Этимологический словарь славянских языков, *Xv


> ЭССЯ > ЭССЯ на *Xv
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *X-: Xa | Xl | Xm | Xo | Xr | Xu | Xv | | Xy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Xv- (N словарных статей от *xvala до *xvъrliti) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Xv

*xvala: ст.-слав. %КА\А Ж. p. ai'vos, ai'veaic, laus 'хвала, слава, благодаренрге' (Supr., Mikl., Sad.), болг. хвала ж. р. 'хвала, слава' (БТР), диал. фала ж. р. 'похвальба, хвастовство' (М. Младенов БД III, 184), 'похвальный поступок, подвиг' (Кънчев. Пирдопско. — БД VI, 148), фалъ ж. р. 'хвастовство', 'гордость, кичливость' (Хитов БД IX, 334), сербохорв. хвала ж. р. 'слава', 'хвала, похвала', 'благодарность', также диал. вала ж. р. (РСА И, 365; RJA III, 738—742), словен. hvdla ж.р. 'хвала, похвала', 'благодарность', па xvalo priti 'идти на пользу, быть кстати' (Plet. I, 289), также па hvdl priti (Pintar I, 12), ст.-чеш. chvdla ж. p. 'слава, хвала', 'славословие' (Gebauer I, 567; Novak. Slov. Hus. 37), чеш. chvdla ж. p. 'похвала', елвц. chvdla ж. p. то же (SSJ I, 579), в.-луж. khwala ж. p. =khwalba (Pfuhl 320), н.-луж. стар, chwala ж. p. 'хвала; честь', 'храбрость, мужество' (Muka St. I, 506), ст.-польск. chwala 'слава', 'вечное блаженство' (христ.), 'хвала, славословие' (St. stpol. I, 267 и след.), польск. chwala ж. р. 'хвала, похвала', 'честь, слава' (Dorosz. I, 933), словин. yvauld ж. р. 'хвала' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 370), yvala ж. p. 'хвала, честь, слава' (Sychta II, 60), др.-русск., русск.-цслав. хвала 'восхваление, хвала' (Лук. XVIII, 43. Остр, ев.; Псалт. Симон, д. 1280 г. пс. VIII. 3), 'славословие' (Гр. Наз. XI в. 280), 'слава' (Иез. XXIV. 25; Сл. плк. Игор.), 'похвальба' (Иак. Бор. Гл. 81; Ип. л. под 1174 г.), 'благодарение' (Лук. VI. 32. Остр, ев.) (Срезневский III, 1363), русск. хвала ж. р. 'одобрение, похвала', укр. хвала ж. р. 'хвала, хваление, похвала' (Гринченко IV, 389), блр. хвала ж. р. 'хвала'. Родственно *xula I (см.; там же об этимологии). Собственно говоря, форма *xvala является именным производным с продлением корневого вокализма — *suol- от глагольного к. *suel- \ *suol(в конечном счете экспрессивного?), кот. синкретически передавал и громкое славословие и сияние-сверкание, ср. прежде всего др.-инд. svarati в обеих функциях. В этой емкой архаич. символике, по-видимому, зародилось и обозначение солнца (см. *sblnbce). Особенно поучительно при этом обратить внимание на ир. понятие и обозначение фарна (ср. осет. farn, см. Абаев I, 421—422), которое можно передать и как 'небесная благодать' и как 'слава', 'сияние', при одновременном родстве с названием солнца: farn, *'/varna-<^*suel-no.- Другие этимологии менее вероятны. См.: Berneker I, 406—407; A. Bruckner KZ LI, 1923, 232 (xval-<^skval-, ср. др.-исл. skvala 'набухать'); Bruckner 186—187; Фасмер IV, 228 (с доп.); Stawski I, 90—91; В. М. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 94 (повторяет этимологию Врюкнера); Machek2 210 (отказывается от прежнего объяснения из метатезы *slava (см.) и сближает с хетт, и alia- 'прославлять' считая х- экспрессивным наращением).

*xvalęta: ст.-чеш. Chvalata м. р., ЛИ собств. (Gebauer I, 568). Производное с суф, -eta от гл. *xvaliti (см.), или, скорее, сокращение двуосновного личного имени собств. типа *xvalibogb, ^хиаИтЬгъ (см. ниже).

*xvalibogъ: ст.-чеш. Chvaliboh м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 568). — Ср. сюда же болг. Хвалабб'гов, фам. (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 519). Антропонимич. сложение основ гл. *xvaliti (см.) и *bogb (см.).

*xvalibudъ: XiXftouSiog, личное имя собств. (Прокоп. III, 4). Антропонимич. сложение основы гл. *xvaliti (см.) и -Ьайъ, производного от *buditi (см.). См. С Роспонд ВЯ .1965, № 3, 8.

*xvalimirъ: сербохорв. стар. Hvalimir м. р., личное имя собств. (в греч. тексте X в., RJA III, 743), др.-русск. Хвалимиръ, личное имя собств. (1614 г., Одоев, Веселовский. Ономастикой 337). — Ср. сюда же производное Хвалимичи, местн. название (1157 г., Ипат. л. ок. 1425 г., л. 174 об. Картотека СДР). Антропонимич. сложение основ гл. *xvaliti (см.) и *пйгъ (см.).

*xvalislavъ: сербохорв. стар. Hvalislau м. р., личное имя собств. (XIV в., RJA III, 743). Антропонимич. сложение основ гл. *xvaliti (см.) и *slava (см.).

*xvališb/*xvališa: сербохорв. hvalisa м. и ж. р. 'хвастун' (RJA III, 743), польск. редк. chwalisz м. р. гхвастун' (Warsz. I, 308), также диал. xfolys (Maciejewski. Chetm.-dobrz. 219), словин. yvalis м. р. 'хвастун' (Sychta II, 60), yvales м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. I, 368), xvalis (Lorentz Pomor. I, 284). — Ср. сюда же чеш. Chvalsiny, местн. название (Profous II, 75). Производное с суф. -(i)sb от гл. *xvaliti (см.). Впрочем, возможна также сокращенная (уничиж.) форма от двуосновного антропонима *хиаШ1аиъ (см.). Ср. такое объяснение уже в Warsz. (выше).

*xvaliti: ст.-слав. ^БЛДИТИ ouvelv, еисртцлеЬ, eo^apioxslv, laudare, gratias agere 'хвалить, славить', 'благодарить' (Cloz., Mikl., Sad.), болг. хваля 'хвалить', 'благодарить' (БТР), диал. фал'а 'хвалить' (Шклифов БД VIII, 321), фала се 'похваляться, хвастать' (М. Младенов БД III, 184), сербохорв. хвалити 'хвалить, славить',также валити (PGA II, 368; RJA III, 743—746), диал. fdlit, fdljit (Nk. 273), словен. hvdliti 'хвалить, славить', 'благодарить' (Plet. I, 289), чеш. chvdliti 'хвалить, славить', 'одобрять', елвц. chudlif то же (SSJ I, 579), в.-луж. khwalic 'хвалить, славить' (Pfuhl 321), н.-луж. chwalis 'хвалить, славить', chwaliu se 'хвалиться' (Muka St. I, 506), полаб. xole 3 л. ед. ч. наст, 'хвалить' (Rost 387; Polafiski—Sehnert 69, с реконструкцией *xvali), ст.польск. chwalid, folic 'хвалить, славить, чтить' (St. stpol. I, 262— 266), польск. chwalid 'хвалить, славить' (Dorosz. I, 932—933), также диал. yvidHc (Tomasz., top. 131), словин. yyalec 'хвалить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 369), yyalec 'хвалить', 'быть удовлетворенным' (Sychta II, 60), др.-русск., русск.-цслав. хвалити 'хвалить, восхвалять' (Изб. 1073 г. л. 208; Гр. Наз. XI в. 43), 'прославлять' (Лук. II. 20. Остр, ев.; Псков. I л. под 988 г.), 'благодарить' (Поуч. Влад. Мон. 83) (Срезневский III, 1364), русск. хвалить 'высказывать одобрение, распространяться о высоких качествах, достоинствах', диал. хвалить 'называть, именовать' (пек., твер., Доп. к Опыту 289), хвалить 'величать жениха и невесту' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), укр. хвалити 'хвалить, восхвалять' (Гринченко IV, 389), блр. хвалщь 'хвалить'. Гл. на -iti, производный от *xvala (см.), несмотря на противоположное объяснение Вайяна (Vaillant. Gramm. comparee III, 429). Ср. типично именную природу продления корневого вокализма *xvala — на базе незасвидетельствованного *xvol~, ср. *trava (cM.)

*xvalьba: цслав. ^БЛЛАБЛ Ж. p. laus (Miklosich LP 1089), болг. хвалба ж. р. 'нескромное восхваление', 'похвальба' (БТР, РБЕ; Геров также: ум, хвалбица), также диал. фал'ба ж. р. (Шклифов БД VIII, 321), сербохорв. стар., редк. hvalba ж. р. 'восхваление' (XVIII в., RJA III, 742), также диал. валба ж. p. (РСА II, 366), чеш. chvalba ж. р. 'хвала' (Kott I, 553), диал. chvaVba 'хвастливость' (BartoS. Slov. 123), елвц. диал. xvaVba ж. р. 'восхваление' (Buffa. Dlha Liika 159), в.-луж. khwalba ж. р. 'хвала, слава' (Pfuhl 321), н.-луж. chwalba ж. р. 'хвала, честь', 'слава' (Muka St. I, 506), польск. chwalba ж. р. 'похвала', 'похвальба' (Dorosz. I, 932), словин. yvalba ж. р. 'похвальба, хвастовство' (Sychta II, 60), русск. хвалъба ж. р. 'похвальба, самохвальство' (Даль3 IV, 1172), диал. хвалъба ж. р. 'наставление, укавание, совет' (Словарь говоров Подмосковья 524), укр. хвалъба ж. р. 'похвала, хваление', 'хвастовство', 'угроза' (Гринченко IV, 390), блр. хвалъба ж. р. 'похвальба' (Байкоу—Некраш. 334). Производное с суф. -ьЬа от гл. *xvaliti (см.).

*xvalьbьirъjь: болг. хвалебен, прилаг. 'хвалебный' (РБЕ), ст.-чеш. chualebny, прилаг. 'похвальный' (Gebauer I, 568), ст.-елвц. chudlebny, прилаг. 'похвальный' (v chvalyebnej radosztzi, 1752 г. Ист. елвц., Братислава), 'хвалебный' (... spevame dnyes peseny chvdlyebnd. Hlasz pobosnoho spevanya, Debretzin, 1752 г. Ист. елвц., Братислава), в.-луж. khwalbny 'хвалебный', 'похвальный' (Pfuhl 321), н.-луж. chwalobny 'похвальный, достохвальный; известный' (Muka St. I, 507), ст.-польск. chwalebny, falebny (St. stpol. I, 261—262), польск. chwalebny 'похвальный', 'почетный' (Dorosz. I, 932), словин. xvallebni, прилаг. 'похвальный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 369), xvalebni (Lorentz Pomor. I, 284), др.-русск., русск.цслав. хвальбьныи 'хвалебный, славящий' (Мин. 1096 г. окт. л. 30, Срезневский III, 1365), русск. хвалебный, укр. хвалёбний, -а, -е 'хвалебный' (Гринченко IV, 389), блр. хвалебны 'хвалебный'. Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *xvalbba (см.). Книжное новообразование?

*хvаlьсь / *xvalbca: сербохорв. стар., диал. hvdlac, род. п. hvdlca, м. р. 'хвалитель' (с XVI в., RJA III, 742), словен. hv&lec, род. п. -lea, м. р. 'хвалитель', 'хвастун' (Plet. I, 289), чеш. chudlce м. р. 'хвалитель' (Jungmann I, 835; Kott 1, 553), ст.-польск. chwalca, falca 'третейский судья, арбитр' (St. stpol. I, 261), польск. chwalca 'почитатель' (Warsz. I, 308), словин. yvalec, род. п. -lea, м. р. 'хвастун' (Sychta II, 60), др.-русск., русск.-цслав. хвальць 'восхвалитель, панегирист' (Гр. Наз. XI в. 288, Срезневский III, 1365). Имя деятеля, производное с суф. -ьсъ/-ъса от гл. *xvaliti (см.).

*xvalьnъ(jь): ст.-слав. %ы\шъ, прилаг. aivexog, laudabilis, laudis 'похвальный', 'хвалебный, благодарственный' (Mikl., Sad.), сербохорв. hvalan, hvalna, прилаг. 'похвальный', 'хвалебный' (в словарях Беллы и Стулли, RJA III, 742), словен. hudlen, -Ina, прилаг. 'хвалебный', 'похвальный', 'благодарный' (Plet. I, 289), чеш. chvalny, прилаг. 'похвальный', 'хвалебный' (Jungmann I, 837), также 'хвастливый' (Kott I, 554), в.-луж. khwalny, -а, -е 'похвальный, славный' (Pfuhl 321), ст.-польск. chwalny 'похвальный', 'рекомендуемый' (St. stpol. I, 266), польск. редк. chwalny 'похвальный', 'хвалебный' (Warsz. I, 308), др.-русск., русск.-цслав. хвалъныи 'достойный восхваления' (Псалт. Симон, д. 1280 г. пс XLVIIL 2, Срезневский III, 1365), русск. стар, хвалъныи 'похвальный' (Картотека Словаря русск. языка XVIII в.; Даль3 IV, 1172), укр. хвальний, -а, -е 'достойный хвалы' (Гринченко IV, 390). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от гл. *xvaliti (см.).

*xvapiti: ст.-чеш. chvapiti 'схватить, взять' (Gebauer I, 569), чеш. chvapiti 'поймать, схватить' (Kott I, 554). Очевидная контаминация *xvatiti (см.) и *xopiti (см.). Местное новообразование?

*xvastati (sę): цслав. )(кдстлти gloriari (Miklosich LP 1089), сербохорв. hv&stati 'хвастать, хвалиться' (RJA III, 749), словен.1 hvastdti 'хвастать' (Plet. I, 290), чеш. chvdstati 'болтать, хвастать' диал. chvdstat se 'хвастать, похваляться' (Коребпу. Urc. 140), слвц. chvastaV sa 'хвастать' (SSJ I, 580), русск. хвастать 'хвалиться', 'врать, лгать, особенно с похвальбою о себе', (костр., волог.) 'беседовать на отдыхе, балагурить' (Даль3 IV, 1173), хвастаться 'высказываться о себе, о своем с излишней похвалой', диал. хвастать 'разговаривать, говорить' (волог., костр., яросл.), 'лгать' (нижегор.) (Опыт 246), хвастаться 'хлыстаться' (Труды МДК. Тамб. губ. —РФВ LXVI, 1911, 216), хвастать 'бить веником по телу, парясь в бане' (Мельниченко 209), 'бить, хлестать' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 273), хвастать 'говорить неправду, лгать' (Деулинский словарь 581), укр. хвастати 'хвастать' (Гринченко IV, 390), блр. хвастаць 'хлестать', диал. хвастацца 'хвалиться' (Шаталава 186). — Ср. сюда же, с другой глагольной основой, ст.-польск. chwascic, fascic 'хвастать, похваляться' (St. stpol. I, 270). Этимологически тождественно *xvostati (см.), с продлением вокализма корня. Непосредственно звукоподражательным (так см. Berneker I, 407) не является, несмотря на наличие фигурального употребления: 'хлестать (языком)', resp. 'колотить себя в грудь' > fпохваляться', ср. родство нем. pr alien 'ударять' и prahlen 'хвастать'. Неслав, сближения (см. V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 175; Он же SaPL 1, 1954, 251; Machek2 210) малоэффективны.

*xvastuirъ: чеш. chvastoun м. р. 'хвастун', слвц. chvastdn м. р. 'хвастун' (SSJ I, 580), русск. хвастун м. р. 'кто хвастает, любит хвалиться' (яросл.) 'болтун', (нижегор.) 'лгун' (Даль3 IV, 1173), хвастун м. р. 'тот, кто говорит неправду, лгун' (Деулинский словарь 581), укр. хвастун м. р. 'хвастун, хвастливый человек' (Гринченко IV, 390—391), блр. диал. хвастун м. р. 'хвастун' (Шаталава 186). Имя деятеля, производное с суф. -ипъ от гл. *xvastati (см.). Возможно позднее образование.

*xvastъ: сербохорв. стар., редк. hvast м. р. 'хвастовство' (XVIII в., RJA III, 748; Mazuranic 421: XIV в.), также hvast ж. р. (там же), чеш. диал. chvasty мн. 'хвастовство' (Jungmann I, 837), chfasty мн. 'сорняки' (Kellner. Vychodolas. II, 179), слвц. chvast м. р. 'хвастовство, бахвальство' (SSJ I, 580), ст.-польск. fast 'сорная трава' (St. stpol. I, 270), польск. chwast м. р. 'сорная дикорастущая трава, бахрома' (Dorosz. I, 933—934), словин. yvast м. р. 'сорняк' (Sychta II, 61), др.-русск. Хвастъ, личное имя собств. (1472 г., Тупиков 470), русск. диал. хвасты мн. 'вранье, ложь' (Деулинский словарь 582), хвасть 'хвастовство' (Картотека Псковского областного словаря), хвасть 'хвастун' (пек., твер., Доп. к Опыту 289), укр. хваст м. р. 'хвастун' (Гринченко IV, 390), блр. диал. хваст м. р. 'лгун' (Бялькев1ч. Мапл. 472). — Ср. сюда же производное фастов, местн. название на Украине. Этимологически тождественно *xvostb (см.), с вторичным изменением вокализма под влиянием гл. *xvastati (см.).

*xvatati: ст.-слав. ^ьатдти Враоаеобоы, auXXajxpdvetv, prehendere 'хватать' (Supr., Mikl., Sad.), болг. (Геров) хватамь 'хватать', диал. фатам 'хватать, ловить' (Хитов БД IX, 334; с. Богутево, Смолянско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), далее — с йотовым расширением — болг. хващам 'хватать, ловить'., 'щупать' (БТР), сербохорв. хватати 'хватать, ловить', диал. ватати 'запрягать (волов)' (Vuk. 381), словен. hvdtati 'хватать, ловить', 'щупать' (Plot. I, 290), ст.-чеш. chvdtati 'спешить' (Novak. Slov. Hus. 37), чеш. chvdtati 'спешить, торопиться', стар, chvdtati 'хватать, ловить' (Gejnar. Ces. legendy 258), диал. chvdtat se 'спешить, торопиться' (Hruska. Slov. chod. 36), сюда же производное chvdtavy, прилаг. 'поспешный, торопливый, скорый' (Jungmann I, 838), слвц. chvdtaf 'хватать', 'торопиться, спешить, бежать' (SSJ I, 580), в.-луж. khwatac 'спешить' (Pfuhl 321), н.-луж. chwatas 'спешить', 'ускорять, торопить' (Muka St. I, 507—508), ст.-польск. chwatac, fatac 'хватать', 'ловить, похищать' (St. stpol. I, 271), польск. стар, chwatac 'хватать, ловить' (Warsz. I, 309), словин. Xvdtac 'хватать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 369), yvatac (Sychta II, 62), др.-русск., русск.-цслав. хватати 'схватывать, настигать' (Пчел. И. публ. б. л. ИЗ, Срезневский III, 1365), русск. хватать 'брать или цапать, ловить, внезапно, быстро задерживать', 'быть достаточну', (новг., твер.) 'торопиться, спешить, суетиться' (Даль3 IV, 1177), диал. хватать 'удаваться, исполняться' (Опыт 246), сюда же производное хвата 'охота' (Картотека Псковского областного словаря), укр. хватати 'хватать' (Гринченко IV, 391), блр. хватаиъ 'хватать'. Итератив-дуратив на -ati с вторичной долготой корневого гласного: *xvatati <^ *xvot-. Эта более первонач. форма не сохранилась в семантич. поле 'praehendere', но прослеживается в кругу форм гл. *xoteti (см.). Дальнейшие связи менее ясны. Ср. Вегneker I, 407: «Dunkel»; Фасмер IV, 230; Machek2 210 (маловероятные предположения). Линия экспрессивного развития, явно датируемая моментом появления х «5?), неизначальна в этом гл., формальная реконструкция которого приводит к к. *sue-, в конечном счете — местоименного происхождения (см. *svojb] таким образом, 'схватить' 'присвоить'), в духе стар, этимологии Вайяна, встретившей, как кажется, чересчур скептическое отношение, см. Stawski I, 93—94.

*xvatiti (sę): цслав. ^БДТИТИ prehendere (Miklosich LP 1089), болг. (Дювернуа) хватж 'возьму, беру; ловлю', 'начну, начинаю' (Геров: хватж, хватишь, хватйлъ), диал. фата 'взять, схватить', 'тронуть, коснуться' (Шклифов БД VIII, 331), сербохорв. хв&тпити, ватити, фатити 'схватить', хватити се 'взяться', еловен. hvdtiti 'взять' (Plet. I, 290: «хорватско-серб.?»), ст.-чеш. chvdtitl se 'схватить, поймать' (Novak. Slov. Hus. 37), чеш. книж. chvdtiti 'хватать, ловить', 'спешить, устремляться, бросаться', слвц. диал. xvacic 'схватить' (Liptak. Zempl. 317), в.-луж. khwocic 'схватить' (Pfuhl 322), н.-луж. стар, chwasis 'схватывать' . (Якубица, Muka St. 1, 507), ст.-польск. chwacic 'схватить, охватить' (St. stpol. I, 261), польск. диал. chwacic 'схватить' (Warsz. I, 308), словин. уиасёс 'схватить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 367), yvac'ec (Sychta II, 62); др.-русск., русск.-цслав. хватити 'схватить' (Никон. Панд. сл. 23, Срезневский III, 1365), ср. производное хвативъство 'грабительство' (Кирил. Иерус. Огл., Срезневский III, 1365), русск. хватить, сврш. к хватать, укр. хватити 'хватить, схватить' (Гринченко IV, 391), блр. хвацщь 'хватить'. Гл. на -Ш, соотносительный с *xvatati (см.).

*xvějati (sę): цслав. ^biraTH СА moveri (Miklosich LP 1089), чеш. chveti 'качать, раскачивать, трясти' (Jungmann I, 838), также chviti (Jungmann I, 840), диал. chuet (Bartos. Slov. 123), слвц. chvieV sa 'дрожать, трястись' (SSJ 1, 580), в.-луж. chwjec 'шевелить, колебать', 'дуть' (Pfuhl 1072), н.-луж. chwjas 'дуть', 'веять', chwjae se 'дрожать, трепетать, трястись' (Muka St. I, 509), ст.-польск. chwiac, chwiejac 'качать, колебать' (St. stpol. I, 271), польск. chwiad 'качать, шатать, колебать' (Dorosz. I, 934), словин. yvjauc 'трясти, качать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 370), xvwc (Lorentz Pomor. I, 285), укр. хвгятися 'колебаться, качаться' (Гринченко IV, 394), блр. хвёицьца 'колебаться, сомневаться, приступать к чему нерешительно' (Носович 677). — Ср. сюда же производные русск. диал. хвель 'метель, вьюга' (Картотека Псковского областного словаря), хвиль ж. р. 'метель' (Картотека Новг. ГПИ), хвйя 'отходы ото льна, ржи' (костр., Картотека СТЭ); возм., сюда же русск. стар, хвилый 'слабый' (Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), диал. хвилый, -ая,- ое 'слабый сложением тела, хилый' (твер., Опыт 246). Слово имеет экспрессивный характер, что сопряжено с некоторой этимол. неясностью (ср. М. Jurkowski «Z polskich studiow stawistycznych 1963, 57). Если принять здесь xv-<^sv-, то наиболее вероятно сближение со ср.-нж.-нем., вост.-фриз. swaien 'раскачиваться', англ. sway 'размахивать, шататься', см. Вегпеker I, 407—408. Ср. сюда же лит. svajoti 'мечтать', первонач. 'блуждать'. См. Фасмер IV, 230; Shevelov. A prehistory of Slavic 135; Мартынов. Слав, и и.-е. аккомодация (Минск, 1968) 137. Френкель (см. Fraenkel II, 948) не приводит этого сближения. Буга относит сюда более отдаленное лит. siubuoti 'качаться, колебаться' (РФВ LXVI, 1911, 249). Неубедительны попытки объяснения здесь слав, х из и.-е. кк, х, ср. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 127; W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 62; или интерпретация х- как усилительного наращения путем сравнения с др.-инд. vepate 'качаться, дрожать, трепетать' (V. Маchek «Slavia» XVI, 1939, 203; Machek2 210) или слав. *uejati (см.). Различия между *xvejati и *vejati и их значениями более глубокие. Ср. еще Stawski I, 92.

*xvistati: сербохорв. стар., редк. hvistati 'бить, лупить, колотить' (Дубровник, XVII в., RJA III, 752--753), fistati (RJA III, 58), чеш. chvistati 'свистеть, брызгать' (Kott I, 555), диал. chvistat, chfistai 'брызгать грязью' (злинск., Bartos. SJov. 123; Gregor. Slov. slavk.-bucov. 67) chvistat 'плевать' (Hosek. Ceskomorav. II, 137), chvistat 'бить, колотить' (Kott. Dod. k Bart. 35), польск. редк. chwistac 'свистеть' (Warsz. I, 310), сюда же ст.-польск. chwisty fist 'шут, лицедей' (St. stpol. I, 272), русск. диал. хвистать 'свистать' (пек., Даль3 IV, 1175), хвистатъ 'говоря о дожде: сильно идти, лить' (пек., Доп. к Опыту 289), укр. хвйськати 'хлестать, бить' (Гринченко IV, 392).—Ср., с другим тематич. гласным, русск. диал. хвистётъ 'свистеть' (пек., Опыт 246; Даль3 IV, 1175). Вар. к *svistati (см.), с переходом sv-^>xv~. Экспрессивное образование, как и *gvizdati (см.). См. Berneker I, 408; Фасмер IV, 231.

*xviščь: чеш. chvist м. р. 'сурок' (Jungmann I, 840), русск. хвищ м. р. 'свист' (Даль3 IV, 1175), 'червь, паразит крупного рогатого скота' (Картотека Новг. ГНИ), хвйща 'сильная метель' (Картотека Словаря брянских говоров), укр. хвйща ж. р. 'сильный холодный дождь или снег с ветром' (Гринченко IV, 393; Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i сходного Шхгпсся 67). Производное с суф. -jb от гл. *xvistati (см.) или от (производного от последнего —) *xvistb. Ср. отношения *sviscb (см.) — *svistati (см.).

*xvoja/ *xvojь: сербохорв. диал. xeoja ж. р. 'ветвь' (Дубровник), словен. hdja ж. р. 'ель', 'хвойное дерево' (Plet. I, 275), hvoja ж. р. то же (Plet. I, 290), стар, hovje, собир. 'хвоя, лапник' (Jarnik X), ст.-чеш. chvoje ж. р. 'хвоя, хвойное дерево' (Gebauer 1, 572), чеш. chvoje, chvoj, chvuj, chvuje 'хвоя, зеленые, свежесрубленные ветки, хворост' (Jungmann I, 840), также диал. chvuje (Hruska. Slov. chod. 36), chvoj, chvuj 'сосна Pinus silvestris', 'сосновый, хвойный лес', ст.-елвц. chvoj ж. p. (1740 г., Ист. елвц., Братислава), с^вц. chvoja ж. р. 'молодые ветки, хвоя, пучок зелени' (SSJ I, 581), chvoj (Kalal 207), в.-луж. стар, khoja ж. р. 'сосна' (Pfuhl 316), сюда же н.-луж. chojanka ж. р. 'сосенка, молодая сосна', (диал.) 'елка' (Muka St. I, 489), полаб. ch'doja 'сосна' (Rost 387), польск. choja, стар, chwoja ж. р. 'хвойное дерево, сосна' (Dorosz. I, 890, 937), словин. хчо\а ж. р. то же (Lorentz Pomor. I, 287), русск. хвбя ж. р. 'узкий и упругий в виде иглы лист у некоторых пород деревьев', диал. хвбя ж. р. 'вершины или ветви срубленных дерев всякого рода и хвойных и лиственных' (тамб., Опыт 246), хвбя ж. р. 'отходы при очистке ржи способом провеивания' (Соликамский словарь 662), хвоя ж. р. 'мелкий хворост' (Говоры Прибалтики 335; Картотека Псковского областного словаря), 'хворост, сучья' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 567), хвоя 'хворост' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), хвоя 'мох, свисающий бородой на дереве' (арх., Картотека СТЭ), хвои м. р. 'хвойный лес' (арх.), 'хворост' (тамб.) (Опыт 246), хвои м. р. 'валежник', 'разная дрянь, мелочь' (пек., твер., Доп. к Опыту 289), хвои 'хвойный лес' (Подвысоцкий 182), хвои м. р. 'хвоя' (Словарь говоров Подмосковья 524; Картотека Псковского областного словаря), укр. хвоя ж. р. 'сосна Pinus silvestris L.' (Гринченко IV, 395), также диал. хвоя (Дорошенко. Матер1али до словника д1алектно1 лексики Сумщини 120; Лисенко. Словник полюьких roBopie 223; Лисенко. Словник д1алектно1 лексики середнього i сх1Дного Пол1сся 67), блр. хвоя ж. р. 'сосна'. С гл. *xvejati se (см.) 'качаться, колебаться' не связано (как думали Брюкнер, а до него — еще Микуцкий, см. С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 404; A. Bruckner KZ LI, 1923, 238), хотя русск. диал. хвоя 'отходы при очистке ржи способом провеивания' (см. выше) и может вызывать сомнения, но единственно потому, что этот пример выпадает из всех остальных, кот. практически однозначно относятся к хвое, хвойному дереву, сосне. Первый признак хвои — иглообразность, колкость, откуда возможный перенос — на сухие, колючие ветки вообще, хворост. Слав. *xvoja родственно лит. skuja 'хвоя', др.-ирл. see 'боярышник' «*skvijat-). См.: Miklosich 92; W. Lehmann KZ XLI, 1907, 394; Berneker I, 408; Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 43; Trautmann BSW 268; Фасмер IV, 233; Stawski I, 74; Fraenkel II, 821; В. M. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 93. Колючесть, иглообразность хвои оправдывают дальнейший анализ слав. *xvoja — из и.-е. *ksu-$ расширения на -и- от *kes- 'резать, колоть'. См., вслед за Г. А. Ильинским, А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 215. Поиски следов этого *ksu- ]> слав. *хи-у правда, в более широком знач. ('ветвь'?) в *xvorstb (см.), *хъЪъъъ (см.), *хъЪъЬъ (см.), наряду с др.-инд. ksupa- 'заросли', см. W. Koneczny RS XVII, 1, 1952, 131. Предполагать в слове *xvoja отражение и.-е. kh (так W. Merlingen «Die Sprache» IV, 46) нет оснований. Ср. сюда же *хи]ъ (см.).

*xvojica: сербохорв. стар, hvojica ж. р., ум. от hvoja (XVI в., RJA III, 753), словен. hojica ж. р., ум. 'елка' (Slovar sloven, jezika 1, 816), ст.-чеш. chvojice ж. р., ум. от chuoje (Gebauer I, 572), в.-луж. khojea ж. p. 'сосна (дерево)' (Pfuhl 316), н.-луж. chojea ж. р. 'сосна Pinus silvestris L.' (Muka St. I, 489), польск. choica ж. p. 'сосна' (Warsz. I, 290), диал. choica 'сосенка' (St. gw. p. I, 195). Ум. производное с суф. -ica от *xvoja (см.).

*xvojina: болг. хвбйна ж. р. 'можжевельник Juniperus communis' (БТР; Геров также: хвойна, хбйна, хуйна, уйна), также диал. хбйна ж. р. (Стойчев БД И, 296), хуйна ж. р. (Т. Стойчев. Родопски речник. — БД V, 216), чеш. chvojina ж. р. 'хвоя, хвойный лес' (Jungmann I, 840; Kott I, 556), диал. chvojina 'сосна' (Hruska. Slov. chod. 36), chojina ж. p. 'хвоя' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 50), слвц. chvojina ж. p., собир. 'хвоя, щетина' (SSJ I, 581), в.-луж. khojna ж. p. 'сосна Pinus silvestris' (Pfuhl 316), н.-луж. chojna ж. p. 'хвойник', 'сосновый лес', 'сосна' (Muka St. I, 489—490), ст.-польск. choina, chojna 'хвоя' (St. stpol. I, 244), польск. choina ж. p. 'сосна Pinus silvestris', 'сосновая роща', 'хвоя' (Dorosz. I, 889), 'сосна' (Warsz. I, 290), также диал. chwoina ж. p. (Warsz. I, 310), словин. уёчпа ж. p. 'сосновый лес' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 354), хцоипа (Lorentz Pomor. I, 287), русск. диал. хвойна ж. р., собир. 'хворост, ветви' (Картотека Псковского областного словаря), укр. диал. хво'Ыа 'хвойные деревья (сосна, ель)' (Шепет1в., Курило 81), хво'Ыка 'небольшой сосновый лес' (Городен., Курило 84), блр. диал. хвата ж. р. 'хвойная древесина', 'хвойное дерево (одно)' (Янкоусш II, 185). Производное с суф. -ina от *xvoja (см.).

*xvojьka: сербохорв. стар., редк. hvojka ж. р., ум. от hvoja (в XVI в. и в словарях Микали, Беллы, Вольтиджи, Стулли, RJA III, 753), диал. hojka (кайк., Skok. Etim. rjecn. I, 697), словен. hdjka, hojka ж. p. 'ель' (Plet. I, 276; Slovar sloven, jezika I, 816), стар. hvojka 'Wolfsmilch' (Jarnik X), чеш. диал. chujka 'туя', chvojka 'Juniperus sabina', 'Cupressus' (Bartos. Slov. 122, 123), слвц. диал. xojka 'можжевельник Juniperus communis' (Palkovic. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 313; Gregor. Slowak. von Pilisszanto 228), ст.-польск. chojkay chwojka 'вид можжевельника Juniperus sabina L.' (St. stpol. I, 244), польск. диал. chojka 'хвойное дерево, сосна' (Warsz. I, 290), chojka (Warsz. I, 295), словин. ypika ж. p. 'сосна' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 352), %6jka ж. p. (Sychta II, 45), хЩка (Lorentz Pomor. I, 289), русск. диал. хвойка 'ветвь хвойного дерева' (Подвысоцкий 182), 'сосна' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 276), 'елка' (арх., Картотека СТЭ), блр. хвойка ж. р. 'сосенка'. Ум. производное с суф. -ъка от *xvoja (см.).

*xvojьnъ(jь): сербохорв., стар., редк. hvojan, hvojna, прилаг. 'сделанный из веток' (в словарях Беллы и Стулли, RJA III, 753), сюда же производное Oojuui^a ж. р., название монастыря в Боснии, словен. hojen, -jna, прилаг. 'хвойный, еловый' (Plet. I, 275), чеш. редк. chvojny, прилаг. 'хвойный', сюда же производное н.-луж. chojnica ж. р. 'сосновый лесок' (Muka St. Г, 490), полаб. chyuojnei6(a), производное от cKxioja 'сосна' (Rost 387), ст.-польск. производное chojnik 'сосновый бор' (St. stpol. I, 245), русскхвойный, -аяу -ое, прилаг. к хвоя, Хвойно, название озера в бывш. Опоч. у. Псков, губ. (Worterbuch der russischen GewSssernamen 13, 29), укр. диал. производное хвойник 'сосновый бор', 'нарубленные сосновые или еловые ветки, дрова' (Лисенко. Словник пол1ських говор1в 223), блр. хвбйны 'хвойный'. Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *xvoja (см.); производные от прилагательного имеют субстантивирующий характер.

*xvorati: цслав. ^БО^ДТИ (Miklosich LP 1089, s. v. хворъ), чеш. churati 'болеть, хворать' (Jungmann I, 832—833; Kott I, 551), если не от прилаг. *хигъ]ъ (см.), словин. уогас 'болеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 352), если последнее не из *yorovac; русск. хворать 'болеть', сюда же производное укр. хвора ж. р. 'болезнь?' (Гринченко IV, 394). — Ср. сюда же производное чеш. choravy, прилаг. 'больной, болезненный' (Jungmann I, 813; Kott I, 536), chvoravy (Kott I, 556), слвц. chvoravy то же (Kalal 208). Гл. на -ati, производный от прилаг. *хиогъ (см.). Впрочем, для слав. * xvorati можно указать глагольное соответствие в др.-в.-нем. sueran 'dolere' (см. A. Pictet. Die alten Krankheitsnamen bei den Indogermanen. — KZ V, 1856, 352, где это тождество отклоняется на том основании, что и.-е. sv якобы остается в слав, без изменения),

*xvorěti: чеш. choreti 'болеть, чахнуть' (Jungmann I, 813; Kott I, 536), в.-луж. khorjec 'заболевать, болеть' (Pfuhl 317), н.-луж. chores 'хворать' (Muka St. I, 493), ст.-польск. chorzec (St. stpol. I, 247), польск. стар, chorzec 'болеть, хворать' (Dorosz. I, 902), диал. chorzac (Warsz. I, 294), словин. yofdnc 'болеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 353), x~orec (Lorentz Pomor. I, 288), русск. диал. хворёть 'болеть' (пек., твер., Доп. к Опыту 289; Даль3 IV, 1176), укр. хворгти 'болеть' (Гринченко IV, 394), также xopimu (Гринченко IV, 410), блр. хварэцъ 'хворать, болеть' (Гарэща 162). Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *хиогъ (см.). Ср. *xyreli (см.).

*xvoroba: чеш. choroba ж. р. 'болезнь (обычно хроническая)', слвц. choroba ж. р. 'болезнь', 'болезненное состояние, порча' (SSJ I, 568), в.-луж. khoroba ж. р. 'болезнь, хворь' (Pfuhl 317), н.-луж. choroba ж. р. 'хворь, хворость' (Muka St. I, 494), польск. choroba ж. р. 'болезнь' (Dorosz. I, 899), словин. увгйоЪа ж. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 353), хцогбЪа ж. р*. (Lorentz Pomor. I, 287), yoroba ж. p. (Sychta II, 48), русск. диал. хвороба ж. p. 'болезнь' (ворон., курск., пек., смол., тул.), 'повальная болезнь' (орл.) (Опыт 246; Даль3 IV, 1176; Деулинский словарь 582), хорбба ж. р. (стар., южн., зап., Даль3 IV, 1220), укр. хвороба ж. р. 'болезнь' (Гринченко IV, 394), хорбба ж. р. (Гринченко IV, 410), блр. хварбба ж. р. 'болезнь'. Производное с суф. -oba от прилаг. *хиогъ (см.).

*xvorostь: цслав. ^ьоростл ж. p. (Trigl., Miklosich LP 1089, s. v. хворъ), чеш. редк. chorost ж. p. 'болезненность', ст.-слвц. chorost ж. p. (1585 г., Ист. елвц., Братислава), елвц. chorost9 ж. р., (вост.-елвц.) chorosc 'болезненность, недомогание' (Kalal 202), в.-луж. khorosd ж. р. 'болезнь' (Pfuhl 317), н.-луж. chorosd ж. р. 'хворость' (Muka St. I, 494), ст.-польск. choroid 'болезнь' (St. stpol. I, 247), польск. стар., диал. choroid 'болезнь' (Warsz. I. 294), словин. y&orosc ж. p. 'болезнь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 364), yorosc ж. p. (Sychta II, 49), русск. хвбростъ ж. p. 'болезнь' (Даль8 IV, 1177), укр. хвбргсть ж. р. 'болезнь' (Гринченко IV, 394), блр. хвбрасъць ж. р. 'болезненное состояние, болезнь' (Байкоу—Некраш. 335). См. специально К. Handke. О niekt6rych Ieksykalnych paralelach kaszubsko-tuzyckich. — SO 31, 1974, 38. Производное с суф. -ostb от прилаг. *хиогъ (см.).

*xvorota: елвц. диал. yorota 'болезнь' (Диалект., Братислава), жоrota ж. p. (Buffa. Dlha Luka 158), русск. диал. хворота 'болезнь' (Картотека Словаря брянских говоров), ст.-укр. хворота 'болезнь' (Деже Л. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI— XVII вв. Будапешт, 1965: Материалы к словарю памятников XVII в., 440, микроф.), укр. диал. хворота 'болезнь' (Ужг. р. Закарп. обл., Чучка 343), хворота (Бо хворбту перебуду та й здорова буду. М. Й. Баранш, Морфолопчш особливост1 гов1рки села Тересви, Тяч1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1957, 70), хварата ж. р. 'болезнь' (Лисенко. Словник потських говор1в 223). — Ср. сюда же производные чеш. Chorotice, местн. название (Profous II, 35), блр. хворотня ж. р. 'легкая болезнь', 'малость, ничтожность', 'ничто' (Носович 677). Производное с суф. -ota от прилаг. *хиогъ (см.).

*xvorovati: цслав. ^Бороклты Sarcavav, impendere (Miklosich LP 1089), чеш. chorovati 'болеть' (Jungmann I, 813), елвц. диал. xorouac 'болеть, хворать' (Диалект., Братислава), в.-луж. khorowad 'болеть' (Pfuhl 317), польск. chorowad 'болеть, хворать' (Warsz. I. 294), также диал. yorovad (Н. G6rnowicz. Dialekt malborski И, 1, 42), словин. x^orovac 'болеть, хворать' (Lorentz Pomor. 1,288). Гл. на -ovati, производный от прилаг. *хиогъ (см.

*xvorstikъ: сербохорв. стар., диал. hrastlk м. р. 'дубовый лес' (в Лике и в словаре Стулли, RJA III, 688), словен. hrdstik м. р. то же (Plet. I, 279).—Ср. сюда же вар. ж. р. болг. храстйца 'растение Carpinus duinesis' (Геров). Производное с суф. -гкъ от *xvorstb (см.)

*xvorstina: сербохорв. стар, hrastina ж. р. 'дубовый лес' (в словарях Белостенца, Ямбрешича, Стулли, а также в топонимии, RJA III, 689), словен. hrastina ж. р. 'дубовый лес', 'дубовая древесина' (Plet. I, 279), чеш. chrastina ж. р. 'хворост', диал.chrastina 'чахлый привой' (Hruska. Slov. chod. 35), слвц. chrastina ж. p. 'хворост, ветки' (SSJ I, 572), XrastHna, название горы (Palkovie. Z vecn. slovn. Slovakov v Mad'ar. 321), польск. chroecina, chro&cina, chruecina ж. p. 'куст, кустарник', 'чаща' (Warsz. I, 301), др.-русск. Хворостина, личное имя собств. (XVII в., Тупиков 470; Веселовский. Ономастикой 338: XV в.), русск. хворостина ж. р. 'долгий прут' (Даль3 IV, 1170), укр. хворостина ж. р. 'хворостина' (Гринченко IV, 394), блр. диал. хварбсщна ж. р. 'палка' (Шаталава 186). Производное с суф. -ina от *xvorstb (см.).

*xvorstъ: цслав. хкрлстъ м. p. sarmentum (Miklosich LP 1089), Х^астА quercus (glag., там же), болг. храст м. р. 'куст' (БТР; Геров: 'куст', 'прутья'), диал. храс м. р. 'огромный дуб' (Горов. Страндж. — БД I, 153), рас м. р. 'куст'(К. Стойчев. Тетевенски говор. —СбНУ XXXI, 333), рас 'куст', 'единичный дуб (не в лесу)', 'ветви' (Хитов БД IX, 314), рас м. р. 'дуб' (с. Трънчовица и Малчика, Свищовско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), сюда же раска ж. р. 'куст' (Шклифов БД VIII, 302), сербохорв. храст м. р. 'дуб', диал. hrast м. р. 'дерево' (Tentor. Leksicka slaganja 74: Хорв. Приморье; нет в словаре Вука), стар. hvrast 'кустарник, хворост' (Mazuranic 402), словен. hrast м. р. 'дуб' (Plet. I, 279), hrast ж, р. 'хворост' (там же), диал. hrast 'лиственное дерево' (Бодуэн. Материалы I, 31), чеш. chrast м. р. 'шорох, хруст (напр., в лесу, в чаще)' (Jungmann I, 819), 'хворост', диал. chrast 'куст', 'листья на кочане капусты, незавязавшаяся головка капусты' (Bartos. Slov. 121), chrastf ж. р. 'густой кустарник', 'сушеные дубовые или ивовые ветки на зиму для козы' (там же), слвц. chrasV ж. р. 'кустарник, заросли' (SSJ I, 572), также диал. xrasV ж. p. (Matejcik. Novohrad. 81), в.-луж. khrost м. р. 'кустарник, хворост' (Pfuhl 320), ст.-польск. chrost (?) 'растение Rhinanthus Crista Galli L.' (SI. stpol. I, 254), chroszcz то же (там же), польск. chrust м. р. 'хворост, сушняк', 'заросли, кустарник' (Dorosz. I, 917), сюда же chroszcz м. р. 'растение Teesdalea' (Warsz. I, 300), словин. yrdust м. р. 'хворост' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 356), yrost м. p. (Lorentz Pomor. I, 281; Sychta II, 54), др.-русск. хворость 'тальник (?)' (Ип. л. под 1256 г., Срезневский III, 1365), русск. хворост м. р. 'сухие, отпавшие тонкие сучья, ветви'; диал. хворост м. р. 'сырые тонкие жерди и прутья, употребляемые для плетней' (курск., Опыт 246; Даль3 IV, 1176—1177), хворост м. р. 'хворост', 'зеленые верхние листья на капусте' (Деулинский словарь 582), хвараст 'хворост' (Картотека Псковского областного словаря), хворость 'хворост' (Картотека Словаря брянских говоров), укр. хворост м. р. 'хворост' (Гринченко IV, 394), диал. хворост, 'молодой березовый лес' (Леке, атлас Правобережного Полкся), блр. хвбраст м. р. 'хворост (сырые березовые ветви)', Вероятнее всего, звукоподражание. Ср. Miklosich 92: «Ursprtinglich Gerausch, claim Gestrauch wie nsi. s. usw. suma». Ср. еще F. Kurelac «Rad» XII, 1870, 40 и сл.: сближает сербохорв. hrast 'дуб' с чеш. chfastati 'мять лен'; А. А. Потебня РФВ IV, 1880, 201; Berneker I, 408—409; Bruckner 184—185. Неубедительно мнение, что знач-я сдуб' и 'куст, кустарник' (из 'шелест, шорох') не связаны друг с другом (см. Stawski 1, 83), когда известна близость значений 'лес вообще' и 'шум'. Сходство праслав. *xvorstb и не-и.-е., баск, korosti, gorosti 'Ilex aquifolium' естественнее всего в таком случае понимать как ономатопоэтич., элементарное родство. Это не дает оснований для возведения слав, слова к не-и.-е. субстрату (см. так V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 182—183; Он же «Slavia» XXVIII, 1959, 277). С нем. Horst, ср.-в.-нем. hurst 'кустарник, чаща', др.-в.-нем., др.-сакс. hurst 'кустарник' < и.-е. *kft-st- 'плетенка' (Kluge20 317) слав, слово не имеет, разумеется, ничего общего, хотя это стар, сравнение держится очень стойко. См.: Р. Брандт РФВ XXII, 1889, 127 (с сильными сомнениями); С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 486 (слав. *xuorsfo толкует как заимствование из др.-в.-нем. horst 'лес'); С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 122 (считает герм, и слав, слова родственными; так же см.:) L. Sutterlin IF XXV, 1909, 61; Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 126—127; Фасмер IV, 231; В. В. Мартынов «Этимология. 1968» (М., 1971), 15. Прочие этимологии еще менее удовлетворительны: *xvorsfo<^ и.-е. *ksu-orsto- (II. Petersson KZ XLVI, 1914, 145 и сл.), к *xvoja \А. С. Мельничук «Этимология. 1966». М., 1968, 216).

*xvorstьje: серб.-цслав. х&рдстш ср. p. cppoyava, sarmenta (Miklosich LP 1089), сербохорв. стар., диал. hrdsce ср. р., собир. 'дубы' (RJA III, 689—690), словен. hrdstje ср. р. 'дубовый лес', 'хворост, сушняк' (Plet. I, 279), hrdscje ср. р. 'хворост' (там же), чеш. chrasti, стар, churasti ср. р. 'кустарник' (Jungmann I, 841), диал. chrasti 'хворост, сушняк' (Hruska. Slov. chod. 35), chrdsVi ср. p. 'ботва' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 69), елвц. chrastie ср. p., собир. 'кустарник, заросли' (SSJ I, 572), польск. диал., редк. chroscie ср. р. 'кустарник, хворост' (Warsz. I, 300), русск. цслав. ^дстиге ср. р. оХт] (Погорелов. Чуд. псалт. XI в., 232)? русск. хворостъе, собир. (Даль3 IV, 1177). Производное с суф. -ь/е (собир.) от *xvorsfo (см.).

*xvorъjь: цслав. уръръ, прилаг. aegrotus (Miklosich LP 1089), ст.4em.chvory, chory, прилаг. 'худой, тощий' (Gebauer I, 573), чеш. choryy прилаг. 'больной, болезненный, прихварывающий', 'испорченный, неисправный', диал. chory 'болезненный', 'плохой, неудачный' (Bartos. Slov. 119), chory 'плохой' (Sverak. Karlov. 117; Kubin. Cech. klad. 182), елвц. chory, прилаг. 'больной, болезненный' (SSJ I, 569), в.-луж. khory 'больной' (Pfuhl 317), н.-луж. chory то же (Muka St. 1, 494—495), полаб. хогё, прилаг'плохой, гадкий, скверный' (Polaiiski—Sehnert 71, с реконструкцией *хиогъ]ъ), польск. chory, прилаг. 'больной' (Warsz. I, 294; Dorosz, I, 901), словин. yeri, прилаг. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 353), x«ofi (Lorentz Pomor. I, 287), yori (Sychta II, 49), др.-русск. Хворой, личное имя собств. (XVП. в., Тупиков 470), русск. хворый, -ая, -ое 'больной, болезненный', диал. хворой, -ая 'больной' (Деулинский словарь 582), хворый 'сломанный' (Телега хвора (петерб.). Картотека Словаря русск. народных говоров), хбрый, -ая, -ое 'больной' (пек., твер., Доп. к Опыту 294; Даль3 IV, 1225), укр. хворый, -а, -е 'больной' (Гринченко IV, 394), также хбрий (Гринченко IV, 410), блр. хворы 'больной'. Праслав. *хиогъ, охватывающее главным образом сев.-слав. языки, наиболее вероятно объясняется из иервонач. *suoro- / *suero-, родственного авест. yvara- 'рана', осет. sefxvaerun 'обижать, оскорблять', нем. Schwtir(е), др.-в.-нем. swero 'боль','язва'. Переход s^>x (или, конкретно, sv-^>xv-) осуществился, скорее всего, в связи с негативной семантикой, вне зависимости от каких-то специальных фонетич. условий. Сюда же, далее, лит. suarus 'тяжелый' (Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 360). К этому последнему сближению, в сущности, подошел уже Потебня, объяснивший хвор- из *svar- 'колебаться' и сделавший тонкое наблюдение о народном поэтич. представлении печали, слабости, болезни в образе дерева или былины, склоняемых ветром (РФВ IV, 1880, 200). Болезнь, хворь отягощает, сгибает человека (следы более широкой семантики видны и в осет. слове, выше). В индоевропеистике обычно без достаточного основания разделялись *suer- 'нарывать, гноиться' и другое *suer- 'вес, весить' (Kluge2° 689; Pokorny I, 1050). См.: Berneker I, 409; J. Rozwadowski HO 1, 1914—1915, 105; А. А. Фрейман «Доклады Российской АН» (Л., 1924) 49; Bruckner 183 (сближает со *зкиьта, см.); V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 194 (*хиогъ < *#г>огъ < *ghvoro-, ср. др.-инд. hvdras- 'помеха', но последнее предполагает и.-е. gh- палатальное); W. Коneczny RS.XVII, 1, 1952, 130 (поддерживает сближение с авест. yvara-, нем. Schware у Бернекера); Фасмер IV, 231—232; Stawski 1, 76—77; В. В. Мартынов. Слав. и.-е. аккомодация (Минск, 1968), 138; Machek2 203 (на этот раз сближает с тохар. В kwar 'стареть, хиреть', лит. is-guersti 'ослабеть'). Ср. еще *хигъ]ъ (см.).

*xvostati: чеш. chvostati 'бить, хлестать (хвостом, веником в бане, бичом') (Jungmann I, 840; Kott I, 556), в.-луж. khostac 'наказывать, карать' (Pfuhl 318), польск. редк. chwostac 'бить хвостом', 'хлестать' (Warsz. I, 310), др.-русск. хвостаты 'хлестать' (Ип. л. 7а, А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи. — РФВ XLII, 1899, 110), хвостатысА 'хлестать себя' (Нов. вр. л. введ., Срезневский III, 1366), русск. хвостать 'хлестать, бить плетью, прутом' (Даль3 IV, 1177: 'хлестать, сечь', 'парить в бане веником'), диал. хвостать 'хлопать', хвостаться в бане 'париться' (Куликовский 128), хвостать 'бить', 'молотить рожь, ударяя колосьями о брус' (Мельниченко 210), 'бить кнутом, плетью и т. п.; хлестать' (Словарь говоров Подмосковья 525), 'хлестать веником' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), укр. хвостаты 'ударять кнутом по воздуху', 'о дожде: лить с шумом' (Гринченко IV, 394—395), блр. диал. хвастаць 'есть' (Шаталава 186), хвастацца 'париться веником в бане' (там же). Гл. на -ati, производный от *xvosfo (см.). Ср. *xvastati (см.).

*xvostatъjь: чеш. chvostaty 'хвостатый' (Kott V—VI, 453), др.-русск. хвостатый 'имеющий хвост': звЪзда хвостатахл 'комета' (Новг. I л. под 1402 г.; Псков. I л. под 1403 г., Срезневский III, 1366), русск. хвостатый 'с хвостом' (Даль3 IV, 1177), укр. хвостатий, -а, -в 'хвостатый, имеющий хвост, с длинным хвостом' (Гринченко IV, 395), блр. хвастаты 'хвостатый'. Прилаг., производное с суф. -а1ъ от *xvostb (см.).

*xvostъ: цслав. х&остъ м. p. хёрход, cauda (Miklosich LP 1089), сербохорв. стар, редк. hvost м. р. 'хвост' (только в словаре Вранчича: 'cauda', RJA III, 754), kvost 'biljka konjski rep' (XV в., Skok. Etim. rjecn. I, 698), словен. hvost м. p. 'хвост', 'гроздь' (Plet. I, 290), чеш. chvost м. p. 'хвост, кисточка хвоста', 'хохолок' (Jungmann I, 833: chust 'хвост', с пометой: «slc.») диал. chvost 'хвост' (Bartos. Slov. 124), c'erveny chvost м. p. 'Ruticilla Tithus' (Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 52), елвц. chvost м. p. 'хвост' (SSJ I, 581), также диал. ylost (Stanislav. Liptov. 196), полаб. xost м. p. 'печное помело' (Polanski—Sehnert 71, с реконструкцией *xvosfo)> ст.-польск. choscik (chwoucik) 'хвощ Equisetum arvense L.' (St. stpol. I, 272), польск. диал. chwost м. p. 'хвост', 'бахрома' (Dorosz. I, 937; Warsz. I, 310), yvost, yyostek м. p. 'хвост' (W. Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa g6rskiego I, 50), словин. vu$st м. p. 'водяное растение' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 1372), др.-русск. хвостъ 'наружное продолжение хребта (у животных)' (Нов. вр. л. под 988 г.; Феод. Печ. Отв. Изясл. 216; Никон, л. иод 1243 г., Срезневский III, 1366), русск. хвост м. р. 'у животных — придаток на заднем конце тела или, вообще, задняя суженная часть тела', диал. хвост 'низменная вниз по течению реки часть острова' (арх., Подвысоцкий 182), укр. xeicm, род. п. хвоста, м. р. 'хвост' (Гринченко IV, 393), блр. хвост м. р. 'хвост', диал. хвост м. р. 'корень (растения)' (Шаталава 186). По-видимому, наибольшего внимания заслуживает мысль о принадлежности данного слова к большой семье экспрессивной лексики со значениями 'хватать', 'мотать' и близкими и началом *xva-t *№-, *хг/-. См. R. Jakobson IJSLP I/II, 1959, 274. Ср. близко уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 404. Сразу следует отметить, что Якобсон (как отчасти и его предшественник) включает сюда, очевидно, посторонний материал — *xvejati (см.), *xvoja (см.), *xujb (см.), который целесообразно отсюда выделить. Формальные (да и семантические) соображения заставляют сосредоточиться на связях *xvostb и *xvatati (см.), *xytati (см.), *xystati (см.). Напомним, что в основе образования формы *xvatati лежит незасвидетельствованная ступень *xvot-, которая могла бы быть идентифицирована и в составе *xvosfo (из *xvot to-?). Не настаивая на однозначной дальнейшей интерпретации *xvosfo, можно было бы пока сохранить сближение с авест. Xvasta- 'молоченый' (см. М. Vasmer RS VI, 1913, 174), хотя, конечно, излишне усматривать здесь иранизм в слав., см. Фасмер IV, 232. Дальнейший анализ слав, слова и возможных родственных форм вроде вышеназванного, как нам кажется, говорит о происхождении слав, х < и.-е. s. Определенное свидетельство представляют связи (и апофония) *xvosfo и *xusta (см.). Ср. здесь сербохорв. hiist м. p. 'cannabis degener (пес mas пес femina); frutex' (RJA III, 737), для кот., правда, Скок (там же) предполагает местное диал. развитие -vo-^>-u-. Прочие этимологии маловероятны. См.: Miklosich 92 (сближает с нем. Quast 'пучок (листьев)'); I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 385 (невозможное фонетически сравнение с др.-инд. hdsta- 'рука', 'хобот (слона)'); С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 486 (о заимствовании из герм., ср. ср.н.-нем. quast 'узел'); Berneker I, 410 (против идеи о заимствовании из герм.); С. Младенов СбНУ XXV, И, 1909 (о родстве с лат. cauda 'хвост'); Н. Petersson AfslPh XXXV, 1914, 370 (ср. греч, •зтбабтг] 'membrum virile', причем *xvostb и.-е. *qhuostho-)] тот же автор двумя годами позже предлагает другую, не менее проблематичную этимологию, сближая *xvostb и арм. xot 'gras, herbage, turf, verdure; hay; forage; pasture' < *qhuodo-> см. H. Petersson KZ XLVII, 1916, 278; Stawski I, 92—93 "(причисляет нем. Quast, Quaste к «несомненно родственным», но затрудняется охарактеризовать отношение к *xvosfo); Machek2 211 (^xvosfo понимает как отглаг., нем. Quast — как заимствование из слав, банной терминологии, ср. Bade-quast 'банный веник'); М. Groselj SR V—VII, 1954, 423 (*(k)sudt~, ср. *(s)kudt- в лат. quassus, кот. идентично слав, xvosfo, также прич. на -to-); W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 57 (принимает и.-е. х); В. М. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 96.

*xvoščb: болг. хвощ м. р. 'хвощ Equisetum arvense' (Геров), словен. hvdsc м. р. 'хвощ Equisetum', 'пучок соломы' (Plet. I, 290), также диал. XVQSC м. p. (Roz.), чеш. диал. chvostf ж. р. 'хвощ', в.-луж. chose м. р. 'хвощ' (Pfuhl 1072), н.-луж. chose м. р. 'дрок', 'хвощ Equisetum silvaticum L.' (Muka St. I, 495), стар. chwosc M. p. (Muka SI. I, 509), ст.-польск. chwoszczki, choszczki 'хвощ Equisetum arvense L.' (St. stpol. I, 272), польск. диал. chwoszcz м. p. 'хвощ Equisetum palustre' (Warsz. I, 310), словин. yuosc м. р. 'хвощ' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 365), xuosc (Lorentz Pomor. I, 288), др.-русск. производное Хвощовъ, личное имя собств. (1610 г., Тупиков 860), русск. хвощ м. р. 'споровое многолетнее растение с зелеными стеблями и очень мелкими чешуйчатыми листьями, сросшимися в кольцо', также диал. хвоща (пек., Картотека Словаря русск. народных говоров), укр. хвщ, род. п. хвоща, м. р. 'хвощ' (Гринченко IV, 394), также хвощ м. р. (там же), блр. хвошч м. р. 'хвощ'. Производное с суф. -/ь от *xvosfe (см.).

*xvoščbje: сербохорв. диал. (славонск.) вошке ср. р. 'хвощ Equisetum L.', чеш. диал. chvosti ср. р. 'хворост, сухие ветки', слвц. chvoste (Kalal 208), в.-луж. khosco ср. р. 'метла' (Pfuhl 318). Производное с суф. ~ь]'е от *xvoscb \ *xvostb (см.).

*xvъrkati: болг. хвръкам 'полечу, летаю, лечу' (Дювернуа), хвъркам 'порхать' (РБЕ), хвъргам 'бросать, швырять' (БТР; Геров: хврьгамь), макед. фрка 'порхать, вспархивать' (И-С; Кон.), сербохорв. стар, hvrcati (в пословице XVII в. с неясным значением: Ne hvrca\ ne brca', budi covjek dovecer. RJA III, 754), словен. ffkati 'сновать, порхать', 'швырять, бросать' (Plet. I, 203). Звукоподражат. гл. Ср. след.

*xvъrliti/ *xvbrl'ati: болг. хвърля, хвърлям 'бросить, бросать' (БТР), сюда же Хвърльо м. р., личное имя собств., буквально 'подкидыш' (С. Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 519), Хърлев, фам., от стар, хърл 'быстрый, стремительный' (Илчев. Указ. соч. 524), макед. фрли 'бросить' (Кон.), фрла 'бросать, кидать' (И-С), сербохорв. hrliti 'спешить' (с XV в., RJA III, 700—701), ср. еще hrlo ср. р. 'острие' (один случай, см. Mazuranic 403), hro, hfla, прилаг. 'быстрый' (RJA III, 703— 704), словен. hrleti = frleti (Plet. I, 282), frliti 'кудрявить' (Plet. I, 203), ст.-чеш. chrleti 'бросать' (Gebauer I, 557; Simek 55), чеш. chrleti 'бросать(ся)' (Jungmann I, 823), также chrliti, слвц. chrlif 'бросать, выбрасывать, извергать, сыпать' (SSJ I, 574). — Ср. сюда же производное сербохорв. стар., диал. hvrfak, род. п. tor//ca м. р. 'название птицы' (Дубр., XVI—XVII вв., RJA III, 754). Р. Смаль-Стоцкий («Slavia» V, 1926, 47) относит сюда укр. фуряти 'бросать, швырять', возможно, из хвурляти. Гл., основанный на звукоподражании. См. Berneker I, 410; Skok. Etim. rjecn. I, 698—699.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика