Этимологический словарь славянских языков, *Ar


> ЭССЯ > ЭССЯ на *ar-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *A-: A | Ab | Ad | Ag | Aj | Ak | Al | Am | Ap | Ar | As | At | Av | Az

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *ar- (15 словарных статей от *arębatъjь до *arъmьnъ(jь)) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Ar

*arębatъjь: болг. ярябатый 'пестрый, рябой' (Геров), йаребата, прилаг., 'сивопепелява на цвят' (М. Младенов БД III, 82), чеш. jerabaty, диал. jarabaty 'пестрый' (Kott Dod. к Bart. 36), jafabati 'полосатый' (Malina Mistf. 40), слвц. jarabaty 'рябой, пестрый' (SSJ I, 632), н.-луж. jerjebaty, польск. jarzfbaty 'пестрый'. Прилаг., производное с суф. -at- от именной основы *аг$Ьъ (см.).

*arębica: сербск.-цслав. М^АБИЦЛ ж. p. rcepSiE, perdix (Mikl.), болг. яребица ж. р. 'куропатка Perdix cinerea' (БТР), макед. ]аребица ж. р. 'куропатка' (И-С), еребица ж. р. то же (Кон.), сербохорв. jape6uua ж. р. (Вук Карацип; RJA: с XV в.), диал. ]еребйца ж. р. (Елез. I), словен. jarebica, jereblca ж. р. 'куропатка Perdix cinerea (самка)' (Plet. I, 359, 366), чеш. диал. jerabice ж. р. 'рябчик', слвц. jarebica ж. р. 'куропатка Perdix' (SSJ I, 632). Производное с суфф. -ica от *аг$Ьъ (см.) или *агфъ (см.).

*arębika: словен. jerebika 'рябина Sorbus aucuparia' (Plet. I, 366), возможно, первоначально сюда же русск. диал. рябйка 'рябина' (ряз., Опыт 195; Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. 1898, вып. II, 222; Труды МДК. Свод материалов, собранных Комиссией. Словарь к ответам на программу по Тамбовской губ. - РФВ LXVI, 1911, 216). Образование с суфф. -ika от ирефигированного прилаг. *аг$Ьъ]ъ (см.) или — в случае с русск. рябит — от *гфъ]ъ (см.).

*arębina: словен. jerebina ж. р. 'мясо куропатки', 'плод рябины' (Plet. I, 366), чеш. jerabina ж. р. 'рябина', rerabina то же, слвц. jarabina ж. р. 'рябина' (SSJ I, 632), диал. garabiiia то же (Kalal 144), в.-луж. wjerjebina, н.-луж. jerjeblna ж. р. 'рябина', польск. jarzqЫпа 'рябина Sorbus' (Warsz. II, 138), возможно, сюда и русск. рябина ж. р., укр. рябина ж. р. ^рябина Sorbus aucuparia' (Гринченко IV, 91), блр. рабша 'рябина'. Последние (русск., укр., блр.) примеры могли бы с неменьшим основанием быть объединены вокруг реконструкции праслав. *rebina (см.), поэтому в настоящей статье присутствуют на правах спорных рефлексов. Что касается укр. орябина (сюда же укр. горобйна, оробйна ж. р. 'рябина' [Гринченко I, 314; III 63]), то оно, напротив, по мысли Булаховского (ср. Л. А. Булаховский ВЯ 1968, № 4, 102—103, где говорится о русск.-цслав. орябь, укр. орябок), возможно, относится преимущественно к праслав. *{j)ar$bina / *ёг$Ыпа, будучи отражением вост.-слав. перехода ]'е-^>о- в начале слова. Неправдоподобна особая этимология для укр. орябина — из и.-е. *armbo-s 'огненный', ср. греч. Apia 'растение Sorbus aria Crtz.' (J. Loewenthal WuS X, 1927, 161). Впрочем, аналогия отношений *а-Ьгёс1ъ : *bred-: *o-bredb (см. выше *abredb) напрашивается и в рассматриваемом случае, тем более, что отношения *а-гф- : *гф-: *о-гф- (вторично префигированное) четко прослеживаются ввиду наличия реального *гфъ]ъ (см.). В остальном праслав. *ar$bina — производное с суфф. -ina от основы *агфъ (см. там же подробнее об этимологии).

*аrębъ: сербохорв. jape6 м. р. 'горная куропатка Perdix saxatilis', словен. jareb, jereb м. р. 'куропатка (самец)' (Plet. I, 359, 366), чеш. jefdb м. р. 'рябина Sorbus', редк. fefdb то же, польск. jarzap м. р. 'рябина', 'вид тополя', 'рябчик' (Warsz. II, 137). Мы говорим о едином праслав. *аг?Ьъ, хотя оно и объединяет столь разные и самостоятельные лексические значения 'название птицы (рябчик, куропатка)', 'название дерева (рябина и др.)'. Это разнообразие значений в общем характерно для всего данного семейства слов (см. *агфъ, *агфъкъ и др.), объединяющегося вокруг обозначений цвета — *агфъ]ъ (см.), а также *гфъ]ь (см.). Уже сравнение двух последних слов позволяет расчленить на слав, почве а- префиксальное и корень г$Ъ~, но вся сложность картины отношений форм становится ясной только после следующих далее сравнений. Что касается а- префиксального, то его констатацию в данном случае см. Фасмер IV, 563 (автор, впрочем, не исключает здесь также иные, апофонические отношения, ср. ниже Мейе и Вайян; сомнения по этому поводу см. Pisani «Paideia» XIII, 1958, 315). Говоря об отношениях основы *reb-, нельзя не указать на ее родство с синонимичным слав. *r$b-, откуда укр. ргбий 'рябой', ср. лит. raibas, лтш. raibs 'пестрый, рябой', др.-прусск. roaban*полосатый' (см. о слав. *reb- и родственных: J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 409—410). Т. о., можно говорить о назальном и неназальном варианте (*remb-: *го/Ь-) одной древней основы (ср. Bruckner KZ XLV, 1913, 318). Сюда же, далее, словен. диал. rebad, rubad, rbad ж. р. 'корь', которое Безлай (ВЯ 1967, № 4, 52) реконструирует как *r$b?db, ср. русск. рябой, см. еще Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 79. Не исключено, впрочем, что часть словен. форм продолжает праслав. *гъЬ-, дослав. *rb-, с близким значением 'рябой, пестрый', подобно тому как сербохорв. рбина 'черепок' этимологизируется как *гъЫпа, родственное лтш. rubinat 'делать зарубки, грызть' (J. Zubaty, там же), а с другой стороны — как родственное праслав. *rgbiti, русск. рубить, а также праслав. *r$bati, словен. rebati 'грызть', лит. гётЬгИ 'покрываться рубцами, сучками' (см. о словен. слове F. Bezlaj «Linguistica» VIII/1, 1966—1968, 68). На этих немногих сравнениях видно без комментариев родство лексики со значениями 'рубить, делать зарубки' и срябой'. Однако возраст выделения значения 'рябой', основного для названий куропатки, рябчика, рябины и т. п., трудно определить даже приблизительно, здесь целесообразно говорить об отдаленной, дослав, древности. Ср. ирл. riabach 'пестрый, пятнистый', др.-в.-нем. erpf, название цвета, др.-исл. iarpr то же (см. Е. Zupitza KZ XXXVI, 1900, 67), сюда же лтш. irbe, нем. Reb-huhn, шв. rapp-hona 'куропатка' (ср. J. J. Mikkola RS I, 1908, 18), нем. Eber-esche*рябина'. Отнюдь не обязательно объяснять близость нем. и слав, названия рябины «праевропейским» субстратным происхождением (см. в этом смысле V. Machek LP И, 1950, 155—156; Machek 176; Holub— Kopecny 152). Следует возразить против стремления упомянутых чеш. ученых отнести сюда же лат. sorbus срябина', якобы из *s-orbus (см. лучше о лат. слове Walde2 726). В остальном близость нем. и слав, названия рябины заслуживает серьезного изучения и не должна игнорироваться. Германисты, не учитывающие слав, материала при этимологизации нем. Eberesche (см. Kluge 15 155), идут, видимо, по неправильному пути. Вторичное, народноэтимол. преобразование коснулось, вероятно, не только нем. Reb-huhn (в связи с Rebe 'виноградная лоза', см. Kluge 15 604), но и Eber-esche (в связи с Eber с кабан, вепрь'?). Рациональная мысль, которая может быть использована в этом направлении, заключается в предположении Махека (там же) о метатезе г—b > Ъ—r в герм, слове. Нельзя не сказать здесь о том, что такие случаи (тоже по народной этимологии?) могут быть отмечены и в слав, языках, ср. болг. диал. еберица — при обычном болг. яребица, еребица (цит. по Miklosich 275; Berneker I, 274, s. v. ёг$Ъъ, ег$Ьъ, где говорится о метатезе). Весьма своеобразны и сложны балт. соответствия, ср. лит. jerube, irbe, диал. jarube, jerumbd 'рябчик', которые могут продолжать */'Ь-, *e-fb-7 *e-rrpb-y родственные праслав. *агфъ\ъ и др. Ср. (с отличиями в трактовке) Trautmann BSW 104—105. Оригинально, но маловероятно см. Fraenkel I, 193, который толкует балт. названия с началом jeкак интенсивную редупликацию корня, предоставленного в лтш. rubenis 'тетерев', др.-исл. rjdpa 'снежная куропатка'. Так же толкует Френкель и слав, факты (гаркбь, jarzqb в отношении к г§Ъ-). См. Е. Fraenkel «Festschrift fur М. Vasmer» 155. Однако правильнее видеть в слав., балт., герм, фактах преломление на местной почве более древних, и.-е. апофонических отношений. Если рассмотреть и.-е. слова, которые в литературе обычно объединяются вокруг *ereb(h)-, *8rol(h)-, название цвета (ср. еще греч. opfvog 'мрачный, темный', см. Frisk II, 431—432; Pokorny I, 334), то станет ясным одно их существенное отличие от бесспорно родственного им, инфигированного праслав. *аг$Ьъ: на и.-е. уровне мы имеем дело с гласной протезой е/о-, чисто фонетической, видимо, по природе (с ее помощью избегался гв анлауте, что известно из разных языков и типологически представляется древней чертой), тогда как слав, материал говорит о наличии префикса а-. Славянский, т. о., провел грамматикализацию древнего фонетического элемента, который представлен, напр., в балт. ja-, je- еще в древнем, дограмматическом качестве. Трудно разделить точку зрения Мейе и Вайяна, которые отрывают *(])аг$Ьъ/ъ от *г$Ьъ и относят наше слово (как производное с суфф. -§Ъ-) к основе jar- 'весна', также в названиях молодых, годовалых животных (см. A. Meillet et A. Vaillant RES XIII, 1933, 101—102; Мейе. Общеслав. язык 295). Прочая литер.: Н. Petersson. Arische und armenische Studien (Lund—Leipzig, 1920) 9; Bruckner 200; Stawski I, 506-507; A. Carnoy «Studia linguistica» XIII, № 2, 1959, 115.

*arębъjь: чеш. диал. jar aby 'пестрый' (Bartos Slov. 130), jar aby, слвц. jaraby 'пестрый, рябой (обычно о птицах)' (SSJ I, 632). Членная адъективная форма основы *areb- (см. *агеЬъ).

*агębъkъ: чеш. jefdbek, род. -Ъка м. р. 'рябчик', польск. jarzabek, род. -Ъка м. р. 'рябчик', 'рябина' (Warsz. II, 137), диал. iazombek 'рябина обыкновенная Sorbus ancuparia' (Szymczak Doman. II, 343), укр. орябок, род. п. ед. ч. -бка 'рябчик Tetrao bonatia' (Гринченко III, 64). Ум. Производное с суфф. -ъкъ от *агеЬъ (см.; там же подробно об этимологии).

*агęЬь: русск.-ц.-слав, гардбь 'куропатка' (Ио. Леств., Срезневский III, 1665). Именная форма, тождественная практически во всем, кроме конца основы, праслав. *агеЬъ (см.).

*arębьje: чеш. (редк.) jefabi, fefdbi ср. р. 'заросли, кусты рябины'. Собир. Производное с суфф. -bje от *агеЪъ (см.).

*аru?: ст.-слав. гг^оу межд. side utinam 'если бы' (Супр., Mikl., Sad.), русск.-цслав. aptf, гар8' 'если бы, utinam' (Срезневский I, 28). Темное слово. Предположение Бернекера о заимствовании из греч. ар об, вопросит, част. (Berneker I, 446), кажется сомнительным (о греч. ара, ар 'конечно, как раз, тогда, итак', см. Frisk I, 127). См. Sadnik-Aitzetmuller. Handworterbuch 213; Фасмер IV, 561. Эту по всей вероятности древнюю исконную форму пытались объяснить как застывшую форму словоизменения, предполагая в ней или косвенный падеж от при лаг. jan 'ярый, сильный', ср. в.-луж. jara 'очень' (Bruckner KZ XLVIII, 1918, 170), или первоначальную форму 2 л. ед. ч. пов. накл. из и.-е. *дгои-, ср. лат. бгаге 'говорить, просить', др.-инд. dryati 'прославляет', с семантическим переходом 'желай' ]> 'если бы' (Г. Ильинский РФВ LXVI, 1911, 271—274).

*arьmiti: сербохорв. jdrmitl (RJA IV, 472), словен. jdrmiti 'запрягать в ярмо' (Plet. I, 359), чеш. jarmiti (стар, и поэт.) 'порабощать, угнетать', слвц. jarmW (книжн.) 'порабощать, угнетать' (SSJ I, 633), польск. (редк.) jarzmic 'запрягать в ярмо' (Warsz. II, 138). Глагол на -Ш, производный от имени *агъто, *агьтъ (см.).

*аrьmо: чеш. jarmo, реже — jarmo ср. р. 'ярмо для крупного рогатого скота', слвц. jarmo ср. р. 'воловье ярмо' (SSJ I, 633), польск. jarzmo, диал. jerzmo, jarmo, jirzmo ср. р. 'воловье ярмо' (Warsz. II, 138), русск. ярмо ср. р. 'деревянный хомут для упряжки рабочего рогатого скота', диал. ярмо 'воловья упряжь' (Миртов. Донской словарь 374), армо ср. р. 'деревянная часть сохи, на которую насаживается «отрез»' (вят., Филин 1, 276), укр. ярмо ср. р. 'ярмо; ключица' (Гринченко IV, 542—543), диал. йармб 'ключица' (Онишкевич. Словник бойтвського д1алекту), блр. ярмо 'ярмо' (см. также Сержпутовский Чудина 52). См. еще о значениях слов В. С. Парасунько. До етимологи сл1в ярмо, глиця i сноза. — «Мовознавство», 1968, № 4, 49-51. Наряду с близкой формой м. р. *агыпъ (см. след.) рассматриваемое здесь *агъто — широко распространенное с древности обозначение основной части воловьей упряжи в слав, языках. Праслав. *агъто, сущ. ср. р., соотносимо с глаголом *ariti, восстанавливаемым для праслав. косвенно, на основе польск. kojarzyc 'соединять, сочленять' (см. *kojariti). Однако это еще не дает права считать *агъто производным с суфф. -ъто (типа *pisbmo) и видеть в нем абсолютное новообразование праслав. языка. Уместнее говорить лишь об относительном новообразовании, имея в виду семантику слав, слова (см. ниже), в формальном же отношении целесообразно ставить вопрос о сохранении или воспроизводстве древней словообразовательной модели: и.-е. *аг-т- > праслав. *агъто с введением тематического элемента (близкое и.-е. *аг-т- 'плечевой сустав' сохранено в архаическом праслав. *огте, см.). В этом смысле мы говорим о родстве праслав. *агыпо и лат. arma pi. tant. 'снаряжение, оружие', греч. cbjxa ср. р. 'повозка' (*агггмг или *arsmn), возможно, также лат. armentum 'крупный рогатый скот, стадо'. Глагольная основа, суффигируемая в этих именах древними формантами *-men-/*-m-, представлена, например, в греч. dpapiaxco 'сочленять, соединять'. См. подробно Walde-Hofm. I, 67-68; Frisk I, 128-129, 142-143; Miklosich 100; Berneker I, 31; H. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 313; Bruckner 199; Stawski I, 508—509; Фасмер IV, 561; Sadnik— Aitzetmuller. Vgl. Wb.l, 26-27; J. Loewenthal WuS. IX, 1926, 177. Культурно-исторический переход от более древнего ига (см. *jbgo) к ярму весьма убедительно охарактеризовал Махек: «Отличие (ярма. — О. Т.) от ига состояло скорее всего в том, что первоначально иго было, вероятно, всего лишь простым куском дерева, помещавшимся на голову или на шею (в последнем случае снабжавшимся снизу ремнем, который охватывал шею), за который вол тянул, ярмо же, видимо, явилось уже сочлененным устройством для пары волов, укрепленным на дышле» (Machek 171, а также рис. на стр. 174). Прочие значения слова вторичны.

*аrыmъ: ст.-слав. \яршъ м. p. Coyov, £оуос, juguin 'ярмо, иго' (Супр., Mikl., Sad.), болг. ярем м. р. 'ярмо' (БТР), ярмй мн. 'перекладины на четырех столбах, крепящие валяльное устройство' (Геров), диал. ерем м. р. 'хомут' (Стойчев БД II, 157), йарём то же (Зап. Болгария, см. М. Сл. Младенов Сб. в честь С. Б. Бернштейна 365), макед. ]арем м. р. то же (И-С), сербохорв. ]арам м. р. 'воловье ярмо' (КарапиЬ; подробно о знач. и употреблениях слова см. Влазинац II, 313), диал. jdram (Mas. 434), jepaM (LM 190), словен. jarem, род. п. -гта м. р. 'ярмо (Jarnik XI: jarm; Plet. I, 359), слвц. диал. jdrom (Stanislav. Lipt. 122), др.-русск. хлръмъ, хлръмъ сярмо\ 'вес, мера' (Срезневский III, 1664—1665), русск. диал. ярём м. р. (и ярёмъ ж. р.) 'страдная пора, пора сенокоса и жатвы' (влад., Даль 3 IV, 1577), укр. диал. ярем 'ярмо5 (гуцул.; Карпатский диалектологический атлас 249), блр. диал. яруом (Сержпутовский Чудина 52). Праслав. *агътъ, отличаясь довольно четко своим ю.-слав. и — частично — вост.-слав. распространением от праслав. *агъто (сев.-слав., см. выше), во всем остальном может быть охарактеризовано так же, как и это последнее (см. предыд. статью).

*аrьmьnikъ: словен. jarmnik, jaremnik м. р. 'деталь ярма' (Plet. I, 359), др.-русск. харъмъникъ 'подъяремник; скот, ходящий под ярмом' (Ефр. корм., Срезневский III, 1665). Производное с суфф. -ъткъ от *агыпъ (см.) или от *агъто (см.), или же с суфф. -гкъ от соответствующего прилаг., см. *агътъпъ(]ъ).

*arъmьnъ(jь): сербохорв. jarman 'koji pripada jarmu'(с XIV—XV в.; Даничич: хлръмънъ, RJA IV, 472), русск.-цслав. хдръмънъш (Изб. 1073 г., Срезневский III, 1665), русск. ярёмный 'подъяремный, рабочий, впрягальный (скот, вол)' (Даль 3 IV, 1576). Прилаг., производное с суфф. -ьи- от *агътъ (см.) или *агыпо (см.).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022