Этимологический словарь славянских языков, *Če(n)


> ЭССЯ > ЭССЯ на *če(n)-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *Č-: Ča | Čeč | Čex | Ček | Čel | Čem | Čen | Čep | Čer | Čes | Čet | Čev | Čę | Či | Ču | Čь

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *che(n)- (431 словарная статья от *čabĕniti до *čьvоrъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Čę

*čębrъ: болг. диал. чубър м. р. 'чабрец Salureia hortensis' (С. Младенов. Към речника на Ново Село. —СбНУ XVIII, 1901, 506), сербохорв. чу бар, рэд. п. -бра, м. р. 'чабрец Satureia hortensis L.' (Вук, RJA: с XV в.), диал. цупар, род. п. -пра, м. р. (дубр.) то же, ст.-чеш. cibr, реже cubr м. p. 'satureia' (ок. 1500 г., Ст.чеш., Прага), чеш. cabr м. р. 'чабрец Satureia hortensis', также cibr м. p., cubr м. р., польск. czqber, род. п. czqbru, м. р. 'чабрец Satureia hortensis' (Dorosz. I, 1113), др.-русск. чабъръ 'название травы, чабер, чабрец' (Уст. п. 1193 г., Срезневский Ш, 1467), русск. чабёр, чаббр, чебёр, чобр м. р. 'растение Satureia hortensis' (Даль3 IV, 1278), чабёр, рэд. п. -бра, м. р. 'растение из семейства губоцветных', диал. чаббр 'растение Thymus serpyllum' (Добровольский 987), сюда же ум. чебрёц, род. п. -ёца, м. р. 'растение Teucrium polium', (юж.) 'богородская травка Thymus serpyllum' (Даль3 IV, 1296), укр. чабёр, род. п. -бра, м. р. 'растение Satureia hortensis' (Гринченко IV, 442), сюда же ум. чебрёць м. р. 'растения Thymus serpyllum L., Thymus vulgaris', чебрёць лмовйй 'Teucrium chamaedrys' (Гринченко IV, 449), блр. чаббр, рэд. п. -бру, м. р. 'растение Satureia hortensis, богородичная травка, чабёр' (Носов. 695), чаббр м. р. 'тимьян Thymus chamaedrys' (Касьпяров1ч 341), 'чабрец', 'богородская трава'.— Сюда же тесно примыкает производное болг. чубрица ж. р. 'чабрец Satureia hortensis' (БТР), также чёбрица ж. р. (там же), диал. чубрица ж. p. 'Satureia hortensis' (с. Попица, Врачаноко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), Геров: чебрика, чюбрика ж. р.; макед. чубрика, чубрица ж. р. то же (Кон.). Объясняется из первонач. *сет-го- (со вставным -Ь-, ср. *з$Ъгъ < *sem-r-), родственного другому названию растения — слав. *сетегъ1*сетега (см.). Сразу же, однако, обозначаются трудности, связанные с формой и знач. *бфгъ. Если первые можно как-то преодолеть путем допущения ступени огласовки *ё$Ьгъ для чеш. iubr, сербохорв. чубар, то реально-семантич. сложности труднее преодолимы. В двух словах, их можно свести к тому, что чабрец Satureia hortensis — культурное растение у славян, очевидно идущее с юга (см. Мошинский, ниже), а его название на редкость созвучно с названием растения греч. Oo^ppog, &6[j.ppa 'Satureia thymЬга\ Поскольку последнее название благовонного растения так или иначе связано на греч. почве с UOJAOV 'тимьян', 96со 'воскурять' (см. Boisacq4 356; Frisk I, 692), это очень ограничивает возможности сближения греч. и слав, слов, скажем, на базе генетического родства. Остается либо признать сходство случайным, либо искать пути объяснения слав, слова через заимствование из греч. Эта последняя возможность дебатируется в литературе уже дачно, правда, не очень успешно, потому что ни прямое заимствование из греч., ни опосредствованное пока что не получили убедительного обоснования. См. Miklosich 36—37; Berneker I, 160 (s. v. ёдЬгъ); А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 445; Bruckner 73; Stawski I, 114; K. Moszynski JP XXXIII, 1953, 348—349; Ф. Славски «Езиков. изследв. вчест на Младенов» 269; Machek2 108; Skok. Etim. rje6n. I, 339; Фасмер IV, 309.

*čęditi: др.-русск. чадити, чажу 'родить' (Ирм. ок. 1250 г., Срезневский III, 1467). Гл. на -Ш, производный от *e?do (см.).

*čędlo: словин. cqdlo ср. р. 'малое количество' (Sychta 1, 177). Производное с суфф. -dlo от гл. *c$ti, *съпд (см.). Важное древнее диал. свидетельство, подтверждающее правильность реконструкции праслав. *-dZo, а не *-/о в данном слове, а также реальность бесприставочной формы, наряду с *nac$dlo (см.). См. далее О. Н. Трубачев «Этимология» (М., 1963) 50—51, где праслав. *-c$dlo (кашуб скос л овин, форма автору тогда еще не была известна) соотносится с кельт. *kenetlo< ирл. cenel 'род', валл. сеnedl, др.-корн. kinethel.

*čędo/*čęda/*čędъ: ст.-слав. ЧАДО ср. p. xsxvov, infans 'дитя' (Клоц., Супр., Mikl., Sad.), болг. чёдо ср. р. 'дитя, ребенок' (БТР), макед. чедо ср. р. 'дитя, ребенок, чадо' (И-С), сербохорв. стар. чёдо ср. р. 'дитя' (Вук, R JA: с XIII в.), редк. ced м. р. то же (R JA I, 919), ст.-чеш. cada, cdda ж. р. 'девочка, ребенок женского пола' (Gebauer I, 152) cdda ж. p. 'gendus' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), чеш. cdda ж. р. 'старуха, впавшая в детство' (Kott I, 153), cado ср. р. 'ребенок' (Kott I, 154), также ciado ср. p. (Kott V—VI, 1155, с пометой: «слвц.»), ст.-чеш. cad, 6dd м. р. 'мальчик, подросток, ребенок мужского пола' (Gebauer I, 152; см. еще Jungmann 1, 257), др.-русск., русск.-цслав. чадо, чАдо 'дитя, сын и дочь (по отношению к родившим)' (Остр, ев.), 'потомок' (Остр, ев. и др.), 'порождение' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский III, 1467— 1468), русск. чадо ср. р. 'дитя, ребенок', диал. чадо 'дитя' (Картотека Псковского областного словаря), чадо 'дитя, ребенок' (Картотека Печерского областного словаря), чада, чадо 'дитя' (калуж., твер., волог., Картотека Словаря русских народных говоров), сюда же ум. чадушка ласк, обращ. 'детка' (Миртов. Донской словарь 349), укр. чадо ср. р. 'дитя', собир. 'дети' (Гринченко IV, 443), диал. чадо 'ребенок', 'все дети (одной семьи)', 'род, поколение', 'домашний скот, домашняя птица' (Карпатский диалектологический атлас 116), блр. чадо ср. р. 'злое дитя, упрямец,—говорится к возрастному, даже не родному' (Носов. 695). — Возм., сюда же примыкает преобразованное производное словен. диал. 6eh, род. п. ceha, м. р. 'мальчик, подросток от 10 до 15 лет', 'подпасок' (Plet. I, 97). Уже свыше ста лет существует известная этимология, согласно кот. слав. *c$do займете, из герм., ср. др.-в.-нем. kind, соврем, нем. Kind 'дитя, ребенок'. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 173; Miklosich 32; С С Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. —AfslPh XV, 1893, 485; Meillet. Etudes I, 110; Berneker I, 154 (правда, последний колеблется в выборе между герм, и исконнослав. этимологией); Мейе. Общеслав. язык 409; Vaillant. Gramm. comparee I, 52—53; В. В. Мартынов ВЯ 1960, № 5, 143 (настаивает на актуальности проблемы указанного заимствования, но ср. Мартынов, ниже); Machek2 92—93. Однако уже довольно давно усиливается критика герм, этимо'^логии с разных сторон. Дело не только в том, что слово *c$do представляет единственный пример перехода к > б перед передним гласным в лексике герм, происхождения; в конце концов это не очень сильный контраргумент, потому что первая палатализация вообще отмечена в ранних слав, германизмах. Дело в том, что *c$do лучше и проще объясняется как продукт слав, словообразования. Это признается сейчас большинством исследователей, кот. видят в *c$do производное с суфф. -do от гл. *c$ti (см.). См. в принципе уже Berneker, там же; Е. Prokosch AJPh XXXII, 1911, 433; С. П. Обнорский ИОРЯС XIX, 1915, 100; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 22—23 (*c?do <^*c$ti, как *sta-do < *stati); Bruckner 542; Трубачев. Слав. терм, родства 43; Варбот. Др.-русск. именное словообразование 78; Фасмер IV, 311; Ю. В. Откупщиков. Из истории и.-е. словообразования, passim; F. Stawski. О stowianskich formacjach па -do, -da, -db. — «Studia indoeuropejskie», 1974, 213. Схематизм толкования *c^-do<*c^' = *sta-do<^sta-ti делал его, в свою очередь, уязвимым для критики; в частности, указывалось на «крайнюю редкость» суффикса -do в слав, именах (четыре-пять древних примеров, что, собственно говоря, не так уж мало!). Хуже было то, что словообразовательных параллелей на -d- для *d$do в других и.-е. языках вовсе не оказывалось, поэтому сравнение абстрагировалось вынужденно до уровня корневой этимологии, т. е. в равной мере было сравнением как для *c?do, так и для *e$ti. Сокращалась тем самым и надежность сравнения. Между тем наличие элемента 4г в таких и.-е. параллелях как лат. re-cen$/-cmtis 'свежий, новый, молодой', галльск. cintos 'первый' уже указывает путь к решению проблемы слав. *c?do в плане словообразовательной структуры: в упомянутых лат. и кельт, словах мы имеем дело с суффиксом -t- отглагольного прилагательного. На слав. *c$do смотрят как на существительное, возводя к этой форме ср. р. даже те формы, кот. отличаются морфологически вроде ст.-чеш. cad м. р. (так см. Machek2, там же). А между прочим полный комплект форм всех трех грамм, родов — *с^ъ, *c$da, *c$do—-сигнализирует о древней принадлежности к прилагательным. Ср. об этом сходно уже Откупщиков 163. Правда, с ним трудно согласиться, когда он все сводит к чередованиям d/t. Из этимол. сопоставлений явствует, что по крайней мере в нескольких случаях (напр. слав. *tubrdb = лит. tvirtas) слав, -d- не первично и восходит к С этим надо связывать тот факт, что слав, прилагательные на -d- как правило этимологически непрозрачны. Можно высказать гипотезу, что ослабление словообразовательно-этимол. связей привело к ослаблению фонетическому: -£->-d-. Сказанное даст возможность осмыслить *cpdb, -а, -о как первонач. отглагольное прилаг. *с^ъ, -а, -о. Наконец, Мартын JB В своей книге «Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры» (Минск, 1963, 198— 205) сделал попытку взглянуть на герм. *kinda как займете, из слав. *c$do, а в слав, слове оспорил наличие -d- суффиксального, предположив родственную связь *c$d< *c$stb и семантику 'потомок, наследник; доля, наследство'. Но именно семантич. сторона этой этимологии остается наименее доказанной.

*čędь: ст.-слав. ЧАДА Ж. p. av&pcoTiot, homines 'челядь, люди' (Супр., Mikl., Sad.), сербохорв. стар, ced ж. р. собир. 'род, родня, дети и слуги, челядь' (XIV в., RJA I, 919), др.-русск., русск.-цслав. чадъ, ЧАОЪ ж. р. собир. 'дети' (Лавр. л. под 1188 г.), 'люди' (Сб. 1076 г. и др.), 'народ' (Пат. Син. XI в.), 'свои кому-либо, товарищи, дружина' (Изб. 1073 г. и др.) (Срезневский III, 1470), чадъ 'челядь, дружина' (Ип. л. 108 а. А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 110). Основа на -i- ж. р., соотносительная с *c?do (см.).

*čędьskъjь: ст.-чеш. cadsky, catsky, саску, прилаг. 'чистый, бравый^ удалой, благородный' (Siтек 33), чеш. книжн. саску, прилаг. 'крепкий, твердый, богатырский', др.-русск. чадъекыи 'людской, обычный для людей' (Жит. Сим. Урод. 61, Срезневский III, 1470). Прилаг., производное с суфф. -bsk- от *c$do, *c$db (см.).

*čęstikb/*čęstika: др.-русск. частикъ 'частый невод' (Царек, жал. кр. Астр. Тр. м. 1575 г. февр. 12, Срезневский III, 1475), также личное имя собств. Частикъ (1605 г., Тупиков 477), русск. частик м. р. 'частый невод', (обл.) 'частый лес', 'частокол', частик 'мотня невода; маленький невод с мелкими ячеями' (Куликовский 131), частик 'рыболовная мелкоячейная сеть' (Подвысоцкий 186), частик м. р. 'частый кустарник, частая молодая поросль леса' (Словарь говоров Подмосковья 537), частика ж. р. 'заросли молодого леса' (Деулинский словарь 593). — Сюда же преобразованное др.-русск. чащикъ 'частый лес' (?) (Мен. гр. 1497 г., Срезневский III, 1485). Производное с суфф. -1къ\чка от прилаг. *cesfo (см.), субстантивация последнего.

*čęstina: болг. диал. чёстина ж. р. 'сито (для муки)' (С Младенов. Към речника на Ново Село.—СбНУ XVIII, 1901, 505), чёсгщнъ, чёстинъ ж. р. 'решето' (Т. Бояджиев. Дедеагачко. — БД V, 241), также честит ср. р. 'частое сито для муки' (М. Младенов. Говорът на Ново Село, Видинско 295; Герога: чястина ж. р. то же), макед. честина ж. р. 'мелкое решето, сито' (Кон.), диал. честйна 'мелкое решето для сеянья (проса и т. п.)' (Кон.; С. Поповски. Зборови од Мариово.—МЛ, 1950, 238), сербохорв. честйна ж. р. 'густота' (Бук, RJA: с XVII в.), др.-русск., русск.-цслав. частина, чАстина 'чаща' (Ис. IX. 18. Библ. 1499 г.), 'род ткани' (Смол, гр. 1229 г.) (Срезневский III, 1475), русск. частина ж. р. 'густой лес, заросли, кустарник, где трудно пройти, трущоба' (Даль3 IV, 1288), диал. частина ж. р. 'частый холст' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. II, 262). Производное с суфф. -ina от прилаг. *с^1ъ (см.).

*čęstiti: болг. честя 'частить, часто ходить, часто сбываться' (РБЕ III, 616), диал. чёстём то же (Стойчев БД И, 300) макед. чести 'учащать' (И-С), диал. честа, -иш (петлине нешто честат, али ке врнет — пеат начесто. Б. Видоески. Поречкиот говор 72), сербохорв. cestiti 'frequentare' (с XVI в., RJA I, 955), чеш. castiti 'бывать, гостить' (Kott V—VI, 1168), др.-русск., русск.-цслав. частити, чАстити 'часто что-нибудь делать' (Поуч. Кирил. фил.; Сл. Дан. Зат. Унд.), 'часто чему-либо предаваться' (Муч. Хион. апр.), 'часто ходить куда-нибудь' (Сб. 1076 г. и др.) (Срезневский III, 1475—1476), русск. частить 'учащать, делать чтолибо весьма часто' (Даль3 IV, 1288), укр. частйти = учащати (Гринченко IV, 446). Гл. на -Ш, производный от прилаг. *c?sfo (см.).

*čęstitъ: болг. честит, прилаг. 'счастливый' (РБЕ III, 616), также диал. честит, прилаг. 'счастливый' (Г. Горов. Страндж. говор. — БД I, 156; 3. Божкова. Софийский говор. — БД I, 272; И. Кънчев. Говорът на с. Смолско, Пирдопско. — БД IV, 150), макед. честит 'уважаемый, благородный', 'приносящий счастье' (И-С), сербохорв. честит, -а, -о 'счастливый' (Вук, RJA: с XIV в.), словен. cestit, прилаг. 'счастливый, блаженный' (Plet. I, 100). Прилаг., производное с суфф. от *epstb (см.).

*čęstokolъ: польск. cz$stok6t, род. п. -kotu, м. р. 'частокол, палисад' (Dorosz. I, 1139), русск. частокол м. р. 'забор из кольев, часто вбитых в землю один подле другого', укр. часток(л, род. и. -кблу, м. p. Частокол' (Гринченко IV, 446), блр. частакбл м. р., диал. чыстакбл м. р. 'частокол' (Бялькев.ч. Мапл. 493). Сложение *c$stb (см.) и *Шъ (см.).

*čęstota: макед. честота ж. р. 'частота, густота' (И-С), чеш. Sastota ж. р. 'частота' (Jungmann I, 266), др.-русск., русск.-цслав. частота 'чаща' (Ефр. Сир. XIV в.), 'частое повторение' (Ефр. крм. Сард. 7) (Срезневский III, 1476), русск. частота ж. р. (Даль3 IV, 1289), блр. частата ж. р. 'частота', 'густота, плотность' (Блр.русск.).— Сюда же суффиксальное /-овое производное сербохорв cestoca ж. p. 'crebritas' (с XVI в., RJA I, 956). Производное с суфф. -ota от прилаг. *c?stb (см.).

*čęstovojь: ст.-чеш. Castowoj м. р., личное имя собств. (Cas, mus VI, 61, Jungmann I, 266). Антропонимич. сложение основ *6$sfo (см.) и *vojb (рм.).

*čęstъ(jь): ст.-слав. ЧАГГЪ, прилаг. TTOXVOC, densus 'густой, частый', 'упорный' (Mikl. LP, Sad.), болг. чест, прилаг. 'частый', 'густой' (БТР), диал. чес, прилаг. 'густой' (Попгеоргиев БД I, 216; П. Китипов. Казанлъшко. — БД V, 145; Т. Бояджиев. Съчанли, Гюмюрджинско. — БД V, 103; В. Денчев. Поповско. — БД V, 256), макед. чест, прилаг. 'частый', 'густой, частый' (И-С), сербохорв! чест, чёста, -то 'густой' (Вук, RJA: с XIII в.), субстантивированное чёста ж. р. 'чаща', диал. чёста ж. р. 'молодой густой лес' (Ел. Н), словен. cesto, нареч. 'часто' (Plet. I, 100), чеш. casty, прилаг. 'частый', слвц. casty то же (SSJ I, 195), в.-луж. casty 'частый' (Pfuhl 72), н.-луж. cesty 'частый' (Muka St. I, 127), польск. cz?sty 'частый' (Dorosz. Т, 1141), словин. cqsti, прилаг! 'частый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 137), др.-русск. частый, ЧАстыи 'тесный, густой, частый (противоположность редкого)', 'часто повторяющийся' (Сб. 1076 г. и др., Срезневский III, 1476), субстантивированное часта 'частый кустарник, чаща' (Авв. III. 3. Псалт. 1296 г., Срезневский III, 1475), русск. частый, -ал, -ое 'состоящий из близко прилегающих друг к другу частей, частиц, густой, сплошной, плотный', 'не редкий', укр. частый, -а, ё'частый' (Гринченко IV, 446), блр. часты 'частый'. Объясняется как первонач. прич. страд, прош. вр. *c$sfo от несохранившегося слав. гл. *c?s

*čęstyni: др.-русск., русск.-цслав. частыми 'густота' (Ио. екз. Шест., Срезневский III, 1476; имЪю же и листвию частынею крыюще 00 рамдньныхъ древъ. хранАщи чах свои. Пал. 1406, л. 5 в. Картотека ДРС), русск. диал. частыня ж. р. 'относительно лесагустой лес' (Васнецов 340), возм., сюда же преобразованное настыль 'сторона гребня' (Герасимов. Словарь уездного череповецкого говора 78). Производное с суфф. -yni от прилаг. *6$stb (см.).

*čęstь: ст.-слав. ЧАСТА Ж. p. fjipo:, p-epig, pars 'часть, доля, награда' (Супр., MikJ., Sad.), болг. чёст ж. р. 'часть, доля' (РБЕ III, 602—603), сербохорв. диал. (Дубр.) чест ж. р. 'причастие', (сремск.) од чести 'отчасти' (Вук; RJA: с XII в.), словен. cast ж. р., диал. cest ж. p. (Plet. I, 100), ст.-чеш. ciest ж. р. 'часть, доля' (Ст.-чеш., Прага), чеш. east ж. р. 'часть', также cesf ж. р. (Kott 1, 179), сюда же ст.-чеш. edsta ж. p. 'pars' (Gebauer I, 158—159; Klaret, Ст.-чеш., Прага), производное чеш. cdstina ж. р. 'часть, доля' (Kott I, 166), слвц. casf ж. р. 'часть, доля', 'одновременно выданное количество корму' (SSJ 1, 195), в.-луж. ease ж. р. 'кусок, часть (напр. мяса)' (Pfuhl 71), польск. cz$§6 ж. р. 'часть, доля' (Dorosz. I, 1142), др.-русск., русск.-цслав. часть, чАсть 'часть, доля' (Нест. Жит. Феод, и др.), 'равная доля' (Уст. п. 1193 г. и др.), 'подразделение' (Гр. Наз. XI в. и др.), 'часть земельного владения, участок' (Дог. гр. Новг. с Яр. Яр. 1264—1265 г. и др.), 'деление города' (Псков. I л. под 1454 г.), 'страна, предел' (Дог. Иг. 945 г. и др.), 'собственность, имущество' (Изб. 1073 г. и др.), 'наследство' (Пек. судн. гр. 14), 'наследие' (Новг. I л. под 1214 г.), 'достояние' (Жит. Стеф. Перм. 690), 'жребий, участь' (Остр. ев. и др.), 'счастье, удача' (Сл. Дан. Зат. 231), 'название, призвание' (Псалт. Симон, ок. 1280 г. пс. CXVIII. 57), 'участие' (Ио. екз. Болг.), 'доступ' (Ефр. крм. Лаод. 21), 'судьба, рок' (Никон. Панд. сл. 47) (Срезневский III, 1476—1479), русск. часть ж. р. 'доля целого', 'участь, доля, жребий, удел, достоянье^ жизни, счастье, судьба, рок, предназначенье' (Даль3 IV, 1290), укр. часть ж. р. 'часть' (Гринченко IV, 447), диал. част' 'приданое' (М. М. Тлвадар. Система 1менника в гов1рщ Руське Поле, Тяч1вського району, Закарпатсько! область Дип. роб. Ужгород, 1957, 133), част.ь 'приданое' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 121), сюда же производные частйна ж. р. 'часть' (Гринченко IV, 446), блр. чистка ж. р. 'часть'. Этимол. сближения праслав. *e$stb как правило построены на представлении, что слово и понятие 'часть' должно восходить 1к словам и понятиям 'делить', 'резать', 'кусать'. Семантич. параллели здесь имеются, достаточно указать на формирование таких синонимов как слав. *doVa (см.), лит. dalls, греч. [хёрос, нем. Teil, и однако в случае со словом *c$stb это создает некоторую предвзятость в отношении конкретных языковых форм. Как бы то ни было, нижеследующие этимологии *i?stb нуждаются в подобной критике. Слав. *6fstb сближали с лат. scindere, др.-инд. chindtti 'отрезает, раскалывает, протыкает' (Miklosich 32; Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 116; Н. Pedersen MPKJ I, 1903, 167; J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 4; Младенов ЕПР 679) и особенно — с лит. kdndu, kqsti 'кусать', kandis 'укус', лтш. kuozu, kuost 'кусать', слав. *kgsb, *kgsati, *kgd- (см.) (Berneker I, 155; A. Meillet RS II, 1909, 63; Д. В. Бубрих ИОРЯС XXIV, 1919, 258—259; Stawski I, 121—122; Machek2 95; Фасмер IV, 319). Но вышеупомянутые др.-инд. и лат. формы продолжают и.-е. *skid- с введением носового инфикса в определенных морфол. категориях (презенс), что очень трудно увязать с формой *c$stb, ср. по этому поводу Бернекер, там же. С другой стороны, наиболее популярное сближение *c?stb с *kgsb, лит. kdnda, k$sti тоже элементарно уязвимо, поскольку просто неясно, как могло получиться производное *c?stb (-е- вокализм) от *kgsb (-о- вокализм); принятие Бернекером нулевой ступени *knd-ti-s (на слав, почве?) ничуть не помогает устранению сложностей. Неслучайно, по-видимому, Махек (там же) определяет слав, слово как «не совсем ясное». Думается, далее, что ввиду изложенных этимол. затруднений неблагоразумно обходить молчанием, как это делает большинство авторов, уже имеющееся у Брюкнера сближение польск. cz$sc и czpsty (см. Bruckner 78; единственное известное нам критическое упоминание этой этимологии у Славского содержит грубую опечатку, искажающую смысл: «Брюкнер SE 78 без оснований сближает с czysty...»; см. Stawski I, 122). Считаем необходимым подчеркнуть, что слово *c?stb — слав, новообразование, полные лексемные соответствия за пределами слав, языков для него неизвестны. Инновационный слав, характер образования *c$stb противится стремлениям связать его с *kgsb в терминах и.-е. языковых отношений (*kond< *krid-). И наоборот — объяснение *c$stb как именной -/-основы от прилаг. *c$stb (см.). отвечает характеру нашего слова. Что касается семантич. стороны этимологии *c$stb < *c$stb, то конкретной первоосновой более общего знач-я 'часть, доля' могло послужить в данном случае одно из знач-й, отмеченных для слвц. casf: 'одновременно выданное количество корму' (см. выше), ср. в связи с этим семантич. реконструкцию слав. *c$sfo 'частый, густой' < 'набитый', напр. набитая торба, набитый мешок. М. б., в таком же духе полезно осмыслить и лат. pars, partis 'часть', если оно в конечном счете из и.-е. *рег- 'давить, пихать'.

*čęstьivъ(jь): ст.-слав. ЧАГГАЫЗ, прилаг.: мжъ1 ч. |iep'.x*r]

*čęšča: др.-русск. чаща, ч/ща 'частый, густой лес' (Мин. 1097 г., Срезневский III, 1485), русск. чаща ж. р. 'густой частый лес, заросль', диал. чаща ж. р. 'ельник, мелко изрубленный, еловые ветви, посыпаемые по дороге, по которой несут покойников' (пек.), 'сосновый и еловый хворост, которым забрасывают грязные и топкие места' (пек.) (Опыт 255), чаща 'хворост, сухой лист, хвоя', 'ветки, лапник' (Словарь Красноярского края 215), укр. диал. чаща 'листья сосны или ели' (Леке, атлас Правобережного Полнея). Производное с /-овым суфф. от прилаг. *cestb (см.); субстантивация.

*čęti, *čьnǫ: ст.-чеш. cieti, спи, cnes (Gebauer I, 173). Крайне редкая простая форма глагола, лежащая в основе распространенных приставочных сложений *naceti, *poceti, *и>ъгсеИ, *zaceti (см.) с основным знач. 'начать, затеять' и т. п. Продолжает и.-е. *кеп- в знач-ях 'рождаться, прорастать, начинаться', 'силиться' и производных (напр. 'первый'), ср. гот. du-ginnan, др.-в.-нем. bUginnan 'начинать', галльск. Cinto-gnatos 'Primi-genitus', ирл. cinim 'возникаю', cet 'первый', кимр. cyntaf, фрак. -xevOoc, -centus 'начальный, первый' в личных именах собств. АиXou-xev&o;, Diu-centus, др.-инд. kanfna- 'молодой', греч. xaivoc, 'молодой' (**avtoc), лат. re-cens, -centis 'новый, недавний', лтш. cities (*kinties) 'бороться'. Другая ступень чередования представлена в слав, *копъ, *копъсъ (см.). См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 386; Wh. Stokes KZ XXXIII, 1895, 70; Wiedemann BB XXVII, 1902—1903, 193—199; Berneker I, 168—169; Walde2 644—645; Mayrhofer I, 151; Frisk I, 754; Георгиев. Исследования 121; Pokorny I, 563—564; Фасмер III, 51 (s. v. начать)] W. A. Borgeaud. Ramifications et champ semantique de *ken-/*kon- 'surgir, commenced. — IF 76, 1971, 24—31.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика