Этимологический словарь славянских языков, *Xъ


> ЭССЯ > ЭССЯ на *Xъ
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *X-: Xa | Xl | Xm | Xo | Xr | Xu | Xv | | Xy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Xъ- (N словарных статей от *хъburъ до *хъzъ) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Xъ

*хъburъ / *хъbъrъ / *хъbъrа: словен. habeza ж. р. 'бузина Sambucus ebulus' (Plet. I, 262), чеш. chabzda ж. p. 'бузина' (Kott I, 519), диал. chebz м. p. то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 67; Kopecny. Urc. 140), chebz м. p., chebza ж. p. (Sverak. Brnen. 105), слвц. chabza, chabzd, chabzda 'бузина' (Kalal 196; SSJ I, 551), н.-луж. chabz м. p. 'засохшие ветви сосны или ели без хвои', 'хлам, лом' (Muka St. 1, 477—478), польск. стар., редк. chabaz, chabuz 'сорняк* (Warsz. I, 268), словин. %'abuza ж. p. 'старый деревянный дом, хибара1 (Sychta II, 18), укр. хабуз м. р. 'грубые сорные травы' (Желех.), хабаз 'хворост, прутья' (Желех.) (Гринченко IV, 382), хабз м. р., хабза ж. р. 'бузина' (Вх., Гринченко IV, 383), хабаз м. р. 'хворост, прутья' (Шейк., Гринченко IV, 382), также хабас (Шило. ГОвденно-захщш говори УРСР на твтч вщ Дтстра 252), хббза ж. р. 'растение Sambucus ebulus' (Шух., Гринченко IV, 406). — Ср. сюда же производное русск. диал. еббзняг 'негодный кустарник, растущий на берегу реки, у самой воды' (Картотека Новг. ГПИ). Довольно большое количество соответствий с -а- в первом слоге, видимо, понимается некоторыми исследователями как свидетельство в пользу реконструкции праслав. *xabbzb. Однако в огласовке -а- правильнее усматривать вторичное влияние формы слова chabina 'прут, ветка', распространенного в зап.-слав. См. Bruckner 677 (вряд ли следует производить польск. chabuz и т. д. целиком от chabina, как это делает Славский, см. Stawski I, 58— 59). Главным аргументом в поддержку реконструкции *xbbbzb Змы считаем несомненную близость этого слова к *хъЬъН (см.). Наблюдается тенденция усилить эту близость в употреблении, ср. появление вар. на -zd- (см. выше). Параллелизм *хъЬъгъ и х'ъЪъЬъ помогает их анализу, причем в обоих случаях выделяется хъ-, видимо, экспрессивный префиксальный элемент, соединенный в составе *хъЬигъ, *xbbbzb с *buzb, *bbzb (см. о них выше) — названиями растений Sambucus, Syringa. См.: Н. Petersson KZ XLVI, 1914, 141 и сл. (производит праслав. *с/гъ6ъ2- от *bъ2-; формы на che чеш. chebzinka, польск. chebzina характеризует как более стар., чем формы на cha-); A. Debeljak. О mrtvih velarnih predponah. — SR V—VII, 1954, 171 (выделяет в словен. habza приставку ha-); Machek2 197 (формы вроде чеш. chabzda считает вторичной перестройкой форм ряда чеш. chebdi); Мартынов. Слав, и и.-е. аккомодация (Минск, 1968), 129—130 (*xabbzb<^*xab-bbzb, сложение, с кот. автор сравнивает лат. sambucus <^*sab-bukos sab^bugos? Но лат. слово само в высшей степени неясно, см. Walde—Hofm. II, 473).

*хъbъbъ/*хъbъlа: болг. диал. абуд м. р. 'бузина Sambucus ebulus L.' (с. Бездън, Софийско, СбНУ IV, 1, 583, Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. dnma ж. р. 'бузина Sambucus ebulus L.', также habad, род. п. habda, м. p., hdbat, род. п. hapta, м. р. 'Sambucus ebulus L.' (RJA III, 543), стар., редк. hapta ж. p. (XVI в., RJA III, 567), habd м. p. (RJA III, 543), hvabat, род. п. hvapta, м. p. (XVIII в., RJA III, 738), словен. habdt м, p. =.hebat (Plet. I, 262), habdt м. p. 'бузина Sambucus ebulus L.' (Slovar sloven, jezika I, 778), также habed м. p. (Plet. I, 262), habet м. p. (там же), чеш. chebd м. p. 'бузина Sambucus ebulus' (Jungmann I, 795; Kott I, 522), ст.-польск. chebd, chbed 'бузина Sambucus ebulus L.' (1419 г., SV 'stpol. I, 232), также chebda (1465 г., там же), польск. диал. chebda*m. р. 'трава' (Warsz. I, 274), chepta ж. р. 'сорная трава' (Warsz. I, 275), ebda ж. р. (Warsz. I, 670), русск. диал. хобота 'полова' (Картотека Словаря брянских товоров), укр. диал. хопта 'трава', 'бурьян' (Леке атлас Правобережного Полкся), xinma, хбпта (Шило. Швденнозахщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 252). Сложение экспрессивной приставки хъ- и (см. *bbtb II, *bbfova). Ср. *xbbuzb j *хъЬъъъ (см.). Остальные этимологии маловероятны. См.: Miklosich 3 («gr. ахтл], ахтеа, woraus auch d. Attich»); Berneker I, 410 (признает темным, допуская связь с *жоbotb, см.); М. Vasmer RS IV, 1911, 179 (крайне сомнительная по лингвогеографич. соображениям идея о слав. *хъЪъЬъ<^&11Ь. */га/?^<лат. acte); К. 0§tir «Etnolog» I, 1926—1927, 33 (к прагреч. *хтст- в греч. а-хтт)); БЕР I, 2; Skok. Etim. rjecn. I, 645 (вслед за Петерссоном объясняет хъ- из *ksu-> а -ЬъЬъ относит к греч. cpuxov); Machek2 197 (реконструирует праслав. *аЪъЬъ, которое вместе с лат. arbutus относит к «средиземноморским» словам; другие «праевроп.» этимологии автора, от которых он потом отказался, см. Machek1 155: к греч. OXO|3IY], лат. ebulus); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 189.

*xъbъtьje / *хъbъrьje: словен. hobdtje ср. p. 'водоросли' (Plet. I, 274), ст.-чеш. chebdie, chbedie, chevdie, chvedie ср. p. 'бузина Sambucus ebulus' (Gebauer I, 531), чеш. chebdi ср. p. 'бузина Sambucus ebulus', также chebzi (Kott I, 522), диал. chebzi 'epilobium' (Hruska. Slov. chod. 34), chabzje 'бузина' (BartoS. Slov. 114), chabdi ср. p. 'хворост, кустарник, чаща' (Kott I, 519: па Мог.), елвц. диал. xabd'a 'Sambucus nigra' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 313), 'Sambucus ebulus L.' (Matejcfk. Vychodonovohrad. 226), н.-луж. chabze ср. p. 'низкий и тернистый кустарник; мусор; засохшие ветви сосны без хвои', 'бузина малорослая, дикая Sambucus ebulus L.' (Мика SI. I, 478), польск. диал. habudzie ср. р. 'сорная трава' (Warsz. II, 2), chaberdzie 'хлам, мусор' (Kucala 149), русск. диал. хоббтье ср. р. (курск., орл., смол.) 'мякина', (смол.) 'овсяные кисти без зерен' (Даль3 IV, 1204), хоббтье 'всякое старье в доме' (Миртов. Донской словарь 343), хоббтья 'лохмотья' (Словарь русск. донск. говоров III, 181), хаббтья 'пустые колосья, мякина' (Добровольский 952), укр. хаббття ср. р. 'хлам, лохмотья' (Гринченко IV, 382), диал. хоббтте 'мякина' (Дорошенко. Матер1али до словника д1ал. лексики Сумщини 120), блр. хаббцце ср. р. 'лохмотья' (Носов. 675). Производное с суф. -ь)е соответственно — от *хъЬъ№ (см.) или от *хъЬъгъ (см.), причем разграничить одно от другого трудно,

*xъlbati / *хъlbiti: болг. диал. хълбам 'жадно, быстро есть, не прожевывая', 'дуть, веять (о ветре)' (Горов. Страндж. БД I, 154), чеш. chlubiti se 'хвалиться, хвастать', сюда же производное chlouba, стар, chluba ж. р. 'хвастовство; хвала, слава' (Jungmann I, 799; Kott I, 529), елвц. chlubiV sa 'хвалиться, хвастать' (SSJ 1562), ст.-польск. chelbic si? = chelpic si? (St. stpol. I, 232), также chlubic si? (St. stpol. I, 237), польск. chelbic si? 'качаться, колыхаться, волноваться' (Dorosz. I, 845), chlubic si? 'гордиться, похваляться' (Dorosz. I, 864), редк. chelbac: morze, lodz chelba (Warsz. I, 275).—Ср. сюда же производное болг. хълбок м. р. 'бок, подреберье, пах' (БТР), также диал. хл'бок м. р. (К. Стойчев. Тетевенски говор.—СбНУ XXXI, 356). Гл. звукоподражат. происхождения. Ср. глухой вар. в *хъ1раИ и *хъ1рШ (см.). Излишне при этом установление этимол. соответствий, напр. с лит. skalbti 'стирать, полоскать' (A. Bruckner KZ LI, 1923, 232), с лит. liaupse 'похвала, хвала' (Otnjbski. Studia indoeuropeistyczne 137), с лит. gulbinti 'славить, хвалить' (V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 198; Machek2 200; В. M. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 96—97). См.: Berneker I, 410; Stawski I, 67; М. Vey. Une famille de mots signifiant 'flatter', 'vanter' en slave. — RES XXXIII, 1956, 98 и сл. (в последней работе много постороннего материала).

*хъlmъ: ст.-слав. %\ъ\\ъ м. p. poov6<;, лбсро^, уящ, collis, saltus 'холм, возвышение' (Mikl., Sad.), болг. хълм м. р. 'холм' (Геров; БТР), сербохорв. хум, ум м. р. 'холм', также в топонимии — Hum (Skok. Slavenstvo i romanstvo I, 177, 187), также Halm (Skok I, 41, 37, 264), диал. hlam м. p. 'холм' (Истрия, RJA III, 627), ум. humka 'межевой, пограничный холм, могильный холм' (GTer. 25), Mazuranic 419—420 (1067 г.), словен. holm м. р. 'вершина, холм' (Plet. I, 276), также horn м, р. (там же), чеш. Мит м. р. 'холм, возвышенность', также диал. chlom м. р. (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 68), слвц. chlm м. р. 'холм, бугор' (SSJ I, 560), в.-луж. kholm м. р. 'холм' (Pfuhl 316), н.-луж. стар, cholm м. р. то же (Muka St. I, 491), др.-русск., русск.цслав. хълмъу хлъмъ, хълъмъ, холмъ 'холм, гора' (Лук. III. 5. Остр, ев.; Псалт. толк. XI в. Евг.; Мин. 1096 г. окт. л. 80; Пов. вр. л. под 945 г.), 'насыпь, пристань' (Георг. Ам. л. 283) (Срезневский III, 1425), русск. холм м. р. 'небольшая отлогая гора, горка, возвышение, бугор', диал. холм 'пашня, окруженная лесом' (яросл., Картотека Словаря русск. народных говоров), 'скопления земли и мха на дне озер' (пек., там же), 'кочка в болоте' (Картотека Псковского областного словаря), 'поросшая лесом гора, возвышенность в лесу', 'сухое возвышенное место на болоте' (арх., Картотека СТЭ), хблбм м. р. 'горб на спине' (арх.шенк., Даль3 IV, 1213), холомы мн. 'болотистое, покрытое кочками место' (там же), холма 'холм' (яросл., СбОРЯС 72, № 5, 10), холма 'остров на реке' (костр., Картотека СТЭ), холма 'большой лес с угорами' (арх., там же). — Ср. сюда же реликты в топонимии: польск. Chelm, местн. название на реке Нотечь («Stownik starozytnosci stowianskich» I, 240), далее — производное польск. Chelmno (1065—1202 гг.: Culmen. См. Н. Borek. Zachodniostowianskie nazwy toponimiczne z formanten -ьп-. Wroclaw, 1968, 83, 349). Ср. еще E. Eichler «Studia lingu. in honorem Th. LehrSptawinski» 159. Скорее всего, раннее заимствование из герм. *hulma-, ср. др.исл. holm 'островок', наряду с возможными отражениями также герм, holma-y ср. сербохорв. диал. (чак.) Мат (см. выше), кот. Скок напрасно использует как свидетельство против заимствования, см. Skok. Etim. rjecn. I, 694. См.: Miklosich 92; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; Berneker I, 410—411; С. Младенов. Старите германски елементи в славянските езици. — СбНУ XXV, И, 1909, 125; А. И. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 447 (относительно др.-русск. шеломя 'насыпное возвышение, вал'); A. Bruckner AfslPh XLII, 1929, 127 (слишком общее возражение против герм, этимологии на том основании, что слово *хъ1тъ относится к почве, топографии); Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 179—180 (полагает, что сближение с др.-русск. шеломя, которое в конечном счете — из *1е1тъ (см.), основано на поэтич. метафоре: сравнение холма, бугра с шлемом, шапкой); V. Kiparsky AION (sez. slava) I, 1958, 20; Фасмер IV, 255; Мартынов. Слав.-герм. лексич. взаимодействие древнейшей поры 92—93; Machek2 200 (и герм, и слав, относит к «праевроп.» реликтам); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 199.

*Xъlpati: сербохорв. диал. helpat 'рыдать' (Cres), чеш. диал. chVpati 'хлебать' (Bartos. Slov. 118), в.-луж. khelpac 'трусить, бежать трусцой' (Pfuhl 310), польск. редк. chelpac 'болтать, трясти' (Warsz. I, 275), словин. ydlpac 'веять теплом' (Sychta II, 21). Звукоподражат. гл., см. *хъ1рШ (см.).

*хъlрiti (sę): сербохорв. hdpiti 'жадно есть' (RJA III, 736), ст.-польск. chelpic si$ 'хвастать' (St. stpol. I, 232—233), польск. chelpic si

*xъlstati (sę): польск. chelstad si? 'шуметь, галдеть' (Dorosz. I, 845), сюда же ст.-польск. chelst 'шум, гам' (SJ. stpol. I, 233), укр. ховстати 'стегать, хлестать' (Гринченко ГУ, 406). —Ср. сюда же, с другими исходами основы, польск. стар, chelszczec, chelszczyc, cheUdd (si?) 'шуметь, плескаться' (Warsz. I, 275), цслав. Бъ^мштати, о)(лаштдти уакьуоьу. Далее, сюда же ст.-польск. chelzno 'узда', чеш. диал. klzne мн. ж. р. то же, о кот. иначе, с допущением заимствования, см. V. Machek MNHMA. Sbornik. . . J. Zubateho 423 и сл. Гл. звукоподражат. происхождения, ср. *xlastati, *xlestati (см.). См. Berneker I, 411; Bruckner 178; У. Machek SaPL 1, 1954.

*xъlstъ: русск. холст м. р. 'простая, грубая ткань, льняная и конопляная, толстое полотно' (Даль3 IV, 1217), также диал. холщ м. р. 'холст' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби 3, 214). По-видимому, заимствовано из герм., ср. ср.-в.-нем. hulst 'оболочка, покрывало', гот. hulistr 'покрывало'. См. Фасмер 1У, 258, где на основании заимствованного эст. hoist 'капюшон, покрывало' восстанавливается еще др.-русск. *хълстъ. Звукоподражат. этимология — от *xblstati (см.; так Berneker I, 411; Bruckner 178) — менее убедительна, как и объяснение из и.-е. *khel- 'резать' (Г. А. Ильинский JФ V, 1925—1926, 186).

*xъltati: болг. (Геров) хлътамъ 'лытать, шляться, бродить', польск. стар, cheltac 'шуметь, плескаться' (Warsz. I, 275). Гл. звукоподражат. происхождения, как и *xblstati (см.). См. еще A. Bruckner KZ LI, 1923, 232, где попытка объяснить здесь х- из первонач. sk-, ср. сюда же польск. kieltac si? 'ковылять'.

*xъlzati: русск. диал. хблзать 'часто ходить взад и вперед' (влад.), 'хлябать, шататься' (каз.) (Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1212), 'качаться, соваться, сдвигаться' (Подвысоцкий 184), 'ходить, двигаться' (Картотека Новгородского ГПИ), 'двигать, шевелить' (арх., Картотека СТЭ), халзать 'ползать' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), укр. хбвзати 'скользить' (Гринченко IV, 406).—Ср. сюда же производное ст.-укр. ховз(ъ)кый 'скользкий' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI— XVII вв. Будапешт, 1965 (микроф. Венг. АН.): Словарь Няговской Постиллы XVI в. 394), укр. ховзкйй, -а, -с 'скользкий' (Гринченко IV, 406). Преобразовано из *skblz- (см.). См. A. Bruckner KZ LI, 1923, 225.

*хъmеlеvъ(jь): болг. (Геров) хм^ловый, прилаг. 'хмелевой', словен. hmeljeu, прилаг. 'из хмеля' (Plet. I, 274), чеш. chmelovy, прилаг. (Jungmann I, 806), слвц. chmeVovy, прилаг. к chmeV (SSJ I, 563), стар, chmelovy (Zilinsk. kn. 188), ChmeVov, название селения (Czambel 521), в.-луж. khmjelowy 'хмелевой' (Pfuhl 315), н.-луж. chmelowy 'хмелевой; хмельной' (Muka SI. I, 487), польск. chmielowy (Warsz. I, 286), словин. ymjeluovi, прилаг. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 351), xmelovi (Lorentz Pomor. I, 278), др.-русск. хмелевым 'ОТНОСЯЩИЙСЯ К хмелю' (Жал. гр. в. к. Map. Яр. 1473—1478 г., Срезневский III, 1376), русск. хмелевой 'ко хмелю относящийся' (Даль3 IV, 1201), Хмелёв, фам., блр. Хмелевы 'хмелевой'.—Ср. сюда же производное сербохорв. ЬтЦеита ж. р. 'стебель хмеля' (RJA III, 635), Притяжат. прилаг., производное с суф. -оиъ от *хъте1ь (см.).

*хъmеlina: сербохорв. стар, hmefina ж. р. —Лте] (в словарях Белостенна, Ямбрешича, Стулли, RJA III, 635), ст.-чеш. chmeline ж. р. 'стебли и листья хмеля' (Пльзень, 1498 г., Ст.-чеш., Прага), сюда же чеш. chmelini 'дикий хмель' (Kott. Dod. k Barb. 34), елвц. chmelina ж. p. 'дикий хмель' (SSJ I, 563), сюда же диал. производное XmeVinci (Palkoviu. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 321), н.-луж. chmelina ж. p. 'хмелина' (Muka St. I, 487), польск. chmielina ж. p. 'побег хмеля или виноградной лозы, сухая картофельная ботва' (Warsz. I, 286), русск. хмелина ж. р. 'хмелевая китина, плеть' (Даль3 IV, 1201), диал. хмелина ж. р. 'хмель', 'сухие дрожжи из хмеля и отрубей' (Словарь русск. донских говоров III, 180), хмелины мн. 'остатки хмеля после использования его в пивоварении' (Соликамский словарь 664), укр. хмелина ж. р. 'одно растение хмеля, растение Cuscuta' (Гринченко IV, 407). Производное с суф. -ina от *хъте1ъ (см.).

*xъmelišče: словен. hmeljisce ср. р. 'поле из-под хмеля' (Plet. I, 274), чеш. chmeliste ср. р. 'плантация хмеля' (Kott I, 531), в.-луж. khmjelisko ср. р. 'большой или плохой хмель' (Pfuhl 314), н.-луж. chmeliUo ср. р. 'хмельник' (Muka St. I, 487), польск. диал. chmieliszcze ср. р. 'неплодоносящий хмель' (Warsz. I, 286), словин. ymjlelesco ср. р. 'плантация хмеля' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 351). Производное с суф. -isce от *хъте1ъ (см.).

*хъmеliti: цслав. ^мелити (Miklosich LP 1092, s. v. Х'М'ЬА), словен. hmeljiti 'заправлять хмелем' (Plet. I, 274), чеш. разг. chmelitt 'попивать пиво', елвц. chmelW 'добавлять хмель (в пиво)' (SSJ I, 563), в.-луж. khmjelic то же" (Pfuhl :314), н.-луж. chmelie 'хмелить' (Muka St. I, 487), польск. chmielii 'заправлять хмелем, добавлять хмеля' (Dorosz. I, 879), русск. хмелить брагу, пиво, мед 'веселить, подвеселить, положить хмелю, охмелять' (Даль3 IV, 1201), укр. хмелйти 'заправлять хмелем' (Гринченко IV, 405), блр. хмялщъ 'охмелять'. Гл. на -Ш, производный от *хъте1ъ (см.).

*хъmеlь: цслав. x^tiu, Х™6^ м- Р- lupulus (Miklosich LP 1092), болг. хмел м. р. 'хмель Humulus lupulus' (БТР; РБЕ), макед. хмел> м. р. (Кон.), сербохорв. хмёл> м. р. 'хмель Humulus lupulus L.', также me} (RJA VI, 598), словен. hmelj м. р. то же (Plet. I, 273), также hmel м. p. (Plet. II, Dod. IV), чеш. chmel м. p. 'хмель Humulus lupulus', слвц. chmeV м. p. то же (SSJ I, 563), в.-луж. khmjel м. p. 'хмель' (Pfuhl 314), н.-луж. chmel м. p. 'хмель' (Muka St. I, 486), также диал. chmel м. p. (там же), полаб. xemil м. р. 'хмель' (Polarfski—Sehnert 71, с реконструкцией *хъте1ъ), польск. chmiel м. р. 'хмель Humulus' (Dorosz. I, 878), словин. ymjel м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 351), ymel м. p. (Sychta II, 41), др.-русск. хмель 'хмель; шишки хмеля' (Пов. вр. л. под 985 г.; Дог. гр. Пол. с Риг. 1330 г.), 'хмельной напиток' (Анаст. Син. Никон. Панд. сл. 14), 'опьянение, хмель' (Лет. Новг. под 1199 г.) (Срезневский III, 1377), русск. хмель м. р. 'вьющееся растение с длинным тонким стеблем, семена которого употребляются в пивоварении, для приготовления различных напитков', диал. хмель 'тмин', дикий хмель 'растение Afragene alpina L.' (Куликовский 128), укр. хмглъ, род. п. хмглю, 'хмель Humulus lupulus L.', 'хмель, опьяняющий напиток' (Гринченко IV, 405), хмель м. р. (там же), блр. хмель м. р. 'хмель'. Обычно упускается из виду, что наиболее важное и знаменательное для этимологии слова *хъте1ь значение — не 'растение Humulus lupulus L.\ представленное повсеместно в слав, языках, а более общее значение — 'опьянение, охмеление' (ср. выше др.-русск. пример XII в.), относительно которого мы не имеем никаких оснований утверждать, что оно производно от значения 'хмель — растение Humulus'. Похоже, что как раз наоборот. Привязка слав. *хъте1ь и его прототипа (о котором — ниже) к растению Humulus lupulus, правда, сыграла решающую роль в распространении слова вместе с (или вслед за) миграцией самого растения, превратившегося в популярный ингредиент пива при усовершенствованном пивоварении, но она вторична. Это имело место после эпохи великого переселения народов, т. к. античная древность не знает хмеля и первые его упоминания в Зап. Европе датируются VII—VIII в. (см. V. Hehn. Cultivated plants and domesticated animals in their migration from Asia to Europe. New ed. Amsterdam, 1976, 358, 360). Линней производил хмель из России, и хотя в разных местах Европы хмель успел прртжиться и одичать, магистральное направление его распространения— с Востока на Запад (А. Будилович. Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным 1, 2. Киев, 1879, 316), и с этим непреложным фактом также надлежит считаться при этимологии слова, отводя попытки объяснять слав. *хъ?пе1ъ и другие формы заимствованием из сканд. —др.-исл. humli, humall, др.-шв. humbli (С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; Kluge20 316: лат. humulus, др.-русск. х(ъ)мель, фин. humala, вогульск. (манси) qumlix, венг. komlo и н.-греч. youpeki — все объявляются заимствованиями из герм. — др.-франк. *humilo (и т. д.), которое якобы родственно нем. hummeln 'шарить, щупать'!) или родством с греч. aplXofe 'тис', 'вьюн' (это устаревшее, еще бенфеевское сближение, см.: V. Hehn. Указ. соч. 361; Н. Gollitz AJPh XIII, 1892, 491; однако ср. о греч. слове Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque IV, 1, 1027: «Pas d'etymologie»). При этимологизации слав, слова нужно исходить из факта, что оно сохраняет семантич. архаизм — значение 'опьянение, охмеление (вообще, т. е. не только от пива)', наряду со значением 'растение Humulus lupulus'. Тем самым слав. *хъте1ъ оказывается семантически богаче, чем лат. humulus, франц. houblon, которые означают только 'хмель Humulus lupulus L.' и никогда не имели там значения 'опьянение, ebrietas'. Одного этого момента семантич. типологии, пожалуй, достаточно, чтобы покончить с живучей версией о зап.-европ. происхождении слав, слова. Далее, семантич. богатство слав. *хъте1ъ бросается в глаза и при сравнении с тюрк., прежде всего — чув. хамла, уэтЫ, др.-чув. *qumla~[ 'хмель', откуда венг. komlo, потому что все это исключительно названия хмеля. Указанная несоразмерность семантич. наполнения серьезно обесценивает наиболее популярную сейчас этимологию слав, слова из чуваш, (см. Berneker I, 411; М. Rasanen. Versuch eines etym. Worterbuchs der Tiirksprachen. Helsinki, 1969, 299; Machek2 201), пожалуй, гораздо серьезнее, чем известное формально-фонетич. несоответствие исходов слав. -е1ь и др.-чув. -Zay (см. об этом Фасмер IV, 249, с литер.; А. С. Львов. «Этимология. 1979». М., 1981). Кстати, толкование тюрк., чув. названия хмеля из тюрк, кит 'волна' (Rasanen, там же) есть всего лишь народная этимология, вторичное осмысление, правда, видимо, рано состоявшееся на тюрк., др.-чув., почве. Любопытно, что именно волжские болгары клянутся при заключении мира с киевским князем Владимиром: тол и не будеть межю нами мира, елико камень начнеть плавати, а хмель почнет тонут и. Пов. врем, лет под 985 г. (Срезневский III, 1377). Листья хмеля легки и плавучи. Тем не менее, вторичное осмысление здесь является лингвистич. фактом, за вычетом которого остается признать, что на тюрк, языковой почве это название хмеля непрозрачно. Курьезно, что слав, слово оказывается также семантически богаче ('опьянение вообще', 'хмель Humulus lupulus'), чем осет. xumsellasg — только 'хмель Humulus'. Однако мы уже у цели. Осет. слово анализируется далее на осет., ир. языковой почве, в то время как слав. *хъте\ъ на слав, почве дальнейшему анализу не поддается, является этимологически непрозрачным, темным. Осет. xumasllasg представляет собой суффиксальное производное ир. *хит~а1а~ка-, точнее *haum-ala-ka, с характерной для скифского, а также для среднеиранского в целом монофтонгизацией, а в данном случае — еще и сокращением перед сонорным: ам>й>и. Реконструированное производное значило 'связанный с */гаит'оп\ Ср.-тюрк. komlak, др.-чув. *qumlay отражают ср.-ир. *xum(a)lag осет. типа. Слав. *хъте1ъ, в отличие от тюрк., заимствовано из более архаич. ир. *xum-ala- до распространения последнего вторым суф. -(а)ка. Эту же ир. форму отражает и фин. humala, которое уместнее считать иранизмом, а не булгаризмом. Передняя артикуляция гласных в исходе слав. *хъте1ъ, возможно, объясняется из более передней артикуляции (а^>зе, а) раннеосетинского прототипа *хитде1зе-. В фин., как известно, существует гармония гласных (в данном случае — заднего ряда), которая могла сгладить эти особенности. Считать *хъте1ь производным со слав. суф. -е1ь (так Львов, выше) мы не можем, это влечет за собой утверждение о древнем наличии некоего *хът- в свободном виде в слав., для чего нет пока никаких данных. Этого и не требуется, поскольку и описанная суффиксация, и редукционная монофтонгизация объяснимы на ир. почве. Сверх того, в высшей степени невероятна «самостоятельная» природа -I- суффиксального в слав. *хъте1ь и в осет. xumsellasg. Все эти случаи (а также фин. и тюрк., выше) имеют один источник — иранский. Привязка данного культурного термина к растению Humulus lupulus, повторяем, вторична, хотя она коренится и в местной исконности растения и исключительной (мифической) древности пивоварения именно у иранцев, осетин (см. специально Абаев ОЯФ 1, 338 и сл.: о древних названиях пива — осет. seluton, rong.). У осет., ир. -хит-, */гаит- восстановима допивоваренная семантика, чудесным образом запечатленная и в слав. *хъте1ъ, русск. хмель. Коренящееся здесь ир. *hauma обозначало священный возбуждающий напиток, сок, добываемый выжиманием (ир. hu-) из растения, насчет конкретной идентификации которого спорят, американец Уоссон (Wasson) пришел даже к заключению, что авест. haoma, др.-инд. (вед.) soma— это 'мухомор' (ср. Г. М. БонгардЛевии, Э. А. Грантовский. От Скифии до Индии. М., 1974, 92). Для нас здесь важнее терминологизация (ритуального) опьянения в ир. */гаита- и тот факт, что слав. *хъте1ь донесло ее до нас, может быть, лучше, чем любое другое однородное производное. Этимология слав. *хъте1ъ: ир. *hauma- в принципе не нова. См. более раннюю библиографию по этой проблеме: Фасмер, там же (сам автор судит об этом отрицательно). В последние десятилетия весьма обстоятельно анализировал эту возможность Мошинский, см. Moszynski. Pierwotny zasie\g 85, 217 и след. (сближает авест. haoma-, др.-инд. soma- и слав. *хъте1ъ, отделяя в последнем -е1ъ как «явный суф.» на слав, почве; поискам автора также и подходящего слав, глагольного к. в русск. хумячить 'мять' трудно сочувствовать, как и его выводу, что «*хъте1ъ может быть исконнородственным с ир.-инд. *saumas»). Ср. (кратко) В. Н. Топоров ВЯ 1958, № 4, 122. См. еще: Мартынов. Слав.герм, лексическое взаимодействие дрейнейшей поры 159—160. Как видим, недостаточный учет осет. формы xumaellaeg сильно тормозил решение проблемы слав. *хъте1ъ, кот. без поддержки осет. (скиф.) равнооформленного производного оказывается лишенным посредника в отношении к ир. */гаита-. Если бы не исключительный успех культуры хмеля, собственный резонанс ир. *hauma- ограничился бы гораздо более замкнутым пространством. Действительно, ничего похожего на триумфальное шествие «слова и вещи» хмель (детали — выше) ир. *hauma- не знает. Можно только высказать догадку, что, напр., xdjiov 'напиток из ячменя у жителей страны гуннов' в рассказе о посольстве Приска (V в.), также лат. сатит, есть ранняя тюркизация ир. *hauma(см. О. Н. Трубачев (сб.) «Исследования по слав, языкознанию» 465). Курьезно, что с этим глоссовым («паннон.») сатит пробовал связывать слав. *хъте1ъ Оштир (см. К. Ostir «Etnolog» I, 1926—1927, 33), но это был бы слишком окольный путь.

*хъmеlьlъ(jь): цслав. XWUANZ, прилаг. lupuli (Miklosich LP 1092), болг. хмелен, -лна, -лно, прилаг. 'содержащий хмель; из хмеля' (БТР; РВЕ), макед. хмелен, прилаг. (Кон.), словен. hmeljen, -Ijna, прилаг. 'связанный с хмелем' (Plet. I, 274), чеш. chmelny, прилаг. 'содержащий хмель', 'горький, как хмель', 'хмельной, пьяный' (Jungmann I, 806; Kott 1, 531), редк. chmelni, прилаг., в.-луж. khmjelny 'из хмеля', 'горький, как хмель' (Pfuhl 314), сюда же производное н.-луж. chmelnica ж. р. 'хмельник' (Muka SI. I, 487), польск. chmielny, прилаг. от chmiel (Dorosz. I, 879), словин. ymjlelni, прилаг. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 352), xrhelni (Lorentz Pomor. I, 278), др.-русск. хмельный, прилаг. от хмель (Дог. гр. 1264—1265 г., Срезневский III, 1377), сюда же производное хмельникъ 'огород с хмелем' (Новг. купч. XIV—XV в.; Прав. гр. Савв. — Сторож, мон. д. 1491 г., там же), русск. хмельной, -ая, -бе 'пьяный, нетрезвый', 'опьяняющий', диал. производное хмельник м. р. 'огород, в котором растет хмель', 'болезнь от излишнего употребления вина; запой' (сиб.) (Доп. к Опыту 292), укр. хмельнйй, -а, -ё 'опьяняющий, хмельной' (Гринченко IV, 405), блр. хмельны 'хмельной'. Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *хъте1ь (см.).

*хъrbеlъ/ь: болг. хърбел м. р. 'щербатый, битый горшок' (РВЕ III, 581), диал. 'зазубрина' (Речник РОДД), хърбил\ хърб'ъл м. р. 'негодное орудие' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 164), рбелъ 'что-либо щербатое' (И. Кепов СбНУ XLII, 275), макед. диал. арбол 'черепок, разбитый горшок' (К. Пешов. Струшкиот говор. CKonje, 1979, 110). Суффиксальное производное от *хъгЬъ (см.) < *вкъгЬ- (см.). См.: A. Bruckner KZ LI, 1923, 224—225; Младенов ЕПР 673. Ср. еще словен. hfbati 'грызть' (Plet. I, 279).

*хъrbъ / *хъrbа / *хъrра: сербохорв. hrb м. р. 'название растения' (RJA III, 690), ст.-чеш. charpa, chrpa ж. р. 'василек' (Gebauer I, 530), чеш. chrpa ж. р. 'василек Centaurea', также диал. chrba(Kubin. Cech. klad. 181), ckarba ж. p. 'Cyanus segetum' (Lamprecht. SJovn. stfedoopav. 49), charpa ж. p., ст.-слвц. chrpa ж. p. 'василек' (XVIII в., Ист. слвц., Братислава), ст.-польск. chaber 'василек Gentaurea Gyanus L.' (St. stpol. I, 222), польск. chaber, род. п. -bra, м. p. 'василек Gentaurea cyanus' (Dorosz. I, 828), также диал. haber м. p. (Warsz. II, 1), fabrek, род. п. -brka, м. p. (Warsz. I, 708).—Ср. сюда же производное сербохорв. hrbut м. p. 'Gentaurea solsticialis L.' (RJA III, 691), стар., редк. harbuda ж. p. 'название травы' (в словаре Белостенца, RJA III, 575 Как показывают формы и значения сербохорв. стар., диал. (h)rbina 'Scherbe', fb то же (см. о них Skok. Etim. rjecn. I, 685), болг. диал. хърба 'слабый, хилый человек, тощая скотина' (Речник РОДД), *хъгЬе1ъ (см.), слово *хъгЬъ, обозначающее растения, травы, преимущественно — василек, восходит к к. *вкъгЬ(см.) с соответствующей более широкой отрицательной семантикой, что естественно для обозначения в сущности сорных трав, ср. Bruckner 175; Berneker I, 412 (: «Dunkel»); Stawski I, 58 («Dalsza etymologia niejasna»); Machek2 206—207 (праслав. *спъгра сближает с др.-англ. curmelle 'василек', якобы «праевроп.»).

*xъrcati / *хъrčiti: болг. диал. харча 'храпеть' (Т. Стойчев. Родопски речник. БД V, 215), макед. фрчи 'свистеть, лететь с шумом, нестись', 'храпеть', 'шипеть сердито' (Кон.), также ^ рчи (Кон.), сербохорв. стар., редк. hrciti — hrkati (только в словаре Вольтиджи, RJA III, 691), словен. hfcati 'хрипеть', 'ворчать' (Plet. I, 280),также hfcati (там же), чеш. chrceti 'производить большой шум', диал. chrcaf 'тяжело дышать' (Kasik. Stfedobecev. 93), chrcit 'храпеть' (Hruska. Slov. chod. 35), слвц. chrcaV 'храпеть, издавать храп, хрип' (SSJ I, 573), н.-луж. charcas 'хрипеть, храпеть', charcas se 'харкать, откашливаться' (Muka St. I, 482), н.-луж. korcec 'хрюкать, издавать хрип, храп' (Pfuhl 273), польск. charczee 'хрипеть, клокотать' (Warsz. 1, 272), русск. диал. харчать 'с усилием дышать' (волог.), 'сипеть, говорить хриплым голосом' (камч.) (Опыт 246; Даль3 IV, 1169), 'хрипеть вследствие удушья или ^задушения' (Молотилов. Говор Сев. Барабы 180), харчить 'сипеть' (арх., Опыт 246), 'хрипеть, говорить хрипло' (Соликамский словарь 661), укр. харчати 'хрипеть, трудно дышать' (Гринченко IV, 388). Гл. на -eti(-iti), производный от *хъгкай (см.).

*хъrčьkъ: сербохорв. хрчак, род. п. -чка, м. р. 'хомяк Gricetus frumentarius Pall.', также rcak (RJA XIII, 788), словен. hfeek, род. п. -ска, м. р. 'свиное рыло', 'еловая шишка', 'кукурузный початок', 'хомяк' (Plet. I, 280), также skfeek, род. п. -ска, м. р. 'хомяк' (Plet. II, 496), слвц. chrcek, род. п. -ска, м. р. 'хомяк Mus cricetus' (SSJ I, 573). Звукоподражание. Ср. *хъгсаИ, *хъгкаН (см.). См. Wojtyta&wierzowska. Prastowianskie nomen agentis. Wroctaw—Warszawa— Krakow—Gdansk, 1974, 77.

*xъrdati: сербохорв. диал. hrdati 'бить, колотить (сильно, громко)1 (Дубровник, RJA III, 691), fdati 'грызть, есть с хрустом' (Лика, RJA XIII, 789), 'ругать, бранить' (RJA XIII, 790), словен; hrdati 'грызть', 'сильно бить' (Plet. I, 280), 'есть с хрустом (Strekelj. Slov. 46), русск. диал. хбрдатъ 'толсто прясть' (каз., Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1220).—Ср. сюда же производное болг. диал. хърдание ср. р. 'бормотание, ворчание' (Речник РОДД). Ср., далее, возм., сюда же елвц. chrdy 'тощий, худой' (Kalal 923), если оно не связано с *xudb (см.) как случай инфиксации -г- вроде лит. skurdus? Восходит к *skbrditi, ср. *оЬзкъ^ъ (см.) и — с другой ступенью чередования — *skorditi (см.). Ср. лит. skardyti 'разгрызать, разрывать'., 'толочь', лтш. skardit 'дробить, толочь'. Мнение об исконной звукоподражательности (Skok. Etim. rjecn. I, 686) неверно. К тому же, русск. соответствие пропущено всеми словарями, ср., напр. Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 202: «Pri drugih Slovanih ni najti nic podobnega». О возможности развития значения 'бить' > 'толсто, грубо прясть' (русск., выше) свидетельствует *blizna (см.) со значениями 'рубец, след от удара' и 'дефект в ткани'.

*хъrkаti: болг. хъркам 'храпеть', 'хрипеть', 'харкать' (БТР), диал. харкам се 'ссориться' (Речник РОДД 543), ръкам 'храпеть' (М. Младенов БД III, 157), макед. 'рка 'храпеть' (И-С), сербохорв. hfkati 'храпеть' (с XV в., RJA III, 700), hrkati 'харкать' • (с XVII в., там же), фркати 'урчать, ворчать', также fkati (RJA XIV, 55), словен. hrkati 'откашливаться', 'храпеть' (Plet. I, 282), ffkati 'храпеть', 'подыхать' (Plet. I, 203), чеш. chrkati 'откашливаться', также chrchlati (Jungmann I, 822; Kott I, 543), диал. chrkat 'кашлять' (Kott. Dod. k Bart. 35), chrchuat (Malina. Mistf. 38), елвц. редк. chfkaf 'храпеть, хрипеть' (SSJ I, 574), также chrchlaV (SSJ I, 573), диал. xarkac 'харкать' (Buffa. Dlha Luka 157), н.-луж. charchas 'харкать, откашливаться', 'хрипеть; полоскать' (Muka St. I, 482), польск. charkac 'харкать' (Dorosz. I, 840), диал. farkac 'сморкать' (Warsz. I, 722), русск. стар, харкать (Поликарп. Леке 1704 г., 355, Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. харкать 'выделять мокроту, плевать, с шумом прочищая глотку', диал. хоркать 'о лошади: храпеть от дикости' (сиб., Доп. к Опыту 293), хоркать пол 'мыть с дресвой, шаркать, тереть' (арх., Даль3 IV, 1220), хоркать 'производить звуки носом (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 92; Васнецов 336), хоркать 'метать икру (о лягушке)' (костр., Картотека СТЭ), хоркать 'тереть, скоблить' (Картотека Печорского словаря), харкать 'кашлять' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), хыркать 'плевать' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 574), укр. харкати 'харкать' (Гринченко IV, 387). Звукоподражание, ср. *xrakati (см.). См. Berneker I, 412.

*хъrtiса: болг. (Геров) хрътйца ж. р. 'хортица', макед. уртица ж. р. 'борзая сука' (Кон.), сербохорв. hrtica ж. р. 'борзая сука* (с XVII в., RJA III, 710), словен. hrtica ж. р. то же (Plet. I, 283), ст.-чеш. chrtice ж. р. 'борзая сука' (Gebauer I, 558), чеш. chrtice ж. р. то же, ст.-польск. charcica (1382 г., St. stpol. I, 222), польск. charcica ж. 'борзая сука' (Dorosz. I, 839), др.-русск. Хортица (.. .и воидоша во Днъ-пръ и возведоша порогы и сташа оу рЪки ХорьтицЪ на бродоу у протолчи.. . Ипат. л. (Гал. Вол.), ок. 1425 г., л. 252, под 1224 г. Картотека СДР), сюда же производное Хортичь (...и сташа в протолче'7" в Хортиче^ острове . . . Лавр. л. 1377 г., л. 93 об. Там же), русск. стар. хортица ж. р. 'борзая собака, ловчая, для травли' (Даль3 IV, 1224), укр. хортйця ж. р. 'борзая сука' (Гринченко IV, 411). Производное с суф. -ica от *хъНъ (см.).

*хъrtъ: болг. хрът м. р. 'борзая собака'г также хрътка ж. р. (Геров; БТР), диал. хорт м. р. 'плохая собака', 'охотничья собака' (Стойчев БД II, 296), ърт м. р. 'борзая собака' (с. Трънчовица и Малчика, Свищовско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. урт м. р. 'борзая собака' (Кон.), сербохорв. хрт м. р. 'борзая собака', также ft (RJA XIV, 204), словен. hft м. р. то же (Plet. I, 283), чеш. chrt м. р. 'борзая собака', сюда же производное chrti, прилаг. (Kott I, 545), слвц. chrt м. р. 'борзая собака', 'худощавый человек' (SSJ I, 575), в.-луж. редк. khort м. р. 'борзая, охотничья собака' (Pfuhl 317), н.-луж. chart м. р. 'борзая собака, хорт' (Muka St. I, 483), польск. chart м. р. 'борзая собака' (Dorosz. I, 840), словин. jart м. p. (Sychta II, 23; Lorentz Pomor. I, 270), русск. xopm M. p. 'борзая собака, обычно гладкошерстая', также диал. хорт м. р. (арх., Опыт 250; Подвысоцкий 184), сюда же производное хортый пёс (Даль2 IV, 1224), хортовать '(о жеребцах) бегать за кобылой' (арх., Доп. к Опыту 294), укр. хорт, род. п. хорта, м. р. 'борзая собака' (Гринченко IV, 411), блр. хорт, род. п. харта, м. р. 'борзая (собака), хорт'. Для этимологии слав. *хъНъ весьма существенно то, что это первонач. прилаг., ср. русск. хортый пес. Это дополнительно показывает невероятность гипотез о заимствовании (из герм., из до-и.-е., см. ниже), а главное — дает ключ к пониманию словообразовательно-морфологич. структуры слав, слова, в частности, позволяет выделить в нем суф. -t- с его наиболее вероятной функцией форманта отглаг. производного — прич. Затемненность структуры связана с тем, что *хъНъ — производное от несохранившейся глагольной основы, которую можно реконструировать путем сравнения с лит. saftas 'светло-гнедой (о лошади), желтоватый'. Гнездо это хорошо представлено в балт., ср., далее, лит. sdrti 'загрязняться, рыжеть', лтш. sarts 'красноватый', sarks, sarkans 'красный'. Сближение с балт. подсказывает реконструкцию слав. *xbrfo<^*sf-to-, с закономерной ступенью редукции от и.-е. *ser-/*sor~, в то время как балт. обобщил полную ступень вокализма. Условием перехода s > слав, х было, вероятно, приставочное употребление вроде чеш. vychrtly 'тощий' (изложенную этимологию см. в нашей статье 1957 г., ниже). Происхождение *хъНъ, т. о.,— частный случай обозначения собак с помощью названий цвета, ср. прежде всего слав. *рьяъ (см.). Отнесенность лит. saftas к лошади, а не к собаке не является препятствием, как об этом ярко свидетельствует русск. мухортый 'гнедой, с желтоватыми подпалинами (о лошади)', несомненно родственное нашему *хъНъ (см. *тихъНъ). Другие этимологии менее вероятны, ср. невозможное сближение с нем. hurtig 'проворный' (еще Даль); объяснение из и.-е. *ser- 'быстро двигаться, мчаться' (Moszyriski. Pierwotny zasi^g. 136; так см. уже А. А. Потебня РФВ IV, 1880, 193), хотя нам указывают на интересное ст.-серб, хрълъ 'быстрый', сербохорв. хрд то же как на параллельное прич. с суф. -I- (В. В. Мартынов, письменно), т. е. *хъг1ъ:*хъг1ъ; впрочем, сербохорв. пример до известной степени двусмыслен, т. к. мог бы продолжать праслав. *хъгйъ, производное уже от *хъНъ? С нем. Rude 'крупная порода гончих собак' слав. *хъг1ъ совершенно не связано, вопреки Хирту и другим (см. Berneker I, 412), т. к. постулируемое для этого прагерм. *уги))]ап-, скорее всего, ошибочно, более вероятна праформа без начального придыхательного, родственная нем. rot 'красный' (см. Kluge20 612), что косвенно лишь подтверждает принцип предложенной нами выше этимологии *хъНъ от цветообозначения. Разумеется, не больше оснований существует для того, чтобы говорить об исконном родстве герм, и слав, слов (так см. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 127). ^Неубедительна ^этимология *хъНъ < и.-е. *kher- 'резать, рубить' (хорт — якобы 'короткошерстная собака', см. Г. А. Йльинокий РФВ LXIX, 1913, 12—14), как, впрочем, и сближение со *вкогъ (см.) (см. Bruckner 176; Младенов ЕПР 672). До-и.-е. или «праевроп.» версии см. Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 97; Machek2 207. Лит. kartas (и другие балт.) может быть объяснено только как заимствование из слав, с субституцией \х^>к и ранним отражением слав, ъ (й) как балт. и. Попытка представить дело иначе (см. W. P. Schmid «Sybaris. Festschrift fur H. Krahe». Wiesbaden, 1.958, 129 и сл.) неудачна. См. также обзор: Фасмер IV, 268 (с доп.). О лит. saftas и ротственных формах см. Fraenkel И, 764. См. подробно О. Н. Трубачев ВСЯ 2, 1957, 38 и сл.; Трубачев. Дом. жив. 23.

*xъrvat(in)ъ: цслав. хватим* м. p. croata (Miklosich LP 1098), болг.^ (Геров) хръватинъ, хърватинъ, хърватин м. р., мн. хървати (РВЕ), сюда же фам. Хърватов (Ст. Илчев. Речникна личните и фамилии имена у българите 524), сербохорв. Hrvat(in) м. р. 'хорват1 (RJA III, 712—713, 714), Hrvatica ж. р. 'хорватка' (с XVI в., там же), также Hrvatka ж. р. (там же), словен. hrvdt м. р. 'хорват' (Slovar sloven, jezika I, 834), чеш. Charvdt, Chorvdt м. p. 'хорват, представитель сев.зап. ветви сербохорв. народа', Charvdti, одно из ст.-чеш. племен, сюда же чеш. Charvatce, названия селений (Profous II, 6—7), елвц. Chorvdt м. р. 'хорват' (SSJ I, 569), ст.-польск. charwat 'городской стражник' (SI. stpol. I, 223), др.-русск. хорваты (под 942 г.: В л'Ьто • X • Н Семеиинъ иде на Хорваты и побЪженъ бы^ Хорваты. Ипат. л. ок. 1425 г., л. 17об. Картотека СДР), хровате (а се ти же СловЬни Хровате Б-Ьлии . . . Лавр. л. 1377 г. л. 2 об. Там же), русск. хорваты мн. 'народность южнославянской группы'. — Некоторые формы носят книжн. характер, отражают межслав, влияния и не связаны прямо с древней традицией, напр. блр. харваты. Хорваты занимали в раннеписьменный (и предписьменный) период слав, истории два больших ареала: 1. южнославянский, ср. первое упоминание в грамоте князя Трпимира I 852 г.: dux Chroatorum; 2. севернославянский ареал от русск. хорватов (X в.) на востоке, локализуемых на верхнем Днестре, через так наз. Белую (т. е. Западную) Хорватию (Конст. Багр., X в.), включавшую часть Малополыпи, до чешских хорватов на севере Чехии (в грамоте 1086 г.: Psouane, Chrowati et altera Chrowati. . .). Связь между обоими ареалами и группами хорватов очевидна в смысле постепенного их распространения с востока на запад и на юг. См. «Stownlk starozytnosci stowiariskich» I, 2, 247 и сл. Направление миграции с востока на запад показывает и этимология данного племенного названия. Как нам теперь представляется, к этимологии этнонима *xwvafe довольно близко подошел Соболевский, обратив внимание на близость второй части этого названия и названия сарматов — Eapjiixai, Eup[xaxai. См. А. И. Соболевский. Несколько этнографических названий. 2. Хорват. — РФВ LXIV, 1910, 171—172. Правда, подлинного понимания этой близости (см. о ней ниже) мы у этого ученого еще не находим, поскольку он выделяет здесь суф. -at-, что вероятно, скажем, для скиф, этнонимов HapaXaxai, Аб^атои, но сомнительно для lapfxaxai. Дальнейшие поиски Соболевского завели его вообще на неправильный путь, ср. его этимологию из ир. + др.-бактр. ravah- 'свобода'+ суф. -at-, с первонач. знач. 'хорошо свободные'. См. А. И. Соболевский ИОРЯС XXVI, 1921 (1923), 9. Но общее направление поисков — Восток, ир. языки — необходимо признать у Соболевского верным. Всякая научная этимология имени хорватов должна считаться с фактом открытия в античной эпиграфике Танаиса (в устье Дона) П—Ш вв. н. э. записи личного имени ХороаОо^, Хорооа9о<; и идентификации его со слав, племенным названием А. Л. Погодиным в 1902 г., поддержанной современной наукой, см. Мейе. Общеслав. язык 405—406. Между тем следует, по-видимому, говорить о полном этимол. тождестве Пархатой и ХорооаОод (*xwvatb). В последнее время была предложена интерпретация формы Eap^ixai как генетически индоар. *sar-ma(ri)t- 'женские', прилаг. от *sar- 'женщина' с суф. -ma(n)t-l-ua(n)t-, ср. глоссу Uapjxixai FuvaixoxpaToojisvot 'сарматы женовладеемые' у античных авторов и выдающееся положение женщины у сарматов (см. О. Н. Трубачев ВЯ 1979, № 4). Слав. *хъгиаЬъ, ир. ЛИ XopouaQoc продолжает наиболее вероятную ир. праформу *harvat- (ср. Moszynski. Pierwotny zasiqg 148, где дальнейшая этимологизация — из *serv-y откуда якобы слав. *зъгЬъ (см.), вряд ли верна; соответственные коррективы нужно будет внести и в толкования: О. Н. Трубачев ВЯ 1974, № 6, 61; Он же «Этимология. 1965» (М., 1967), 31). Не требуется большой наблюдательности, чтобы заметить, что отношения форм *sarmat- и *harvalотличаются, так сказать, настойчивым параллелизмом, причем в первом случае представлен s-язык, а во втором — ж-язык, т. е. перед нами отношения индоарийского к иранскому. Последний также сохранил реликтовое название женщины в форме /ш;*-, несмотря на сомнения Семереньи, поэтому мы понимаем ир. *harvat- как прилаг. *har~va(n)t- 'женский, изобилующий женщинами', с той же социальноисторич. и мифологич. подоплекой, как и в случае с сарматами. В приазовском ареале были сильны элементы матриархата, именно там локализовался миф об амазонках, женщинах-воительницах. Имя хорватов есть отражение этих фактов, переданное через ир. уста. Скорее всего, даже имело место сохранение этнонима при смене этноса: вначале носителями имени *harvat- были иранцы, постепенно затем славянизировавшиеся. Прочие этимологии имени *хъгиаН все более или менее сомнительны. Искать другие и.-е., балт., герм, соответствия для слав. *хъгиойъ — значит игнорировать факт их миграции с востока, связь с ир. Хороиабо^ и парность структуры весьма реального ир. *harvat- и (индоар.) Eap(iaxat. См. из литер.: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 367 (сближает с санскр. ёаги- 'ferire, occidere', откуда хорват — 'борец'); L. Geitler. Etimologija imena Hrvat. — Rad XXXIV, 1876, 111 и сл. (сближает с лит. sdrvas 'латы, броня, доспехи', гот. sarwa 'оружие, доспехи', лит. sarvotas 'вооруженный, одетый в латы', откуда Hrvat = 'armatus, латник', однако отношения лит. и герм, слов неясны; см. критику уже Т. Marebic" «Rad» СИ, 1890, 215: указывает на заимствование лит. слова из герм., ср. гот. sarwa, аыглос. searo, др.-в.-нем. gisarawi); A. Bruckner KZ LI, 1923, 237 (этноним хъгиай 'хорваты' связывает со слвц. charvatt se 'сопротивляться', объясняя из *skbrv-, кот. он сравнивает с лит. sarvas (см. выше); при этом остается неясным, как автор мыслит себе отношение слав, sk и лит. ё); Г. А. Ильинский. К этимологии имени скъгиаЬъ 'хорват'. — JФ III, 1922—1923, 26 и сл. (после обзора стар, этимологич. опытов, начиная от сближения с греч. ^сора 'страна, земля' у Конст. Багр., автор дает свою, не более убедительную этимологию — от и.-е. *&йег- 'резать', ср. греч. шруаро$ 'острый', др.-инд. kharas 'твердый, острый', слав. *хогЬгъ (см.)); М. Будимир. Хрват. — Zbornik F. SiSicu (Zagreb, 1929) 609 и сл. (объясняет из цветообозначения *skfuos, ср. лит. sifvas 'серый, сероватый'); неубедительны и герм, этимологии, собранные у Фасмера IV, 262: из герм, формы с передвижением согласных *Harvada- от названия Карпат или из герм. *hruvat- 'рогатый'. Собственная этимология Фасмера — из ир. *(fsu-)haurvata'страж скота' тоже более сомнительна, чем изложенная выше ир. гипотеза. См. еще Skok. Etim. rjecn. I, 690—692.

*xъtĕti: цслав. )ртЧти — JCOTITH (Miklosich LP 1099), болг. ще, част, для образования буд. вр. диал. хта (Геров—Панчев), хтем 'хотеть' (с. Райлово, Пернишко, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), тяла 'хотела' (С. Русакиев. Народни песни на малоазийските българи в Новопазарско. — СбНУ XLVII, 96), макед. ке, част. буд. вр. (И-С), сербохорв. хтети, диал. хтйти, xmjemu, ктёти 'хотеть, желать', Нет (Ел. II), словен. hteti 'хотеть' (Plet. I, 285), сюда же ассимилятивное диал. steti (F. Ramovs. Kratka zgodovina sloven, jez. 79), ст.-чеш. chtieti, chcu 'хотеть' (Gebauer I, 559; Novak. Slov. Hus. 37), чеш. chtiti, chci 'хотеть, желать', диал. chtet (Bartos. Slov. 122), слвц. chciet' 'хотеть' (SSJ I, 554—555), в.-луж. chcyd, chcu 'хотеть, желать, жаждать' (Pfuhl 228), н.-луж. Ыёё, стар. chceu 'хотеть' (Muka St. I, 483, 724), полаб. cq 1 л. ед. ч. 'хочу, буду' (вспом. гл. для образования буд., Polanski — Sehnert 45, с реконструкцией *хъЬ]ъ в связи со служебной функцией)

*xъtivъjь: чеш. chtivy 'жадный, сластолюбивый' (Jungmann I, 829; Kott I, 548), слвц. chtivy, прилаг. то же (SSJ I, 576), польск. chciwy 'жадный, алчный' (Dorosz. I, 844), словин. ycevi, прилаг. 'жадный' (Sychta II, 26), 'вызывающий, возбуждающий алчность' (Sychta VII, 96, Supl.), xcdui (Lorentz Pomor. I, 271), укр. хтйвий, -a, -e 'жадный, алчный' (Гринченко IV, 417).—Последнее, возм., заимствовано из польск. (см. выше), как ст.-блр. хтивый (Пстарычная лексшалопя беларускай мовы. Рэд. А. Я. Баханькоу i др. Мшск, 1970, 94). Прилаг., производное с суф. 4иь от гл. *хъЬёИ (см.).

*хьzъ: сербохорв. стар, haz 'брюхо, пузо', диал. (Брач) 'крестец, поясница' (RJA III, 584; Skok. Etim. rjecn. I, 662), др.-русск. хъзъ 'шкура, кожа' (Пов. вр. л. под 1042 г.), 'выделанная кожа' (Ип. л. под 1252 г.) (Срезневский III, 1424), русск. хоз м. р. 'крупичатой выделки кожи, более от ослячьего зада', диал. (кимр.) хбзы 'толстые подошвы, из задней части шкуры' (Даль2 IV, 557). Скорее всего, связано чередованием корневого гласного с *xyzati (см.), кот., в свою очередь, представляет собой словообразовательный вар. (*xy-z-ati) к *xytati (см.). Объяснение из и.-е. *kheugh- 'нечто вздутое' (Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1921, 218—220; Skok, там же) невероятно. Этимология от герм. *husan- (откуда нем. Hose 'штаны'; см. М. Vasmer ZfslPh XV, 1938, 120; A. Stender-Petersen. Altrussisch с/гъгъ, chbza. — ZfslPh XVI, 1939, 88—93; Фасмер IV, 253) также вызывает сомнения, т. к. разорванность ареала (сербохорв.-русск.) могла бы говорить о древности слова *хъгъ, а конечное -zb в *жъ2г, наоборот, указывало бы на относительно поздний характер заимствования.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика