' (Гринченко IV, 464). Производное с суфф. -ьсь от прилаг. *cistb (см.). См. Berneker I, 158.

*čišča: словен. eisca ж. р. 'очищение, менструация' (Plet. I, 105), др.-русск. чища 'росчисть, чищоба' (Купч. Кирил. мон. 1568 г., Срезневский III, 1534), русск. чйща ж. р. 'место, где лес вырублен, выкорчеван и сожжен под посев; пашня, расчищенная из-под лесу', (новг.) 'редняк, чистый, редкий лес, без зарослей и трущоб' (Даль3 IV, 1347). Производное с суфф. -]а от прилаг. *cistb (см.).

*čitati: болг. диал. читъ 'считать' (с. Мечка, Никополско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), если оно по вокализму корня не тождественно болг. литер, чета 'читать' (БТР), макед. чата 'читать' (И-С), сербохорв. citati 'читать' (RJA II, 47), citati 'почитать, воздавать почести' (с XVI в., там же), словен. citati 'читать' (Plet. I, 106), чеш. citati 'читать', 'считать, полагать', слвц. citaV 'читать', 'считать' (SSJ I, 214—215), в.-луж. citad 'читать' (Pfuhl 81), польск. czytac 'читать' (Dorosz. I, 1194), русск. читать 'воспринимать какую-нибудь письменную речь по ее внешним знакам, буквам и т. п.', диал. читать 'читать, почитать за кого' (арх., Опыт 258), читать 'считать' (Е. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ XXVIII, 1892, 68; Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 1898, 896), читать 'считать' (Подвысоцкий 189), читать 'считать, делать что-либо требующее постоянного расчёта, напр. вязать сети, чулки, вышивать, чинить сеть' (Куликовский 133), читать 'считать, производить подсчеты', 'принимать в расчет, во внимание, считать', 'расценивать каким-л. образом, воспринимать как-л.' (Деулинский словарь 599), укр. читати 'читать', 'считать' (Вх.) (Гринченко IV, 465), блр. чытщь 'читать'. Гл. на -ati, итератив-дуратив к *cisti, *6btg (см.).

*čitavъ(jь): болг. читав, прилаг. 'целый, невредимый', (обл.) 'чистый' (БТР), диал. чйтаф, ~ва, прилаг. 'чистый' (М. Младенов БД III, 191), чйтъф, прилаг. 'целый, здоровый' (с. Огнен, Бургаско, дип. раб., Архиз Софийск. ун-та), чытеф, чйтаф, -ава 'здоровый, целый, невредимый', 'хороший, благой' (Стоиков. Банат. 270), макед. читав, прилаг. 'целый, невредимый' (Кон.), сербохорв. читав, -а, -о 'целый, весь', 'целый, невредимый' (Вук; RJA: с XIV в.), сюда же производное диал. citovat 'здоровый, целый, невредимый' (Ка. 389), укр. диал. чйтавий, -а, -е 'большой, порядочный, хороший' (угор., Гринченко IV, 464), чйтавий 'крупный и живой, проворный' (П. I. Феденець. Особливост1 гов1рки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дип. роб. Ужгород, 1952, 83), читавши 'большой' (М. А. Быинець. Особливост1 говорки села Доробратово, 1ршавського району. Дип. роб. Ужгород, 1956, 97), ч'йтаво 'здорово' (Ю. I. Герей. Морфолопчш особливост! гов1рки села Русьш Комар1вщ. Дип. роб. Ужгород, 1956, 153), чйтавий 'крепкий, здоровый, сильный', 'работящий, работающий изо всех сил, старательный', 'целый, неповрежденный', 'разумный, способный все сделать', 'ловкий, проворный', 'точный, исполняющий обещанное', 'тот, у кого в подчинении много людей' (Карпатский диалектологический атлас 233). Прилаг., производное с суфф. -av- от прилаг. *сИъ (см.).

*čitъ(jь): сербохорв. elt, прилаг. 'integer, ipsissimus, целый, сам' (с XVI в., RJA И, 47), чйтй, -d, -6, напр. чити он 'такой же, как он', 'вылитый, похожий', также диал. (Ел. II), словен. clt, cit, прилаг. 'integer' (Valjavec LjZv. XIII, 568), русск. диал. чйтый, -ая, -ое 'трезвый, не употребляющий крепких напитков' (пек., Опыт 258), 'трезвый' (пек., калуж., Картотека Словаря русских народных говоров), 'непьяный, трезвый' (Говоры Прибалтики 346), блр. диал. чытпы 'трезвый' (Касьпяров1ч 347). По-прежнему лучшей остается этимология Ягича: сербохорв. чйт — к лит. kietas 'твердый, крепкий, жесткий', лтш. ciets то же, см. V. Jagic AfslPh VIII, 154 и след.; Он же AfslPh XVII, 1895, 292. Вместе с тем эта этимология была с самого начала открыта для упреков, поскольку автор не пошел дальше лаконичного сопоставления, кот. по сути дела не является этимологией ни для слав., ни для балт. слова. Словообразовательно-морфологич. осмысление этой этимологии стало задачей последующих ученых. Повторением упомянутого сближения без этимологии ограничиваются Бернекер и Траутман (см. Berneker I, 158; Trautmann BSW 124), хотя справедливости ради следует упомянуть, что еще Миклошич пытался поставить болг. читав в связь с гл. *cbtg, *cisti (см.), см. Miklosich 38. Впрочем, это словопроизводство было с самого начала неубедительным, поэтому, напр., Фасмер (IV, 367) также не идет дальше сближения Ягича. Обстоятельную попытку этимол. и морфол. анализа слова предпринял Вайян (см. A. Vaillant. Serbo-croate cltav, clti. — RES VI, 1926, 106—107). С ним следует сразу согласиться, что сербохорв. Ш 'целый' и Ш, сЛо 'крепкий, сильный' ведут себя во всех отношениях как дублеты: лексич. знач-я их близки, а суффиксы представляются формантами отглагольных прилаг-ных. Можно продолжить аналогию Вайяна и указать на параллелизм сербохорв. cltau и словен. cllav 'бодрый', 'здоровый, крепкий' (см. *cilb(jb)y выше). Далее Вайян пришел к спорному для нас утверждению, что *с//ъ, а тем самым и *6Иъ, образованы от основы гл. *po-citi. Что касается семантич. родства 'отдыхать, покоиться' и 'бодрый, сильный, крепкий', очевидного для Вайяна, его еще требуется доказать. В плане формальном и.-е. *№eidtosy предполагаемое рассуждениями Вайяна,— практически не документированная форма. Поэтому целесообразно обратить внимание на близость слав. *бИъ и реального лат. citus 'быстрый, скорый', прич. страд, прош. на -t- от гл. cleoy ciuiy ciere 'двигать, возбуждать'. Это позволяет говорить лишь об исходном и.-е. *kei-y а не *кЩ-9 почему должно отпасть сближение со слав. *po-citi. Далее из литер, см. О. Grunenthal ZfslPh IX, 1932, 380—381 (в поддержку Вайяна); Младенов ЕПР 686 (сближение с чисту неясное по мотивам); F. Stawski RS 16, 1948, 87 (критика Младенова и ссылка на Грюненталя); Fraenkel I, 252 (повторяет сближение Ягича, этимологию Вайяна и Грюненталя отводит).

*čivikati: словен. ciukati 'пищать, щебетать, чирикать' (Plet. I, 106), слвц. civikat\ civkaf 'пищать, чирикать' (SSJ I, 215), русск. диал. чвыкать 'плохо, невнятно говорить' (Проект Архангельского областного словаря 40), цювйкать 'чирикать' (там же). Звукоподражание; см. Фасмер IV, 358. О хронологии образования судить затруднительно.

*čižь / *čižьkъ / *čižikъ: сербохорв. cizaky род. п. clska, м. p. 'Fringilla spinus L., чиж' (RJA II, 52), словен. clzek, род. u. -zkay м. р. 'чиж Fringilla spinus' (Plet. I, 106), чеш. clz м. p. 'чиж Fringilla spinus', cizek, род. п. -zkay м. p. то же, слвц. clz м. p. 'чиж' (SSJ I, 215), cizik м. p. то же (там же), в.-луж. cizik м. р. 'чиж' (Pfuhl 81), н.-луж. cyz м. р. 'чиж Fringilla spinus L.' (Muka St. I, 151), польск. czyz м. p. 'чиж' (Dorosz. I, 1197), czyzyk м. p. то же, словин. ciskM. p. 'чиж' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 145), др.-русск. Чижъу личное имя собств. (1498 г., Тупиков 485), русск. стар, чижик м. p. 'acanthis' (Ф. Поликарпов, Лексикон треязычный), чижу род. п. -а, м. р. 'небольшая певчая птица сем. вьюрковых', укр. чиЖу -ау м. р. 'чиж Fringilla spinus' (Вх., Гринченко IV, 461), диал. чыЖу чыжык м. р. 'чиж Garduelis spinus L.', 'щегол Garduelis carduelis L.' (H. В. Никончук. Полесские названия птиц. «Лексика Полесья» 467), блр. чыж м. р. 'чиж'. Звукоподражат. название птицы. См. D. Boranic. Onomatopejske rijeci za zivotinje u slavenskim jezicima. — «Rad» 178, 1909, 12; Berneker I, 158—159; Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. — ИАН ОЛЯ VII, 1948, 112; Фасмер IV, 360,


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.12.2022