Этимологический словарь славянских языков, *Ag


> ЭССЯ > ЭССЯ на *ag-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *A-: A | Ab | Ad | Ag | Aj | Ak | Al | Am | Ap | Ar | As | At | Av | Az

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *ag- (20 словарных статей от *aglъjь до *agolvo) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Ag

*aglъjь/*jaglъjь: русск. диал. яглый, яглая земля 'тучная, черная почва, чернозем' (вост., Даль2 IV, 672). Давно отмечено изолированное положение этого русск. слова в слав, лексике. Приводимые обычно в связи с ним глаголы русск. диал. (смол.) яглить 'кипеть, гореть желанием, страстно хотеть', (нижегор., астрах.) яглитъся 'двигаться, шевелиться' (Даль, там же; см. Berneker I, 443; Фасмер IV, 544) сами произведены от яглый, поэтому непосредственного значения для этимологии нашего слова не имеют. Судя по всему, яглый — старое слово с признаками прилагательного (ср. суфф. -Z-). Допустимо возводить его к праслав. диал. состоянию. Реконструкция его праслав. формы в виде *aglbjb, *jagfajb или даже *egHjb целиком определяется внешними сравнениями и поэтому проблематична. Для реконструкции *agfejb может быть использовано сближение с лит. udglis 'однолетний побег, росток', uoglus 'название растения' и далее — с лит. doga 'ягода', слав, agoda (см. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 394; Е. Liden IF XVIII, 1905-1906, 506; см. еще J. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 383: яглая (земля) < и.-е. *aglo-s 'выжженный лес', ср. др.-инд. aga-fi 'солнце', англос. асап 'болеть', англ. асйе'боль' < 'горение'). Реконструкцию *jagHjb, где не фонетич. протеза, а древнее начало основы, можно, в свою очередь, мотивировать серьезным сближением с лит. jegti 'мочь, быть в состоянии', jega 'сила', см. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 395. Прочие сближения и литературу см. F. A. Wood «Language» 3, 1927, 185; Berneker, там же; Фасмер, там же.

*agnevъjъ?: словин. jagnuoin 'ягнячий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 377). Неясно, можно ли считать эту единичную форму древним производным непосредственно от непроизводной формы названия ягненка *а#дгъ, не сохранившейся в слав, языках (см. *agnp, *agnbcb). Тогда ожидалось бы *agnovbjb, впрочем, мягкий вариант *agnevtyb может объясняться вторичным влиянием популярного *agn$ (см. и словин. jugnq 'ягненок') на более древнюю форму. Несмотря на указанную проблематичность, форма представляет определенный интерес, как игнорировавшийся ранее компонент в кругу относящихся сюда родственных образований.

*agnę: ст.-слав. ДГЫА, род. -дте ср. p. dpvtov, dpifjv, dp.vo<; 'ягненок, агнец' (SJS), болг. йене ср. р. 'ягненок' (БТР), ягня то же (Геров), йёйне (Стойчев БД II, 176), макед. jaene ср. р. 'ягненок' (И-С), сербохорв. ]'агне, род. -ета ср. р. 'ягненок', словен. dgnje ср. р., jdgnje, jdnje, род. -eta ср. р. 'ягненок' (Plet. I, 2, 355, 358), чеш. jehne, род. -te ср. р. 'ягненок', слвц. jahna, род. -atfa ср. -р. то же (SSJ I, 628), в.-луж. jehnjo, род. -jeca ср. р. 'ягненок' (Pfuhl 235), н.-луж. jagne, род. -nesa ср. p. (Muka St, I, 526), полаб. jognq ср. р. 'ягненок; козленок' (Polaiiski—Sehnert 75), польск. jagni$y род. pcia 'ягненок' (Warsz. II, 123), словин. jagnq ср. р. 'ягненок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 37), др.-русск. ШНА 'ягненок' (Сл. Дан. Зат., Срезневский III, 1638), русск. ягнёнок, род. -нка м. р., укр. ягня, род. -яти ср. р. 'ягненок' (Гринченко IV, 535), блр. ягня, род. -яц1 ср. р. 'ягненок'. Производное с продуктивным суфф. уменьшительности -$tот основы *agn-, неизвестной в свободном виде в слав, языках, хотя и реконструируемой исследователями для праслав., см. Miklosich 1 (: с заглавным agnu); Berneker I, 24—25 (*agn$ < *agnb); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 414 («agn

*agnędъ: русск.-цслав. лгмаа"а m. p. atyeipoc, populus nigra (Mild.), сербохорв. jdeued м. p. 'тополь PopuluS nigra L.' (Вук Карацип), диал. jaeibeda, jaened то же (Djor, 130), словен. jdgned, jdgnjed м. p. 'тополь Populus nigra L.' (Plet. I, 354, 355), чеш. редк. jehned м. p., сюда же — jehneda ж. p. 'цвет, сережки', ст.-чеш. JEHNED м. р. 'сережки (на деревьях)' (Gebauer I, 623), слвц. jahhada ж. р. то же (SSJ I, 628). Это слово, представленное в данной форме в сербохорв., словен., чеш. (см. еще *agn$dbjey ниже; ср. еще обзор в кн.: А. Будилович. Первобытные славяне I, 1. Киев, 1878, 131; 2. Киев, 1879, 326), является обозначением черного тополя, осокоря или его цветов по известному названию животного — *agne (см.). Связь *agne — *agn$db вполне прозрачна, тем не менее о деталях словообразования ведутся споры, — является ли *agned- звонким вариантом основы названия животного *agn$t-, что говорило бы о согласном типе данной именной основы, или же здесь представлен другой суффикс, расширение *agn$-d- с собирательным значением. См. Berneker I, 25; Zubaty. Studie a clanky I, 1, 36; Holub—Kopecny 151 (где неточно: «Только чеш., древнее»); Machek 174— 175; Moszynski. Pierwotny zasi£\g 34, 319; Фасмер IV, 545 (реконструирует *agn$db); Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 1, 11—12; Откупщиков. Из истории и.-е. словообразования 149, 150, 154. Однако ученые, которые членят слово как *agne-d- (Sadnik—Aitzetmuller, Откупщиков), должны еще доказать древность основы *agnen- в слав. Давно обратили внимание на сходство названий деревьев — н-раслав. *agnfdr> и греч. ayvoc 'Vitex agnus castus' (см. E. 1лden IF XVIII, 1905—1906, 506; Mikkola. Urslav. Gramm. I, 51), что затрудняется неясностью греч. слова (из др.-евр.? См. Hofmann 2, Frisk I, 13). Аналогию *agn$db—*agn$ представляют греч. a'tystрос 'черный тополь, осокорь' — at£, aiyo^ 'коза', см. Трубачев ВЯ 1957, № 3, 149.

*agnędьje: сербохорв. jagnede ср. р. собир. 'тополя' (RJA IV, 412), словен. jdgnedje ср. р. собир. 'der Schwarzpappelwald' (Plet. I, 354), русск.-цслав. шилди\е 'чернотополье' (Ио. экз. Шест., Срезневский III, 1638). Русск.-цслав. форма не должна вводить в заблуждение, будучи ю.-слав. (или зап.-слав.? Ср. отсутствие близких форм в болг. и макед.) элементом цслав. лексики. Собственно вост.-слав. соответствия нам неизвестны. Праслав. *agn$dbje — производное с суфф. -bje от основы *agn$d- (см. *agn$db, где и об этимологии).

*agnętina: сербохорв. ]'агн>етина, jatbemuna ж. р. 'ягнятина; шкурка ягненка' (Вук КарапиЬ; RJA: с XIV в.), словен. janjetina ж. р. 'ягнятина' (Plet. I, 358), чеш. jehnecina ж. р. 'мясо или шкурка ягненка', слвц. jahnacina ж. р. то же (SSJ I, 628), н.-луж. jagneslna ж. р. 'ягнятина' (Muka Sj. I, 526), русск. ягнятина 'мясо ягненка' (см. например Картотеку Словаря русских народных говоров), укр. ягнятина ж. р. то же (Гринченко, IV, 535). Производное на -ina от основы *agn$t- (см. *agnp). Замечания требует чеш. форма: по-видимому, из *agn$tbcina или непосредственно от чеш. jehneci (см. след.).

*agnętjьjь: сербск.-цслав. ДГЫАШТА прилаг. a^vuv (Mikl.), сербохорв. ]агуьеШ, уаггьеШ, jawehu 'ягнячий', словен. jagneci, jdgnjecji, jdnjeci 'ягнячий' (Plet. I, 354, 355, 358), чеш. jehneci (стар.), jehneci 'ягнячий', слвц. jahnaci то же (SSJ I, 628), н.-луж. jagпесу 'ягнячий' (Muka SJ. I, 526), русск. ягнячий, укр. ягнячий то же (Гринченко IV, 535—536). Адъективное производное с /-овым суфф. и значением принадлежности от основы *agn$t- (см. *agnq).

*agnica: сербохорв. ]агн>ица, jamiua ж. р. диал. (черногорск.) 'ягненок женского пола' (Карапип; RJA: с XVI в.), словен. jdgnjica ж. р. то же (Plet. I, 355), чеш. (редкое) jehnice ж. р. 'суягная овца', слвц. jahnica ж. р. то же (SSJ I, 628), укр. ягнйця ж. р. 'молодая овца' (Гринченко IV, 535). Производное с суфф. -ica от нераспространенной основы *agn (см. *agn$). Относительно позднее образование, т. е. древнее *agn-, праслав. *agn

*agnidlo?: болг. агнйло ср. р. 'ягнятник; время ягнения овец', ягнйло ср. р. 'место, куда пригоняют овец ягниться; время ягнения овец' (Геров; Горов. Страндж. БД I, 91), йегнйло (Стойчев БД II, 176), макед. ]'агнило ср. р. 'время окота овец' (И-С), сербохорв. ]аггьило ср. р. 'место, где ягнятся овцы' (Карацип; RJA: с XIV в.), диал. }ан>ило 'загон' (Mic.). В слав, этимол. словарях специально не рассматривается. Отглагольное именное производное с суфф. -dlo от основы на -i(ti) *agniti (s?), см. Разительное сходство этого ю.-слав. слова с лат. agnile ср. р. совечий хлев5 оказывается не более, чем внешним подобием ввиду регулярного словообразовательного характера слав, слова с реконструируемой праформой *agnidlo (см. выше), а также ввиду вторичности формы лат. agnile — по образцу ovlle. См. специально Walde—Hofm. I, 23.

*agniti(sę): болг. агня се 'ягниться' (БТР), диал. йагни се 'ягниться' (Шапкарев—Близнев БД III, 226), макед. /агни 'давать приплод (об овце)' (И-С), сербохорв. ]аггьиггш, /агьити 'ягниться', jaewumu се то же, словен. jdgnjiti (se) 'ягниться' (Plet. I, 355), чеш. jehniti se 'ягниться' (Kott I, 616), слвц. jahnif sa 'ягниться' (SSJ I, 628), н.-луж. jagnie sa 'ягниться' (Muka Si. I, 526), русск. ягниться, диал. (псковск.) янйть 'ягниться' (Опыт 274; Картотека Псковского областного словаря), укр. ягнйтися 'рожать ягнят' (Гринченко IV, 535). Отыменный глагол с основой на -i(ti), производный от основы *agn- (см. *agn$). В ряде слав, языков уступил место префиксальному глагольному сложению *obagniti s$ (см.) с тем же значением. Следует обратить внимание на близкий словообразовательно-морфологический параллелизм между слав. *agniti и англос. Banian с тем же значением: оба глагола образованы от одной и той же основы с помощью одинаковой глагольной темы .

*agnьсь: ст.-слав. АГИЩА м. p. a|xvo<;, dpvtov, dprjv 'агнец, ягненок' (SJS, Sad.), гагылцА (Sad.), болг. агнец, ягнец 'барашек' (Геров) '(жертвенный) агнец' (РБЕ), сербохорв. jagnac м. р., диал. ]'ак>ац, род. -уьца 'ягненок' (RJA IV, 410), jaganac (с XIV в.), словен. dgnec, jdgnec, jagnjec, janec, jdnjec м. p. 'ягненок, бара.шек' (Plet. I, 2, 354, 355, 358), чеш. jehnec м. p. 'ягненок' (Kott I, 616), русск. диал. ягунец 'ягнёнок' (Ф. Зобнин. Игры в слободе Усть-Ницынской Тюменского округа). — ЖСт. VI, 1896, 540). Распространенное в основном в ю.-слав. языках именное производное с суфф. уменьшительности -ьсъ от *agn- (см. *agn$, где подробно об этимологии). Праслав. словообразовательная инновация.

*agoda: ст.-слав. лгода ж. р. хартсод, ра>£ 'плод' (SJS), гагодд (Sad.), болг. ягода ж. р. 'земляника Fragaria vesca' (БТР), диал. агудъ ж. р. сягода' (с. Певец, Търговищко; дип. раб., Архив Соф. унив-та), макед. )агода ж. p. fклубника, земляника' (И-С), сербохорв. ]агода ж. р. 'земляника' (Карацип), 'ягода', сщека' (RJA IV, 413—414), 'плод ежевики' (диал., Mas. 433), диал. jdyoda (Sus 161), словен. jdgoda ж. р. 'ягода' (Plet. 1,355), чеш. jahoda ж. р. сземляника, ягода', слвц. jahoda ж. р. 'земляника' (SSJ I, 628—629), в.-луж. jahoda ж. р. 'ягода' (Pfuhl 229), н.-луж. jagoda ж. р. то же (Muka SI. I, 526), полаб. jod'addi мн. (*agody) 'ягода; оспа' (Polanski—Sehnert 75), польск. jagoda ж. p. 'ягода', '.щеки' (Warsz. 11, 124), еловик, j&geda ж. p. 'ягода, особенно — черника' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 377), др.-русск. тода 'ягода (преимущественно плод винограда)' (Парем. 1271 г. и др., Срезневский III, 1639), русск. ягода ж. р. 'небольшой сочный плод кустарниковых или травянистых растений', укр. ягода ж. р. 'ягода', мн. смускулы на лицевых скулах' (Гринченко IV, 536), диал. ягода 'клубника, земляника; общее название ягод; шелковица; черника' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 46), 'земляника' (J. Верхратський. Знадоби 274), сюда же диал. йаготка 'земляника' (Ужг. р. Закарп. обл., Чучка 321), блр. ягада 'ягода'. См. обзор: J. Majowa. Nazwy jagod w gwarach kaszubskich. — «Studia z filologii polskiej i stowiaiiskiej» 8, 117-118. Праслав. *agoda представляет собой довольно отчетливое производное с собир. суфф. -oda от незасвидетельствованного имени *aga. Прямых следов этого последнего в слав, языках не сохранилось. После убедительных доводов Садник-Айцетмюллера можно считать доказанным, что сербск.-цслав. кипгагд (XVII в.), сербохорв. вйньага 'дикий виноград', вопреки общепринятой этимологии, является не сложением со вторым компонентом *aga (тогда ожидалось бы фонетически *vinaga), а производным с суфф. -jaga от vino для обозначения дикого винограда в отличие от культурного. См. Sadnik-Aitzetmuller 1, 12—13. Почти все слав, формы от *agoda развили протетическое перед начальным гласным, см. Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 182; Мейе. Общеслав. язык 69; Arumaa. Urslav. Gramm. I, 105. Реконструируемое *aga этимологически тождественно лит. doga 'ягода', лтш. uoga то же, родство с которыми установлено давно. См. Miklosich 99; Berneker I, 25; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 77; E. Liden IF XVIII, 1905-1906, 504; Trautmann BSVV 202; Fraenkel II, 1165; Bruckner 197; Holub—Kopecny 148; Machek 169; Slawski I, 488—489; Фасмер IV, 545; Sadnik-Aitzetmuller, там же; Меркулова. Очерки по русск. народн. номенклатуре растений (М., 1967), 211—212. Тождество с балт. словами говорит о праформе *dga. Дальнейшие связи далеко не так очевидны. Отметим прежде всего возможность родства с тохар, око сплод\ вокализм которого, однако, исторически двусмыслен. См., вслед за Лиденом, G. S. Lane «Language>> 14, 1938, 33. Менее ясно отношение слав, слова к гот. акгап ср. р. 'плод (древесный, злаковый)', нем. Ескег {желудь' и близким герм, формам, а также к ирл. airne (*ag-rinia) 'вид сливы' и проч. кельт., которые с большими и меньшими оговорками обычно относятся к числу родственных со слав, и балт. словами. См. еще G. S. Lane «Language» 9, 1933, 251; Pokorny I, 773; A. Carnoy «Studia linguistica» XIII, № 2, 1959, 114 (где также приводится сближение с лат. acinus с ягода' якобы с фрак.-пеласг, k < g). Родство праслав. *ag(oda)IT лат. йиа 'виноград' (ср. Ernout—Meillet3 II, 1340) очень сомни тельно ввиду возможности иных, более > вероятных связей лат. слова, см. еще Walde 2 864. Покорный объединяет слав., балт., герм., кельт, слова вокруг специального и.-е. *6g-, fрасти; плод, ягода', куда он относит также арм. асет 'расту', см. Pokovny, там же. См. еще В. Сор «Zbornik filozofske fakultete». Ljubljana, I960, 25; Г. Б. Джаукян. Очерки по истории дописьм. периода арм. языка (Ереван, 1967) 169, где арм. слово вместе с лит. iloga и русск. ягода, вслед за Ачаряном и др., возводится к разновидности и.-е. *aug- 'увеличиваться'. Это отдаленное сближение принадлежит к числу спорных; зная предысторию вокализма праслав. *ag (oda) (см. выше), можно говорить в таком случае скорее об и.-е. *оод- в значении <расти, увеличиваться', но и здесь реальным был бы только слав, рефлекс ср. *ustbje, *usta — при лат. os: и.-е. *6us-. Ср. соответствующее мнение Буги в письме Эндзелину, см. К. Buga. Rinktiniai rastai III, 1961, 875. Прочие (маловероятные) толкования слав, слова см. С. Микуцкий ИОРЯС IV, 1855, 405; Moszynski. Pierwotny zasia,g 282— 283 (из и.-е. *dg- 'съедобный; плод, ягода'); Machek, там же (сближает праслав. *agoda и лит. iloga с лат. Ъаса 'ягода', относя все к «праевропейскому»).

*agodica: макед. ]агодаца ж. р. 'скула' (И-С), сербохорв. ]агодица ж. р., ум. от jaeoda (см. выше *agoda), мн. ]агодице 'щеки' (КарациЬ; RJA: с XVI в., с одновременным указанием на древность последнего значения), русск. ягодица ж. р. 1. только мн. 'задняя мясистая часть тела, седалище', 2. 'округлая половина этой части'. 3. (обл.) 'сосок женской груди', диал. ягодица ж. р. 'скула' (новгор.), 'щека' (томск.) (Опыт 273), ягодица 'щека' (Куликовский 142) 'скула' (Картотека Печорского словаря), блр. ягадгща 'ягодица'. Производное с суфф. -ica от *agoda (см.) с новым значением 'округлая, выпуклая часть тела', откуда конкретная семантическая реализация по отдельным слав, языкам: 'скула', 'щека', 'грудь', 'ягодица'. Первоначальный семантический признак, т. о., — 'округлость, выпуклость' (непосредственно развившийся из значения 'ягода, округлый, мясистый плод'), а не 'румянец', как полагал Брюкнер (см. Bruckner 197). Семантические переносы 'плод растения' >'часть, орган тела' вообще нередки, ср. напр. болг. слива 'слива' — слйвица 'миндалина'. Ни на чем не основано мнение Махека об особом происхождении ст.-чеш. jahoda, jahodka, польск. jagoda, сербохорв. ]'агодица, русск. ягодица 'часть лица', якобы родственного нем. Васке 'щека', «праевропейского» происхождения (см. Machek 169: jahoda 2).

*agodina?: сербохорв. jagodina ж. р. 'название растения', также ув. от jagoda и в роли топонима (RJA IV, 415), ст.-чеш. jahodina 'куст земляники' (Gebauer I, 590), чеш. jahodina то же, русск. Ягодина 'Ficus sycomorus' (RJA, там же, без указания источника). Производное от *agoda (см.) с помощью суф. -та, выступающего здесь в функции собирательности или увеличительное™.

*agodišče: чеш. jahodiste ср. р. 'место, где растут ягоды', ср. также кайкав.-хорв. jagodiste, jagodisce, местное название близ Загреба (И J А IV, 415). Производное с суфф. -isce в функции собирательности от *agoda (см.). Значительная древность сомнительна, ср. указание на собирательное значение суфф. -oda в составе самого *agoda.

*agodъka, мн. *agodъky: макед. диал. ]аготка ж. р. 'скула' (И-С), русск. диал. ягодки мн. 'верхняя часть щеки, верхние скулы' (Даль3 IV, 1561), блр. ягадт 'скулы лица' (Гарэцш 174). Оставляя в стороне чистые деминутивы, производные с суфф. -ъка от *agoda (см.) (ср. макед. ]аготка 'клубника; земляника', словен. jdgodka, чеш. jahudka, слвц. jahddka, в-луж. jahodka, польск. jagodka, укр. ягЬдка) выделим лексически самостоятельные производные с тем же суфф., в принципе синонимичные производным на -ica (см. *agodica).

*agodьje: словен. jdgodje ср. р. собир. 'ягоды' (Plet. .1, 355), чеш. jahodi, jahudi ср. p. 'jahodnikovy porost', укр. яггддя (Гринченко). Производное от *agoda (см.) с суфф. собирательности -ъ]'е.

*agodьnica: болг. ягодница ж. р. 'название дерева' (Геров), чеш. jahodnice ж. р. 'тутовое дерево', 'кушанье из земляники'(Kott I, 596), в.-луж. jahodnica 'сок из ягод' (Pfuhl 229) русск. диал. ягодница 'щека' (Подвысоцкий 197), ягодницы мн. 'щеки, скулы' (Материалы Смоленского словаря 154), укр. яггднйця 'собирающая ягоды'. Под этой реконструкцией объединены, по-видимому, разные образования: 1) производное с суфф. -ътса от *agoda (болг., чеш., в.-луж., укр.); 2) случаи, непосредственно связанные с *agodica (см.) и в этом смысле словообразовательно вторичные.

*agodьnikъ: сербохорв. jagodnik м. р. 'ягода', 'земляника fragaria' (Stulli, RJA IV, 415), чеш. jahodnik м. р. скуст земляники' (Kott I, 596), слвц. jahodnik м. р. 'куст земляники', 'тутовое дерево' (SSJ I, 629), др.-русск. шодьникъ 'ягодный огород' (Новг. купч. XIV—XV в., Срезневский III, 1639), русск. диал. (сев.) ягодник м. р. 'ягодное место', (ряз.) 'ягодное варенье; пастила; пирог5, (влад.) 'кустарник, на котором родятся ягоды' (Даль 3 IV, 1561), укр. яггдник 'земляника лесная Fragaria vesca' (Гринченко IV, 535), яггдник 'стебли, кусты клубники или земляники' (Гринченко IV, 535). Ср. еще словен. jdgodnjak м. р. сземляника Fragaria vesca' (Plet. I, 355). Производное от *agoda (см.) с суфф. -ъткъ, в данном образовании — с функцией собирательности (обозначение растения в целом, куста с ягодами и т. п.). Не исключена, впрочем, соотнесенность непосредственно с прилаг. *agodbnbjb (см.). Адъективное производное регулярного типа от *agoda (см.) с суфф. -ыг(ъ]ъ).

*agolvo?: русск. диал. (костр.) яголово ср. р. 'скотина, убитая хищным зверем' (Даль3 IV, 1561, Картотека Словаря русских народных говоров), ягло, яглово ср. р. (нижегор., костр.) 'скотина, задранная медведем, зарезанная волком; мертвечина, падаль' (Даль3 IV, 1560). Возможно, старое сложение имени *golva (см.) и архаического префикса а- со значением приблизительности (из и.-е. *о-/ё-); примеров подобных сложений немало в настоящем выпуске словаря. Семантически близко к данному случаю употребление др.-русск. голова в значении ;убитый' (см. Срезневский I, 542). См. О. Н. Трубачёв. Сб. к 70-летию В. И. Борковского 269. Невероятна и по семантическим соображениям неприемлема этимология Мошинского — к *jagla, *jaglo 'толокно, просяная каша' <'еда, пища вообще' и к *agoda (см. Moszynski. Pierwotny zasi£\g 227).


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022