Этимологический словарь славянских языков, *As


> ЭССЯ > ЭССЯ на *as-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *A-: A | Ab | Ad | Ag | Aj | Ak | Al | Am | Ap | Ar | As | At | Av | Az

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *as- (32 словарные статьи от *asenica до *ašutьnъjь) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на As

*asenica: словен. jasenica ж. р. 'ясень Fraxinus ornus' (Plet. I, 360). Производное с суфф. -ica от *asenb I *asenb (см.). Функция суффиксации, помимо формального перехода в ж. р., неясна,

*asenika: словен. jesenika ж. р. 'ясень' (Plet. I, 367). Производное с суфф. -ika от *asenb / *aserib (см.) с тем же значением. Возможно позднее образование.

*asenikъ: болг. ясеник м. р. 'ясень' (Геров), сербохорв. jacenun м. р. 'ясеневый лес', сюда же чеш. Jesenik, название гор, вост. часть Судетов (Kott I, 622). Производное с суфф. -гкъ от названия дерева *asenb/*asenb (см.).

*asenišče: сербохорв. josenlste ср. р. 'ясеневый лес' (RJA IV, 478), диал. ]асенйште 'место где су биланекад |'асенова дрвета' (Vuk. 388). Производное с собир. суфф. -isce, популярность которого в сербохорв. языке и топонимии вызывает подозрение в позднем образовании слова. См. далее *asenb/*asenb.

*asenovъ(jь)/*asenevъ(jь): болг. ясенов 'ясеневый' (БТР), сербохорв. 1асёнов, jacenoe 'ясеневый', стар, и диал. fesenov то же (RJA IV, 621), словен. jesenov то же (Plet. I, 367), чеш. jasanovy, стар. jasenovy, слвц. jasenovy 'ясеневый' (SSJ I, 634), в.-луж. jasenjowy 'ясеневый' (Jakubas 129), польск. jesionowy 'ясеневый' (Warsz. II, 171), словин. jasen&gvi 'ясеневый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 384), русск. Асеневый, др.-русск. ясновый (Арх. Онеж. Кр. мон-ря. 1658 г.—ДРС), укр. ясеновий (Гринченко IV, 543), блр. ясяпёвы (Блр.-русск. 1047). Прилаг., производное с суфф. -ov- от *asenb I *asenb (см.). Полезно обратить внимание на структурную близость праслав. *asenov-l*asenev- и лат. orneus < *oseneuos 'ясеневый'.

*asenъ/*asenь: болг. ясен м. р. 'ясень Fraxinus' (БТР), макед. jacen м. р. то же (И-С), сербохорв. jacen й. р. 'ясень', диал. стар. jesen (Ка 393; RJA IV, 620), словен. jasen, jesen м. р. 'ясень Fraxinus excelsior' (Plet. I, 36Q, 367), диал. dsen (Бодуэн де Куртепэ. Резьяне. Словарный материал. Архив, ф. 102, on. 1, № 8, 16), чеш. jasan м. р. 'ясень', стар, jesen, диал. jasen, jasen 'ясень' (валашек., ляшск., Bartos Slov. 130), слвц. jasen м. р. 'ясень Fraxinus excelsior' (SSJ I, 634), диал. jeuen ж. p. (Buffa. Dlha Liika 160), в.-луж. jasen ж. p. 'ясень' (Pfuhl 231), н.-луж. jasen м. p. 'ясень' (Muka Si. I, 533), полаб. josin м. p. 'ясень' (Polaiiski—Sehnert 76), польск. стар, jasien, jasion, jesion, диал. jason, jasien, стар, jesieii 'ясень' (Warsz. II, 139, 143, 171), словин. jasdun м. p. 'ясень' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 384), др.русск. ысьнъ 'ясень' (Псков. I л. под 1471 г., Срезневский III, 1668), русск. ясень м. р., укр. ясень м. р. 'ясень Fraxinus excelsior' (Гринченко IV, 543), а также ясен («Укр.-рос. словн.» VI), блр. ясень 'ясень'. Географическое распределение — соответственно — форм *азепъ и *asenb лишено какой бы то ни было четкости, почему они и даются здесь совмещенно, в сравнительно-историческом же и типологическом отношении более первоначальной является форма *asenb (основа на -о-, см. также ниже). Праслав. *asenb/b ближе всего соответствует лат. ornus 'ясень' < *osenos, причем оба слова объединяет не только и.-е. корень *os-, выступающий также в др. языках, но и общее расширение основы *еп-. Близкая праформа *os-no- лежит также в основе кельт, названий дерева: др.-ирл. huinnius, кимр. оппеп, др.-корн, оппеп, брет. оиппепп. См. F. Solmsen KZ XXXIV, 1897, 32, примеч. 1; Walde 2 547; A. Meillet BSL 24, 1923, 41; Ernout-Meillet 3 II, 831; О. Szemerenyi «GIotta» 38, 1965, 229; Pokorny I, 782. Слав, форма продолжает и.-e. *dseno-, с долготой корневого гласного, отражая, видимо, вторичное удлинение и.-е. о. Эта последняя черта сближает праслав. *asenb/b с балт. названиями, которые тоже про должают *05-: лит. uosis, лтш. uosis, uoss, др.-прусск. woasis*ясень'. См. J. Zubaty ВВ XVIII, 1892, 254; С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 373; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 77; Miklosich 100; Berneker I, 31; Trautmann BSW 203; Fraenkel II, 1167; Фасмер IV, 564; Bruckner 200; Slawski I, 564; Machek 171; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 1, 31; о более далеких расширениях и.-e. *osс помощью -/с- в герм., алб. и арм. См. еще Kluge 15 179 (: Esche). В остальном балт. и слав, названия ясеня отличаются по структуре, причем и то и другое самостоятельно восходит к древней основе на согласный (*ds-i-, *6s-en-o-). См. Machek, там же; Vaillant. Gramm. comparee II, 1, 201. Начальный элемент /- в формах живых слав, языков объясняется как вторичная протеза, подобно начальному w- в др.-прусск. слове. См. Мейе. Общеслав. язык 69; Arumaa. Urslav. Gramm. I, 108. См. еще G. Bonfante «Studi baltici» 4, 1934-1935, 127.

*asenьcь: болг. ясенец м. p. 'растение Dictamnus Fraxinella' (Геров — Панчев), сербохорв. jasenac м. p. 'Dictamnus albus L.' (с XVII в., RJA IV, 478), словен. jesenec, род. п. -пса м. р. 'растение Cytisus spinescens' (Plet. I, 367), чеш. jesenec, род. п. -псе м. р. 'название растения', н.-луж. jasenc м. р. 'ясеневый лес' (Muka Si. I., 533) русск. ясенец, род. п. -нца, м. р. 'многолетнее травянистое растение с перистыми листьями, как у ясеня', укр. ясенёцъ 'растение Dictamnus fraxinella' (Гринченко IV, 543). Объединяемые заглавным *asemcb формы могут быть в действительности разнородными по происхождению: с одной стороны, производное на -ъсъ от *а8епъ/ъ (см.) с собирательным значением'ясеневый лес' (н.-луж.), с другой стороны — потенциальные терминологические кальки вроде болг. ясен-ец, ср. лат. jraxin-ella, букв, 'маленький ясень'. Махек полагает, что чеш. jesenec 'растение Centaurea scabiosa' заимств. из польск. jasieniec, допуская одновременно происхождение от прил. siny и контаминацию с jasny (см. Machek 176).

*asenьje: сербохорв. jacewe ср. р. собир. 'ясени', сюда же Jesene в хорв. топонимии (RJA IV, 621), словен. jesenje ср. р. 'ясеневый лес' (Plet. I, 367), чеш. jasani, диал. jaseni ср. р. 'группа ясеней', а также укр. Ясшня, название населенного пункта в Карпатах (см. о последнем В. В. Шмчук «Повщомлення Укр. ономастично! комгсп» 3 (Кшв, 1967), 54). Производное с собир. суфф. -bje от *а8епъ/ъ (см.).

*asika: болг. обл. ясйка ж. р. 'осина; береза; вид тополя' (БТР), диал. есйка ж. р. 'осина' (с. Долна Мелна, Трънско. Дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. jacuna ж. р. 'осина' (И-С), сербохорв. jacuna ж. р. 'осина', диал. jacuna 'Populus nigra осокорь' (Djor. 130), словен. jasika ж. р. 'осина Populus tremula', 'ясень Fraxinus ornus' (Plet. I, 360), jesika ж. p. 'осина' (Plet. I, 367). Принимая во внимание наличие тождественных или близких по значению праслав. *osika, *osica, *osina (см. svv.), ср. напр. укр. осйка, русск. осина, которые, в свою очередь происходят из *opsa/*apsa (ср. лтш. apsa, лит. apuse 'осина', нем. Espe то же), мы можем объяснять форму *asika только как результат вторичного продления первоначального о- уже на слав, почве в форме *osika. Природа этого продления, охватившего ю.-слав. языки (ср., впрочем, *asokon/b, ниже) недостаточно ясна. См. Miklosich 101 (где говорится о влиянии слова ясный); Berneker I, 32; Sadnik— Aitzetmuller, Vgl. Wb. 1, 32. В свете сказанного выше отпадает сближение с лит. uosls 'ясень', лат. ornus гвид ясеня', греч. а^еронс вид тополя (A. Fick ВВ XVI, 1890, 171; F. de Saussure MSL 8, 1894, 431).

*аsikъ: сербохорв. jacan м. р. 'осиновый лес'. Тесно связано с *asika (см.). Возможно позднее (обратное) образование и осмысление в связи с собирательными названиями леса, рощи на -1къ от названий деревьев.

*aska?: сербохорв. jaska ж. р. (с неясным знач., возм., относится к рельефу местности, у одного автора XVIII в. дважды, напр.: Prostire se nih (Mlecica) vladanje vrhu Talije, Ilirika, Grcke i zem|e arbanaske, odkle im idu brane jaske; особенно ср.: Da ne traska po svem glibu, po svih jaska), словен. jaska ж. p. 'углубление в земле' (Plet. I, 360), jacka ж. p. 'яма, лужа' (PJet. I, 354). Видимо, непосредственно связано с *askb (см.).

*askǫdь: серб.-цслав. оусты га скудъ хб axop.cc SieoxaXpivos (Mikl.). Сложение основ прилаг. *зкдо1ъ (см.) с префиксом а- в знач. приближенности. См. Фасмер IV, 537 (я-). Видимо, старое.

*askъ: словен. jasek 'яма с водой' (Plet. I, 360), слвц. (книжн., стар.) jask м. р. 'туннель' (SSJ 1, 634), н.-луж. jask м. р. 'отверстие верши или рыбачьего кузова' (Muka St. 1, 535—536). Праслав. *askb, охватывающее названные выше языки, не имеет ясной этимологии. Единственная более или менее развернутая попытка этимологии и реконструкции этой основы как *esko-, адъективизированное прич., собств. 'выдолбленный, пустой', из *ez-k-o-, родственного *ezva (см.), с другим расширением, см. Berneker I, 275 (отметим, что автор не учитывает словен. и н.-луж. слов, а слвц. определяет как неологизм, но см. иначе Machek 177, а также ремарку «стар.» в SSJ, выше). Мы предпочитаем реконструкцию *askb, имея в виду прежде всего связь ее с праслав. *askyni (см.), а также возможность более отдаленной связи с праслав. *а$сегъ (см.). Можно думать, что *а$/съ — достаточно старое слово (ср. самый факт произведения от этой основы разбираемого далее праслав. *askyni с помощью редкого старого форманта -yni), но этимологическое родство *авкъ остается неясным. Исконное родство с нем. Asch, др.-в.-нем. asc 'миска, сосуд' сомнительно, если последнее этимологически — 'сосуд, судно из ясеня' (см. Kluge 15 34—35). Едва ли верна мысль о заимствовании словен. слова из этих нем. форм (Sadnik—Aitzetmuller, Vgl. Wb. 1, 33). Принимать родство с греч. doxo; 'мех, бурдюк' (см. кратко Bruckner 200) трудно ввиду неясности происхождения греч. слова, см. о последнем Frisk I, 165; J. Hubschmid. Schlauche und Fasser (Bern, 1955) 80. См. еще из литер.: Трубачев «Сербо-луж. лингв, сборник» (М., 1963) 163—164; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 148.

*askyni: чеш. jeskyne ж. p. 'пещера', слвц. jaskyna ж. р. то же (SSJ I, 634), польск. jaskinia, стар., диал. askinia ж. р. то же (Warsz. II, 139), укр. диал. яскйня 'пещера' (Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов (названия рельефов). — сб. «Полесье». М., 1968, 255). Праслав. слово, реконструируемое нами как *askyni (о реконструкции *eskyni < *ez-k-o- см. предыд. статью), — типичный зап.-слав, элемент лексики (укр. диал. зап. яскйня, по-видимому, заимств. из слвц. или польск.). Производное с суфф. -yni от*авкъ (см.), судя по форманту — достаточно древнее по времени образования. Для суждений о начале праслав. слова небезынтересно ст.-польск., польск. диал. askinia (см. выше). Кроме литер., приводимой под *авкъ (выше), см. еще Slawski I, 512—513 (автор следует в основном Бернекеру). Поскольку ареалы *askyni (чеш., слвц., польск.) и *askb (словен., слвц., н.-луж.) совпадают лишь отчасти, можно думать, что до нас дошли только реликты древних отношений и ареалов.

*asokorъ/ь: польск. диал. jasiokor м. р. 'осокорь Populus nigra' (Warsz. II, 139), укр. ясотр, род. -кору м. р. 'растение Populus nigra' (Гринченко IV, 545), диал. ясакар, ясокор 'Populus nigra осокорь' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i схщного Пол1сся. KHIB, 1961, 72), блр. ясакар сосокорь'. Праслав. *asokon/b тесно связано с *озокогъ/ъ (см.), а в плане вокализма — также с *asika (см. выше). Последнее обстоятельство интересно еще и потому, что *asika — ю.-слав. форма, тогда как *авокогъ/ь — почти исключительно укр. и блр. форма (польск. jasiokor — из вост.-слав.?). Все эти взаимоотношения не оставляют места для иной этимологии, кроме как из сложения *aso-kor-, где первый компонент — из *apsa (см. *asika, *osina и др.), а второй связан с праслав. *кога (см.), следовательно — с(дерево) с корой, как у осины'. Дублетность *osokorb I *asokorb свидетельствует против связи с ясный, праслав. *esknbjb (в пользу этой связи см. Moszynski. Pierwotny zasia,g 299, отчасти — Фасмер III, 163). Сюда же, далее, названия рябины — праслав. *osokoruxa, *osokorusa (см.), откуда сербохорв. оскоруша, чеш. oskeruse и др. В их формальной эволюции (синкопа и т. д.) нет ничего необычного, ср. еще большую причудливость отражения праслав. *skorolupa (см.) по слав, языкам. Поэтому излишне говорить о «неясности», о до-и.-е. субстрате для праслав. *asokorb/b (так см. Machek 342* oskeruse; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 1, 32), несмотря на действительное наличие очень похожих слов вроде глоссового аахра'Врод ахартгос, баск, azkdf 'вид дуба' (см., без сравнения со слав., Frisk I, 165).

*astrębica: чеш. диал. jastfabica 'ястреб' (валашек., Bartos Slov. 130). Не исключено позднее местное происхождение этого производного с суфф. -ica от *astrebb/b (см.). Ср. сербохорв. Jastrebica, назв. горы и топоним (RJA IV, 485).

*astrębinъjь: н.-луж. jasUebiny 'ястребов' (Muka SJ. I, 535), русск. ястребиный, прилаг. к ястреб. Производное с суфф. прилагательного -in-, видимо, непосредственно от варианта основы *astr$bb (см.). Ср. *golgbb—*golgbinbjb.

*astrębovъ: болг. ястребов 'ястребиный' (БТР), макед. jacmpe6oe то же (И-С), сербохорв. jastrebou 'ястребиный' (R J А IV, 485—486). Прилаг., производное с суфф. -ои- от *astr$bb (см.).

*astrębъ / *astrębь: болг. ястреб м. р. 'ястреб Astur palumbarius' (БТР), макед. ]'астреб м. р. 'ястреб' (И-С), сербохорв. jacmpuje6, диал. ]астрёб, )астрйб м. р. 'коршун', сюда же сербохорв. диал. jastrov (Црес, Tentor. Leksicka slaganja 75) и strebic м. р. 'вид птицы Aerocephalis palustris' (RJA XVI, 712), словен. jdstreb м. p. 'ястреб, коршун' (Plet. I, 360), чеш. jestfdb м. p. 'ястреб Astur palumbarius', слвц. jastrab м. p. 'ястреб' (SSJ I, 636), в.-луж. jatrob\ род. -bja м. p. 'ястреб Astur; коршун Vultur' (Pfuhl 231, 1072), н.-луж. jastseb\ jastseb м. p. 'ястреб' (Muka St. I, 534—535), польск. jastrzqb, род. -ф1а 'ястреб Astur palumbarius' (Warsz. II, 143), словин. jastfib м. p. 'ястреб' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 385), др.-русск. штр&бъ, штребъ 'ястреб' (Срезневский III, 1667), русск. ястреб м. р., укр. ястрхб м. р. 'ястреб', диал. астряб то же (Гринченко I, 11; IV, 545), йас'тр^аб (В. В. Бабинець. ToBipKa села Лавки Мукач1вського району. Дипломна робота. Ужгород, 1954, рукоп.), Лстряб 'ястреб' (I. Верхратський. Знадоби 21), блр. ястраб 'ястреб'. Мы реконструируем праслав. название для Astur palumbarius с начальным а- (ср. в этой связи любопытное укр. диал. астряб, выше), опираясь в значительной мере на внеславянские сравнения, о которых — ниже. Этимологии, которые возводят начало слав, слова к дифтонгу *oi-/*ei- 'идти' (или *eis- 'быстродвигаться', см. то и другое: Г. Ильинский РФВ LVIII, 1908, 424— 427), сомнительные фонетически, сомнительны также в акцентологическом плане, потому что слав. *аз1г$Ьъ/ъ отражает, судя по месту ударения в русск. и по характеру ударения в сербохорв., древнюю акутовую долготу. См. о последнем Л. А. Булаховский ВЯ 1968, № 4, 105—106. Далее, мы предпочитаем оперировать дублетной реконструкцией *а$Ьг$Ьъ I *astr$bb, т. е. говорить наряду с -о- основой также об основе, о чем в данном случае свидетельствует производная форма *astr$binbjb (см.) и аналогии вроде *golqbb (см.). Незначительность проявления -£- основы в данном слове может объясняться тенденцией к отвердению губных согласных в этой позиции в слав, языках. Ср. Vaillant. Gramm. comparee I, 60—61). С точки зрения праслав. языка, можно, видимо, игнорировать такие формы, как словен. jastran, ст.-польск. jastram ввиду их вторичности (см. Bruckner 200). Равным образом видим мы вторичное оформление и в сербохорв. }астрщеб, ]астрйб — не из ^ав^ёЬъ, несмотря на укр. Acmpi6 (реконструкцию такого праслав. дублета см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 1, 34). Булаховский (там же) объясняет сербохорв. форму влиянием названия другой птицы — тетеревав том же языке. Последнему автору можно вместе с тем возразить, что едва ли целесообразно считать поздней перестройкой укр. яструб (см. специально *азЩЪъ, ниже). Именно путем сличения внутрислав. вариантов ^ав^дЬъ и *astrebb мы приходим к выводу о наличии в этом имени суфф. -дЦ-еЪ-, встречаемого и в других слав, названиях птиц (не говоря о ряде названий животных с родственным суфф. -embhj-mbh- в различных и.-е. языках), ср. прежде всего пару сербохорв. голуб 'голубь' — галёб 'чайка', которые продолжают соответственно праслав. *gol-qbh и ^gal-еЪъ (см.). Т. о., праслав. *а,81г$Ъъ1ъ объясняется как производное с помощью суфф. -eb- от основы *astr-, которая могла функционировать либо как название той же птицы (см. *astn, ниже), либо как название какого-то качества, свойства, о чем см. также ниже. Собственно слав, характер производного *astr-eb- оттеняет то любопытное обстоятельство, что полные соответствия этому слав, названию ястреба за пределами слав, языков или отсутствуют совершенно или же крайне сомнительны, каково, напр. Astrabakos, имя героя, догреч. происхождения (сближение см. 0. Haas «Балканско езикознание» I, 1959, 41; он же LP III, 1951, 90—91; автор производит имя из гиллейск. *astrabo- < и.-е. *ofcrnbho-; сочувственно по этому поводу: Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 1, 35). Еще одно проблематичное субстратное сближение см. J. Loewenthal WuS. XI, 1928, 62 (где слав, название признается родственным венет. Assoparis, буквально якобы 'детеныш ястреба', из иллир. *assos 'ястреб' < и.-е. *attos, ср. др.-ирл. dith 'острый', лтш. atrs 'резкий, стремительный'). Нам представляется полезной незаслуженно игнорируемая этимология А. Майера, согласно которой основа слав. ^astr-еЪъ родственна слову astur 'ястреб' (в лат. текстах — с XIII в.), определяемому автором как мессап. название (см. A. Mayer KZ LXVI, 1939, 102 и след.; он же KZ LXX, 1951, 105; М. Leumann «Glotta» 36, 1957, 145). Романисты обычно оспаривают древность слова astur, считая его преобразованием лат. accipiter, см. Walde—Hofm. I, 74 (где специально против произведения из и.-е. *astf и сближения со слав, названием ястреба, в частности у Петерссона, см. Н. Petersson IF XXXIV, 247); Ernout-Meillet3 1, 93. Однако бросается в глаза парность astur — uultur, причем последнее — лат. название коршуна — считают древним, см. Ernout — Meillet 3, II, 1328. В литературе пользуется популярностью этимология *astrebb <^ и.-е. *akro- или *ofcro-, тогда как лат. асе I р iteract-/ *аси~, сюда же, далее эпитеты греч. (Ьхотсетт^ 'быстролетящий', др.-инд. asu-pdtvan- (A. Meillet MSL 11, 1899, 185—186; A. Meillet et A. Vaillant RES XIII, 1933, 101-102, где специально о -Ъсуффиксальном; Berneker I, 32—33; А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 439—440; Bruckner 200; Stawski I, 518 и след., с подробной литер.; Фасмер IV, 566; Shevelov. A prehistory of Slavic 201; W. Doroszewski. Monografie stowotworcze PF 13, 1928, 83). К этой этимологии тесно примыкает другое объяснение, усматривающее в праслав. *astreb-b старое сложение *asu-str- < и.-е. *dfm-ptr (М. Vey BSL 49, 24—40). Вайян, предполагая здесь сложение, считает его темным по составу, см. Vaillant. Gramm. comparee II, 1, 159. Близкое к этимологии Вея (выше) понимание слав, слова как продолжения и.-е. *dku-pet-ros, общего с лат. accipiter, см. Machek 177 (отличия слав, слова приписываются метатезе и др. фонетич. процессам). Еще Ягич анализировал слав, название как сложение двух компонентов, относя первый из них к др.-инд. аш, греч. сЬхбс 'быстрый', а второй — к слав, гфъ, в то время как, напр., Уленбек реконструировал ^jastb-геЬъ, якобы 'пожиратель куропаток', см. С. С. Uhlenbeck KZ XL, 1907, 556—557 (там же литер.), против чего см. Фасмер, там же. См. еще Л. А. Булаховский ИАН ОЛЯ XVII, 1948, 116-117. Присущее большей части приведенных выше этимологии выделение праслав. прилаг. *astrb < *dkro-l*akro- 'быстрый, резкий' весьма уязвимо, поскольку слав, языки знают достоверно только *ostrb <^ и.-е. *aIcro-l*ofcro-, что же касается гипотетического синонима с долготой гласного (само наличие которого в слав, уже a priori проблематично), то небезынтересно указать на его фактическую недоказанность также и в и.-е. плане. Здесь можно назвать одно лишь лат. асег 'острый', однако и о нем высказываются достаточно неопределенные суждения: «Долгий гласный в слове асег, напоминающий долготу в sacris сравнительно с sacer, не имеет надежного соответствия» (Ernout—Meillet3 I, 10). Искусственно толкование праслав. *astrebb из и.-е. *nt-trmbh'уто-треп' (Д. В. Бубрих ИОРЯС XXIV, 1919—1921, 255). Неясны мотивы вскользь высказанного у Садник и Айцетмюллера (там же) толкования из префиксального сложения *ja-strebb (что собой представляет в таком случае *strebb?). Как курьез можно назвать устаревшее мнение С. Микуцкого (Изв. ОРЯС IV, 1855, 407), который тоже считал я-в слове ястреб «благозвучной приставкой».

*astrębъkъ: чеш. jestfdbek, род. -Ька м. р., ум. от jestrdb (Kott I, 624), н.-луж. jasUebk м. р. 'рябчик Bonasa silvestris' (Muka St. I, 535), польск. jastrzqbek, род. -bka, ум. от jastrzqb (Warsz. II, 143), русск. ястребок, род. -бка 'маленький ястреб'. Производное регулярного вида с ум. суфф. -ъкъ от *astrebb/b (см.). Значение н.-луж. слова вызвано влиянием форм от *агеЬъкъ (см.) и родственных.

*astrębьcь: болг. ястребец ум. от ястреб (Геров), сербохорв. jastrebac, род. -pea м. р., ум. от jastreb (RJA IV, 485), чеш. jestfdbec, род. н. -bee, м. р. 'ястребок', ум. от jestrdb (Kott I, 624). Ум. Производное с суфф. -ъсъ от *а8&еЬъ/ъ (см.).

*astrębbjь / *astrębjь: словен. jdstrebji 'ястребиный' (Plet. I, 360), чеш. jestfdbi 'ястребиный', слвц. jastrabl 'ястребиный' (SSJ I, 636), польск. jastrzebi то же (Warsz. II, 143), словин. jastrdbji 'ястребиный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 385), русск.-цслав. штрАблъ (Ио. Леств., XII в., Срезневский III, 1667). Вариантность оформления праслав. притяж. прилагательного от *astrebb I *astrebb (см.) ъ]ъ I -]ъ — находится, по-видимому, в определенной связи с характером исхода соответствующей субстантивной основы. Древняя картина неизбежно затемняется различной рефлексацией непосредственно вслед за губным согласным (Z'epentheticum или его отсутствие). Иные способы образования притяж. прилагательного от *astrebb/b см. под. *astrebinbjb, *astrebovb.

*astriti: чеш. диал. jastfiti, jastfif, jastriti 'зорко, пристально смотреть' (Bartos Slov. 130), слвц. jastriV то же (SSJ I, 636), польск. jastrzyc то же. Едва ли прав Махек, считая эти зап.-слав, слова вторичными образованиями от усечения полных слвц. jastrdb, чеш. jestrdb 'ястреб' ит. д. (см. Machek 171), хотя общие семантические аналогии такого рода и могут быть названы из глагольной лексики со знач. 'смотреть определенным образом', ср. еще *вдръ — *sqpiti se. Объективно исходное для чеш., слвц. и польск. слов *astriti может быть охарактеризовано как производное на -Ш от именной основы *astr- (см. *as£r&), представленной также в суффиксальном производном ^astr-еЪъ (см.). Образование, надо думать, состоялось еще до присоединения суфф. -еЪъ, что свидетельствовало бы о значительном возрасте гл. *astriti.

*astrǫbъ: словен. jdstrob м. р. 'ястреб' (Plet. I, 360), укр. Лструб м. р. 'ястреб' (Гринченко IV, 545). Праслав. словообразовательный дублет *astr-gb- с суфф. -дЬк распространенному значительно шире в слав, языках и тоже древнему *astr-eb~, с другой апофонической огласовкой суффикса. Словен.-укр. словообразовательная изоглосса. Подробности словообразования и этимологии см. под *а,8&еЬъ/ъ.

*astrъ> [?]: укр. диал. Астер м. р. 'ястреб' (Гринченко IV, 545). Может быть охарактеризовано как сохраненная в чистом виде основа, представленная в слав, языках повсеместно в суффигированных *astr-ebb, ^astr-дЪъ (см.). Об этом свидетельствует глагольное образование *astriti (см.), сохраненное, в свою очередь, в др. слав, языках и расцениваемое нами как производное от праслав. *astn. Предположение о поздних усечениях укр. яструб, ястргб и под. > ястер кажется сомнительным как раз ввиду полного совпадения основы ястер, *astr- с древним словообразовательным членением ^astr-еЬъ/дЬъ. Об этимологии названия ястреба см. подробно под *astrebb \ *astrebb.

*аščеlь?: в.-луж. jescel 'самец ящерицы' (Pfuhl 1073). В случае, если перед нами не вторичное преобразование первоначального *а§сегъ (см.), может быть объяснено как этимологический дублет к этому последнему (и к прочим образованиям от основы *ascer-1 а именно: *ascelb <^ *ask-scel-, где первый компонент относится к *<25&ъ, *askyni (см.), а второй — к *sceliti (см.), собственно — 'раскалывать', которое, кстати, дублетно в этимологическом отношении к *sceriti (см.). Описанный диал. дублет подтверждал бы, т. о., этимологию *ascerb/by о кот. См. ниже.

*aščerica: сербохорв. jduimepuua ж. р. 'сыпь на языке, во рту' (КарапиЬ, RJA: с XVIII в., FG 260), словен. jdscerica ж. р. 'зеленая ящерица Lacerta viridis', 'растение Imperatoria ostruthium', jdscarica, dscerica, dskerica то же (Plet. I, 7, 360), чеш. jestefice ж. p. =jesterka, диал. jascerica (Bartos Slov. 130), слвц. jasterica ж. p. 'ящерица Lacerta' (SSJ I, 636), в.-луж. jescefca ж. p. 'ящерица' (Pfuhl 238), полаб. vistaraica ж. p. 'ящерица' (Polanski — Sehnert 173), польск. стар, jaszczerzyca, jeszczerzyca ж. p. 'ящерица' (Warsz. II, 144, 172), словин. jesciefdcd ж. p. 'ящерица' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 393), ujesciefacd ж. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1291), русск.-цслав. хщерица 'ящерица' (Срезневский III, 1676), русск. ящерица ж. р., укр. ящурйця ж. р. 'ящерица' (Гринченко IV, 547). Производное с суфф. -tea от *а$сегъ (см.). Для реконструкции ^праслав. формы с а- начальным показательны формы словен., иолаб. и словин. языков (выше), где имеется чистый гласный в начале слова или выступает ^-протеза, при /-протезе в большинстве др.-слав. языков.

*аščеrъ: ст.-слав. мцеръ м. p. оаора, lacerta 'ящерица' (SJS, Sad.), сербохорв. стар. редк. faster м. р. 'ангина, воспаление горла' (XVII в.), 'ящерица' (в народной загадке: guster faster plete gace navrh kuce: dim. RJA IV, 487), диал. jammep 'ящерица' (Djor. II, 187), чеш. jester м. p. 'ящер, змей, дракон', слвц. jaster м. p. тоже (SSJ I, 636), русск.-цслав. шцеръ 'ящерица' (Срезневский Ш, 1676), русск. ящер 'шероховатое воспаление языка у скота и лошадей; трещины по языку; рак языка; кожа, обделанная сыпью, шершавая шагрень' (Даль3 IV, 1588), диал. ящер м. р. 'болезнь языка у рогатого скота' (твер., пенз., Картотека Словаря русских народных говоров). Сюда же примыкают чеш. диал. jascur 'саламандра' (ляшск., Bartos Slov. 130), слвц. диал. jascur м. р. 'ящерица' (Buffa. Dlha Luka 160), польск. jaszczur м. р. 'саламандра', 'шершавая кожа, шагрень' (Warsz. II, 144), русск. ящур м. р. 'род мыши или сони, малый полчок Myoxus avellanarius' (Даль3 IV, 1590), укр.7ящур 'саламандра' (Гринченко IV, 547, I. Верхратський. Знадоби 274), которые восходят к той же праформе *а§сегъ. Формальные отличия (-иг вм. -ег) могут быть объяснены фонетически как лабиализация гласного в условиях отвердения предшествующего шипящего, существенный мотив этого развития коренится в семантике слов, выделении производных значений. Чисто морфологическое объяснение (-иг суффиксальное) едва ли подошло бы. Очевидное направление семантического развития: 'название животного' > 'название болезни' (ср. аналогию русск. рак), затем 'кожа определенного вида' (примеры — выше). Об отношениях русск. ящур 'Myoxus avellanarius' см. специально Фасмер IV, 573 с литер.). Подробный обзор названий ящерицы с этой основой в слав, языках см. еще Будилович. Первобытные славяне I, 1, 164; Miklosich 101; Berneker 1, 33. Наиболее приемлема этимология, согласно которой праслав. *а§сегъ и все близкие формы (см. *ascerica, *а$сегъка, *а$сегъ) происходят из древнего сложения *ask-scer-, причем первая часть представлена в *аэкъ, *askyni (см.), в целом же сложное слово значило 'роющий пещеры, норы', ср. тесно примыкающее сюда *gllscerъ (см.), известное гл. обр. в ю.-слав. языках и близко этимологизируемое как *gu-scer'роющий дыры'. См. Ст. Младенов РФВ LXX1, 1914, 454—458; Младенов ЕПР 115; ср. еще Георгиев БЕР IV, 297. Относительно второй части сложения —• глагольной основы *scer- см. *sceriti. Преимущества приведенной этимологии сравнительно с другими объяснениями (см. ниже) заключаются в том, что она объясняет также и те моменты, которые иначе либо игнорируются (напр. *ascelb, см.), либо прямо признаются темными, как напр. *guscerb, слово, несомненно, тесно связанное с *а§сегъ но происхождению. Близкую к изложенной этимологию дал еще Брюкнер, который, однако, видел в конечных -ег, -иг суффиксы, см. Bruckner 201. Прочие этимологии: сближение с греч. doxaptXco 'прыгать', axaipa) то же (Berneker, там же; отношение *а§сегъ : *guscerb называет темным, оставляет открытым вопрос, — не продолжает ли слав. а- и.-е. префикс *о-); то же см. Фасмер IV, 572, где сюда относятся еще русск. скорый, а также лит. skerys 'саранча', лтш. sfyirgailis, styirgata 'ящерица' (семейство *guscerb не упоминает); сравнение (под знаком вопроса) с греч. ea^apog 'какая-то рыба' см. J. Zubaty KZ XXXI, 1892, 15 (то же см. J Zubaty. Studie a clanky П. Praha, 1954, 361), но ea^apog этимологически означало 'жареная рыба' и произведено от еа^арт] 'очаг', см. Frisk I, 578 (данный словарь указывает именно такое ударение). Ряд этимологии слова построен с учетом возможности происхождения слав. a-

*aščerъka: чеш. jesterka ж. p. 'ящерица', диал. jascirka (Bartos Slov. 130), iscerka, hiscerka, scurka (там же, 132), isterka 'ящерица' (Hruska Slov. chod. 36), польск. jaszczurka, стар, jaszczorka, jeszczorka ж. p. 'ящерица Lacerta' (Warsz. II, 144, 172), русск. ящерка 'ящерица' (Даль3 IV, 1589), укр. ящгрпа ж. р. 'ящерица' (Гринченко IV, 546), диал. ящгрпа 'Salamandra maculosa' (I. Верхратський. Знадоби 274), блр. яшчарка 'ящерица'. Производное с суфф. -ъка от *а!$сегъ (см.), функционально близкое к производному на -lea *ascerica (см.). Распространено в зап. и вост. слав, языках.

*aščerь: в.-луж. jescef м. р. 'выдра; уж' (Pfuhl 238), н.-луж. jasсегм. р. 'ящерица; личинка водяного жука' (Muka SI. I, 535), русск. диал. ящеръ м. р. 'ящерица' (Словарь говоров Подмосковья, 554). Основа на -/о-, в остальном формально и по происхождению тождественная праслав. *а$сегъ (см.).

*ašutь: ст.-слав. дшоутд нареч. Scopedcv, p.ax7]v, gratis, sine causa, frustra 'без причины, напрасно, даром, излишне' (SJS), сербск.-цслав. ашоуть то же (Mikl.), ст.-чеш. jesut сущ. ж. р. 'тщетность, ничтожность' (Simek 58). Видимо, древний, но бесспорно узкий зап.-слав., почти исключительно чеш. диалектизм. Исходя из употребления в определенных ст.-слав. памятниках и из тождества с соответствующими чеш. словами (см. еще *аШъпъ]ъ), ст.-слав. лшеутл характеризуют справедливо как чехо-моравизм, см. подробно А. С. Львов, Очерки по лексике памятников старославянской письменности (М., 1966) 20 и след., особенно 26. Ст.-слав. ЛШОУТА, эквивалентами которого в ст.-слав. текстах выступают Ббзоу\\д, гпыти (см. Miklosich 5; А. С. Львов, там же), правильнее всего, по-видимому, анализируется как *a-sut-, где а приставка со знач. приблизительности, из и.-е. *о-, ср. др.-инд. а, греч. аь, а корень sut- тождествен основе праслав. *йШъ, *sutiti(CM.), сюда же лит. sidutHV неистовствовать, беситься'. Ср. близко Machek 177. Вызывает сомнения, прежде всего — семантического порядка, соотнесение с тЬъ в знач. 'комолый, безрогий' (Berneker I, 33; вслед за ним — Фасмер I, 98). Особую форму русск.-цслав. ошоутъ, ошоути тоже пытаются объяснить как способ русск. переписчиков избежать непривычное а- началь ное (так Львов, там же, 25—26), но следует считаться также с возможностью здесь другой приставки (Фасмер, там же), ср. отношения такого рода в случаях *аЪгё(1ъ, *аг§Ъъ (см.). Прочие этимологии: Н. Pedersen IF V, 1895, 53 (реконструирует *acheu-); Г. А. Ильинский РФВ LXXIV, 1915, 127—129 (сближает с *sujb из общего *keu- 'быть пустым'); А. И. Соболевский «Slavia>> V, 1927, 441 (с одной стороны, сближает с шут, шутка, но с другой стороны связывает с лат. as-tusсхитрость, коварство'); Sadnik — Aitzetmuller. Handworterbuch 212; Львов, там же, 29 (из *asi-utb).

*ašutьnъjь: чеш. jesitny 'тщеславный, пустой, тщетный', слвц. диал. jesutny то же (Kalal 222). Прилаг., производное с суфф. -(ъ)пъ]Ь от основы *asutb (см.; там же подробно об этимологии).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022