Этимологический словарь славянских языков, *Xo


> ЭССЯ > ЭССЯ на *Xo
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *X-: Xa | Xl | Xm | Xo | Xr | Xu | Xv | | Xy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Xo (N словарных статей от *хоbьnь до *xǫpati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Xo

*хоbьnь: русск. диал. хобень, род. п. -бия, м. р. 'мешковатое платье' (пек., твер., Доп. к Опыту 292; Даль3 IV, 1204), Хобня, название реки в бывш. Рузск. у. Моск. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 43). Связано с *хаЪъпъ, *xabati (см.).

*xodakъ: цслав. )(Одокъ м# p. viator (Miklosich LP), болг. диал. ходок м. р. 'лошадь, имеющая хороший ход' (Речник РОДД 547; Геров: ходакъ 'ходок'), худак м. р. 'тот, кто много ходит' (П. И. Петков. Еленски речник.—БД VII, 163), сербохорв. стар. Hodak м. р., личное имя собств. (XIV в., RJA III, 639), словен. hoddki мн. 'ходули' (Plet. I, 274), ст.-чеш. choddk м. р. 'нищий' (Brandl 79), чеш. choddk м. р. 'ходок' (Jungmann I, 808), слвц. choddk м. р. 'тот, кто много и охотно ходит' (SSJ 1, 564), в.-луж. khodak м. р. 'ходуля' (Pfuhl 1082), khodzak м. р. 'ходок' (Pfuhl 315), польск. chodak м. р. 'ходок, тот, кто любит ходить', 'простая обувь' (Warsz. I, 288), диал. yodak, yodaki старая, стоптанная обувь' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 41), словин. y^oduk м. р. 'башмак' (Lorentz Pomor. I, 286), Русск. диал. ходак м. р. 'кожаный сапог, чобот' (орл., олон.), человек, неутомимый в ходьбе, легкий на ногу' (новг.), 'человек, употребляемый на посылки пешком' (курск., новг., пек., твер.) (Опыт 249; Даль3 IV, 1205), ходак и. р. 'ходок' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. II, 253), ходак ' ботинок' (Картотека Словаря брянских говоров), ходакй 'лапти из бересты' (Картотека Псковского областного словаря), сюда же ходок, род. п. -ока, м. р. 'кто много, хорошо, быстро или охотно ходит', 'рассыльный, посыльный, пеший гонец', 'вообще кто за каким-либо делом ходит, напр. в арх.^ нищий' (Даль3 IV, 1205; Доп. к Опыту 292), блр. хадак м- р. 'лапоть' (Мшска-маладзеч. III, 120). л Производное с суф. -акъ от *xodb, *xoditi (см.).

*xodatajь: ст.-слав. ^О^АТЛИ м. р. ъгАаЪс, legatus 'ходатай, посредник (Supr., Mikl., Sad.), сербохорв. стар, hodataj м. р. 'ходатай, посредник' (до XVI и., RJA ТИ, 639), также hodotaj м. р. (в словарях Беллы, Вольтиджи, Стулли, RJA III, 646), словен. hodaЩ м. р. 'посредник' (Plet. 1, '274, с пометой: «slsl.»), чеш. chodata) м. p. 'посредник' (Kott V—VI, 425), др.-русск,, русск.цслав. ходатаи 'проситель, молитвенник' (Иак. Бор. Гл. 109; Жит. Феод. Студ. 96), 'посредник' (Мин. Пут. XI в. 69; Панд. Ант. XI в. л. 52; Ио. екз. Бог. 228), 'пособник' (Поел. ц. Ив. Вас. Кирил. Белоз. м. ок. 1578 г.), 'помощник' (Златостр. сл. 2), 'посол' (Ирм. ок. 1250 г.), 'временно управляющий епархией' (Ефр. крм. Крф. 74) (Срезневский III, 1377—1378), русск. ходатай м. р. 'заступник, старатель, проситель за кого-либо; поверенный по делам' (Даль3 IV, 1205), диал. ходатая ж. р. 'сваха' (астрах., там же). Производное (имя деятеля) с суф. -atajb от *xodb, *xoditi (см.). См. Варбот. Др.-русск. именное словообразование 91, 130. Мысль Вайяна о производстве этого имени деятеля от плохо засвидетельствованного гл. xodati (Vaillant. Gramm. comparee III, 359) ослабляется наличием также других примеров на -atajb (помимо -tajb) без достоверных производящих инфинитивов на -ati.

*xodidlo: цслав. Х"°Аило СР- Р- Pes> u^ videtur (Miklosich LP), болг. ходило ср. р. 'ступня', 'стопа', 'деревянное приспособление, в котором учат детей ходить' (БТР; Геров: 'стопа, ступня', 'носок', 'ходули', 'повод'), макед. диал. одило ср. р. 'ступня' (Кон.), словен. hodilo ср. р. 'подошва', 'хождение по делам' (Plet. I, 274), чеш. chodidlo ср. р. 'ступня' (Jungmann I, 808), слвц. chodidlo ср. р. то же (SSJ I, 565), словин. yogedla мн. 'ноги' (Sychta II, 44), др.-русск., русск.-цслав. ходило (. . . и сотвори себ-в скорчившейся ноз'Ь его ходило древяное и начатъ ходити. Ж. Стеф. Махр. 4632. XVII в. ~ XVI в. Картотека ДРС), русск. диал. ходило ср. р. 'лопатка в теле животного' (арх., Опыт 249; Даль3 IV, 1206; Подвысоцкий 183; Куликовский 128), 'тазобедренный сустав' (Картотека Печорского словаря). Производное с суф. -(i)dlo от гл. *xoditi (см.).

*xodislavъ: сербохорв. стар. Hodislav м, р., личное имя собств. (XIV в., RJA III, 640). Антропонимич. сложение *xoditi (см.) и *slava (см.).

*xoditi: ст.-слав. ^одити rcepircaTeTv, ambulare 'ходить' (Супр., Mikl., Sad.), болг. ходя 'ходить' (БТР), также диал. ход'а, хбг'а (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 162), уди = ходи (С. И. Боянов. От Разлошко. — СбНУ III (Нар. умотворения 86), макед. оди 'идти, ходить' (И-С), сербохорв. ходити 'ходить', словен. hoditi то же (Plet. I, 274), чеш. choditi 'ходить', слвц. chodW то же (SSJ I, 565—566), в.-луж. khodzic 'ходить' (Pfuhl 315), н.-луж. chojzis 'ходить, хаживать' (Muka SI. I, 490), полаб. xiidet 'ходить' (Polatfski — Sehnert 71), ст.-польск. chodzic (St. stpol. I, 240), польск. chodzic 'ходить (в разн. значениях)' (Dorosz. T, 886—888), также диал. y?o$ic (Tomasz., top. 129), словин. хёс (Lorentz Slovinz. Wb. I, 362), ^ojec (Sychta II, 44)^ др.-русск. ходити 'двигаться, передвигаться, ступая ногами (Сл. филос. 986 г., Нест. Жит. Феод. 3), 'идти' (Ио. XII. 35 Остр, ев.; Гр, Наз. XI в.), 'ходить' (Пат. Син, XI в. 283; Ип. л. под 1136 г.; Новг. I л. под 1342 г.) (Срезневский III, 1379—1382), русск. ходить 'то же, что идти, но движение повторяющееся', диал. ходить 'ходить', 'ухаживать, заботиться' (Деулинский словарь 586), 'выращивать, откармливать' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. II, 253), хайть 'ходить' (Ельн. у., Добровольский 953), укр. ходйти 'ходить' (в разных значениях) (Гринченко IV, 407), блр. хадзщь 'ходить'. Гл. на -Ш, производный от *хос1ъ (см.); обратная деривация невероятна. Связано супплетивными отношениями с *jbti (см.), что касается, правда, в большей степени перфектных форм на *sbd- родственное *хоа^ъ, *xoditi, а не инф. *xoditi как такового. Последний лишен перфектных значений и наделен чертами итератива-дуратива, что, впрочем, не изначально, ср. довольно раннее формирование особого итератива-дуратива на его базе — *xadjati (см.). Но и каузативность или переходность (ср. выше русск. диал. ходить 'выращивать, откармливать') тоже едва ли изначальны. Слав, основа *xodi- не имеет и.-е. глагольных соответствий, однако стоит обратить внимание на греч. 68ю<; 'связанный с дорогой, странствием' и 68СТТ]<; 'путник' (начиная с Гомера), которые базируются на первонач. прилаг. *68-t- 'дорожный, путевой', производном с суф. -i- от oboq 'путь, дорога'. Это может служить указанием на генезис слав. *xodi-ti 'быть в пути, на ходу'. Соответствия слав. *xoditi отсутствуют в балт., см. Vaillant. Gramm. comparee III, 411 (где, впрочем, xoditi неубедительно производится из Sbd-).

*xodivojь: сербохорв. стар. Hodiuoj м. р., личное имя собств. (XIV в., RJA III, 645). Антропонимич. сложение *xoditi (см.) и *vojb (см.).

*xodja / *xodjь(jь): сербохорв. хЪ%а ж. р. 'ход, ходьба', словен. hoja ж- P- то же (Plet. I, 275), чеш. chuze ж. р. 'ход, ходьба', также диал. chuza (Bartos. Slov. 123), choz 'ход (о звере, у охотников)' (Kott I, 539), слвц. стар, chodza ж. р. 'работа, выработка' (В1аnar. Hist, lexikol. 130, 161), польск. chodza ж. р. 'ход', 'дорога, тропа' (Warsz. I, 289), русск. хбжий 'будничный (об одежде)' (Картотека Псковского областного словаря; Картотека Словаря Русск. народных говоров), хбжая (одежа) 'будничная одежда' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 273). — Ср. сюда же ст.-серболуж. Choza, местн. название 1205 г. (Э. Эйхлер. К вопросу о реконструкции др.-луж. словарного состава. — Исследования по сербол у жидким языкам. М., 1970, 195). Производное с -/- суффиксальным от *xodby * xoditi (см., там же * ^которые подробности о форманте 4-).

*xodjajь: укр. хожай м. р. 'мешок или котомка, которую торговцы4П«^°СЧИКИ носят со своими товарами на спине' (Гринченко IV, и8)' Диал< ходжай м. р. 'ходок' (Борз, у., Гринченко IV, 407), Производное с суф. -а]ъ от *xoditi (см.) или от *xodja (см.).

*xodjane: русск. диал. хожане 'странники, путешественники' (Добровольский 963). Производное с суф. -jane от *xodb, *xoditi (см.).

*xodjenьje: ст.-слав. ^ождбыию ср. р. то [3a8iCeiv, тсерьтсатод, окхтрфт), ambulare, ambulatio, exercitatio сход, ходьба, хождение' (Supr., Mikl., Sad.), болг. хбдене ср. р. 'хождение, ходьба' (РБЕ), сербохорв. hodene ср. p. (RJA III, 647), словен. hojenje ср. p. (Plet. I, 275), чеш. chozeni ср. р. 'хождение, ходьба' (Jungmaim I, 816), в.-луж. khodzenje ср. p. (Pfuhl 315), ст.-польск. chodzenie, chodzienie 'хождение, ходьба', 'ход' (Si. stpol. I, 240), польск. chodzenie ср. р. 'хождение', 'проход' (Warsz. I, 289), др.-русск. хожение 'движение' (Сл. фил. 986 г.), 'походка' (Сбор. 1076 г. л. 15), 'путешествие, путь' (Псков. I л. под 1327 г.), 'гуляние' (Пчел. И. публ. б. л. 2) (Срезневский III, 1383), укр. хбження ср. р. 'хождение' (Гринченко IV, 408). Производное (имя действия) с суф. -ъ]е от прич. прош. страд. *xodjenb от *xoditi (см.).

*xodota: чеш. стар. Chodata м. р., личное имя собств. (Jungmann I, 808), в.-луж. khodota, khodojta ж. р., н.-луж. chodota ж. р. 'колдунья, чародейка', 'ночная бабочка' (Pi'uhl 315; Muka St. I, 488), др.-русск. Ходота (под 1096 г.: . . . а въ ВАТИЧИ ХОДИХО^ по двЪ зим!* на Ходоту и на сна юго. . . Лавр. л. 1377 г., л. 81 об. Картотека СДР). Производное с суф. -ota от *хоа1ъ (см.). Ср. С. Роспонд ВЯ 1965, № 3, 11.

*xodul'a: сербохорв. ходуле мн. 'ходули', словен. hoddlja ж. р., мн. hoddlje 'ходули' (Plet. I, 275), чеш. chodule мн. ж. р. 'ходули' (Kbtt V—VI, 426), слвц. chodul\ choduVa, мн. ч. chodule 'ходули' (SSJ I, 566), в.-луж. khodulica 'Langbeinfliege' (Pfuhl 1082), польск. chodulka ж. р. 'башмачок', 'приспособление, в кот. учат детей ходить' (Warsz. I, 289), русск. ходули ж. р. мн. 'два шеста с приступками, на кои становятся и ходят', 'станочек на колесах, в коем младенца приучают ходить' (Даль3 IV, 1208), диал. ходули 'ноги' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. хадулъка ж. р. 'приспособление, в котором дети учатся ходить' (Шаталава 184).—Ср. укр. диал. хгдлг мн. 'ходули' (Вх., см. Гринченко IV, 400), продолжающее праформу *xoa%Va* Производное с суф. -uVa от *хоа*ъ (см.).

*xodunъ: ст.-чеш. Chodun, местн. название (1486 г., Ст.-чепь, Прага), чеш. Chodouny, название деревни (Profous II, 28), Chodoun (там же), польск. диал. chodun м. р. 'хороший ходок' (Warsz. I, 289), choduny мн. 'подножки в ткацком станке' (В. Falinska. Pol. si. tkackie I, 33), русск. диал. ходун м. р. 'дрожжи' (твер., Опыт 249), 'зыбкая, шаткая поверхность; болото, зыбун', 'брус над горновым мехом, коим он приводится в движение', ходуны 'большие, высокие, болотные или охотничьи сапоги', (новг.) 'человек, неутомимый в ходьбе' (Даль3 IV, 1206), укр. диал. ходун м. р. 'приспособление, с помощью которого детей учат ходить' (Лисенко. Словник полгських говор1в 224), блр. диал. хадун м. р. то же (Народнае слова 155; Шаталава 184), хадун 'ходок' (Народнае слова 127). Производное с суф. -ипъ от *xodb, *xoditi (см.).

*xodъ / *xoda: ст.-слав. хо<\ъ м. р. (Заоюца, incessus 'ход' (Supr., Mikl., Sad.), болг. ход м. р. 'ход' (БТР; Геров: 'походка, поступь, ход'), макед. од м. р. 'ходьба', 'походка', 'ход' (И-С), сербохорв. ход м. р. 'ход', словен. hod м. р. 'ход, ходьба' (Plet. I, 274), чеш. chod м. р. 'ход, ходьба', chuda ж. р. 'ходуля', сюда же ст.-чеш. chod, chodove 'пограничные стражи' (Brandl 79), диал. chody 'обувь, шлепанцы' (Novak. SJov. Hus. 36), елвц. chod м. p. 'ход, походка' (SSJ I, 564), в.-луж. khod м. р. 'ход' (Pfuhl 315), khoda 'ходуля' (Pfuhl 1082), н.-луж. chod м. р. 'ход, ходьба, хождение', 'походка' (Muka St. I, 487), ст.-польск. chod 'ход, походка' (SJ. stpol. I, 252), польск. chod, род. п. chodu, м. р. сход, ходьба' (Dorosz. I, 904), также диал. y}'6t (Tomasz., top. 130), словин. youd м. р. 'ход, ходьба' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 352), yod м. p. (Sychta II, 43), др.-русск. ходъ 'ход, движение' (Псков. I л. под 1558 г., Срезневский III, 1382), также хода (1702 г., Картотека ДРС), русск. ход м. р. 'движение, перемещение в каком-нибудь направлении', 'вход, место, отверстие, через которое входят куда-н'., хода ж. р. 'конская выступка, побежка' (Даль3 IV, 1205), диал. ход м. р. 'место для прохода внутрь, вход', 'хождение пешком, ходьба' (Деулинский словарь 585), 'дымоход печи', 'ходьба' (Словарь русск. донских говоров III, 180), хода 'ходьба', 'ход, плавание судном' (Подвысоцкий 183), хода 'хождение, ходьба, расстояние' (Добровольский 962), хода 'род повозки' (Картотека Словаря брянских говоров), 'ходьба', 'гулянье' (арх.) (Картотека СТЭ), укр. xid, род. п. ходу, м. р. 'ход, проход', 'шествие, движение вперед', 'походка' (Гринченко IV, 399—400), хода ж. р. 'шаг, ход', 'походка, поступь' (Гринченко IV, 407), блр. ход м. р. 'ход', диал. ход 'четыре ноги животного' (Белорусский сборник 34), хада ж. р. 'поступь', 'ходьба' (Касьпяров1ч 326). Слав. *xodb восходит к п.-е. *sod-, как предположил уже Бопп, и этимологически тождественно греч. 686»; 'дорога, путь'. И.-е. sod- представляет собой первонач. -о-ступень к и.-е. *sed- 'сидеть ; форма *sod-, связанная со значением 'сидение, сидеть', Распространена нешироко и — что характерно — именно в языках, не развивших значения 'ход, ходить' у этой основы, ср. Др.-ирл. suide (*sodiom) 'сидение', сюда же лат. solium 'трон'. Люооиытно далее, что как раз греч. и слав., в которых *sodвыступает в значении 'ход, ходить', не знают *sod- в значении 'сидение, сидеть' (слав. *sadb, *saditi отражают продление этой -о-ступени, но состоялось оно, возм., в дослав, эпоху, до семантич. инновации 'ходить'), что служит косвенным, но довольно убедительным доказательством первонач. этимол. тождества и.-е. *sed- J *sod- 'сидеть' и *sod- 'ходить'. Можно ли считать, что семантич. инновация 'сидеть' > 'ходить' охватила обе ступени апофонии *sed- \ *sod- (что, м. б., объясняло бы продление вокализма *sed- ^> *sed- как специальное отличие лексемы 'сидеть', ср. слав. *sedeti (см.), но, впрочем, также и балт., лит. sedeti, где значение 'ход, ходить' неизвестно) или ступень *sbd- апофонически вторична, редукционна по отношению к слав. *xod- <[ *sod-? Со стороны реально-семантич. заманчиво считать, что на инновации 'сидеть' 'ходить' отразился новый способ передвижения сидя (напр. в повозке или верхом, ср. русск. всадник, др.-инд. sadin то же), или здесь в немалой степени сыграла роль семантика достижения цели, как можно понять др.-инд. a-sad- 'подходить, достигать' (так сказать, 'присесть в конце пути, у цели'?), ut-sad- 'уходить', авест. ара-had- 'устраняться, избегать'. Слав. *xodb < *sod- после приставок pri-, и-. Прочие этимологии слав. *xodb неверны. Из литер.: I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 384 (сближает с греч. ^aCofxai 'уходить, избегать'); Н. Pedersen. Das indogermanische s im Slavischen. — IF V, 1895, 62; С. C. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 382 (ср. греч. бобе, др.-инд. d-sldati); Berneker I, 392; A. Meillet. Le x du slave xoditi. — MSL 19, 1915, 299—300; A. Vaillant RES XIII, 1933, 111; Bruckner 181 (попытка объяснить *xodb из *sked- / *skod-, ср. лат. scando, descendo 'сходить, спускаться'); V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 211 (сближение с др.-исл. gata 'проход'); W. Koneczny RS XVII, 1, 1952, 128; W. Merlingen. Idg. x. — Die Sprache IV, 41 и сл. (предполагает и.-е. *xod- 'gehen'!); Pokorny I, 887; Фасмер IV, 253; Stawski I, 73; Machek2 202 (общепринятая этимология).

*xodyka: др.-русск. Ходыка, личное имя собств. (1519 г., Веселовский. Ономастикой 340; Тупиков 471 : 1512 г.), блр. диал. хадыка м. и ж. р. 'ходок' (Народнае слова 127). Производное с суф. -ука от *xodb, *xoditi (см.).

*xodyni: др.-русск. Ходыни (. . . досташетца Василыо Степанови^ землА и села ощна его и д-Ьдина на ловот-Ь в ходынАхъ. . . Гр. XIV в., Картотека СДР).—Ср. сюда же русск. Ходынское поле (Даль3 IV, 1209). Производное с суф. -yni от *xodъ (см.).

*xodьba: болг. хбдба ж. р. 'ходьба' (Геров), также диал. хбдба ж. р. (Речник РОДД 548), сербохорв. стар., редк. hodba ж. p. (RJA III, 640), словен. hodba ж. р. 'хождение, обхождение' (Plet. I, 274), чеш. chodba ж. р. 'коридор, сени', елвц. chodba ж. р. 'коридор', 'проход' (SSJ I, 564), русск. ходьба ж. р. 'действие по гл. идти и ходишь", диал. ходьба ж. р. 'походка' (Деулинский словарь 586), ходьба ж. р. 'уход, забота' (Словарь говоров Подмосковья 529), укр. ходьба ж. р. 'ходьба' (Гринченко IV, 408), блр. хадзьба ж. р. 'ходьба' (Байкоу—Некраш. 333).—Ср. сюда же производное др.-русск. ходьбище 'место, где ходят, дорога' (Стеф. Новг. под 1347 г., Срезневский III, 1382), диал. ходьбище ср. р. 'место, куда кто-либо ходит' (пек., твер., Доп. к Опыту 292). Имя действия, производное с суф. -ьЬа от гл. *xoditi (см.).

*хосlьсь: серб.-цслав. ^ОДАЦА М. p. ambulans (Miklosich LP), сербохорв. ходац, род. п. хдца, м. р. 'хороший ходок, скакун', словен. hodec, род. п. -dca, м. р. 'ходок, пешеход' (Plet. I, 274), ст.-чеш. chodec, род. п. -dee, м. р. то же (Gebauer I, 543), chodec 'бродячий нищий' (Brandl 79), чеш. chodec, род. п. -dee, м. р. 'пешеход, путник', елвц. chodec, род. п. -dca, м. р. 'ходок, пешеход, путник' (SSJ I, 564), др.-русск. Ходецъ, личное имя собств. (1495 г., Писц. I, 682, Тупиков 471), русск. стар, ходёц, род. п. -дца, м. р. 'ходок, пешеход' (Даль3 IV, 1206), диал. ходёц 'ходок' (Заонежье, Картотека Словаря русск. народных говоров). Имя деятеля, производное с суф. -ъсь от гл. *xoditi (см.).

*xodьnъ(jь) / *xodьna: цслав. Х"0ДАМЪ, прилаг. itineris (Men.-Mih. 351, Miklosich LP), болг. обл. ходня ж. р. 'ходьба' (БТР; Геров: 'походка, поступь'), диал. хбдну, прилаг.: \\фёмиту й хбдну 'самое время идти' (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 162), сербохорв. hodan, прилаг. 'доступный, проходимый' (Стулли, RJA III, 639), словен. hoden, -dna, прилаг. 'ходкий', 'проходимый (о дороге)' (Plet. I, v274), диал. hoden, -dna, -dno, прилаг. 'легкий на ногу, ходкий' (Strekelj LjZv. IX, 1889, 101), чеш. chodny, прилаг. ходкий' (Jungmann I, 810), в.-луж. khodny, -а, -е 'ходовой, ходячий, ходкий' (Pfuhl 315), н.-луж. chodny, -а, -е 'ходячий, ходкий', 'удобопроходимый' (Muka SI. I, 487), польск. chodny 'ходовой, ходкий' (Warsz. I, 288—289), диал. chodnia ж. р. 'ход' (Warsz. I, 288), русск. ходень, род, п. -дня, м. р. 'зыбкая, шаткая, ходячая поверхность; болото, зыбун' (Даль3 IV, 1205; Картотека Словаря русск. языка XVIII в.: ...сердце у меня так ходенем и ходит. Крыл. Пирог. 1799—1801 гг.), диал. ходня ж. р. ходьба' (Словарь русск. говоров Кузбасса 220; Картотека Словаря брянских говоров), 'дорога, путь' (вят., Картотека Словаря Русск. народных говоров), укр. хЬдня ж. р. 'хождение', 'походка' (Леоед. у.) (Гринченко IV, 400), диал. ходила 'доска на дне лодки, по которой ходят рыбаки' (Москаленко. Словник д1алектизМ1в укр. гов1рок Одесько! обл. 74), ходн'а ж. р. 'хождение' (ф- Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *xodb, *xoditi (см.). Есть * с^Учаи субстантивации.

*xoxl'a?: польск. диал. chochla, chachla ж. р. 'жердь, протаскивающая подо льдом бечевки сети от одной проруби до другой(Warsz. I, 268), hoyla ж. p. 'деревянная ложка на длинной ручке для собирания жентыцы' (Herniczek-Morozowa. Terminologia polskiego pasterstwa gorskiego 1, 49), словин. ypyla ж. p. 'длинная жердь, с помощью которой передвигают сеть подо льдом от одной проруби к другой', 'большая круглая и глубокая деревянная ложка на длинной ручке для разливания еды' (Sychta II, 45; Lorentz Pomor. I, 287), укр. хохля ж. р. 'жердь с привязанным к ней канатом невода, пропуская которую от проруби к проруби подо льдом, тянут невод' (Гринченко IV, 412), также диал, хохля ж. р. (Ващенко. Словник полтавьских говор1в I, 100; Москаленко. Словник д1алектизм1в укр. гов1рок Одесько! област1 74; Й. О. Дзендзел1вський. Словник специф1чно'1 лексики гов1рок нижнього Подшстров'я. — Леке. бюл. VI. Ки1в, 1958, 53),'средняя часть невода, куда попадает рыба, мотня' (Лисенко. Словник по:иських говор!в 225). В конечном счете заимств. из лат. cochlea 'улитка', 'предметы, напоминающие улитку', ср. особенно знач. cochlear 'ложка'. См. Stawski I, 72. Ввиду выразительно диал. характера и относительно широкого распространения слова в диалектах, возм., раннее. В укр. из польск.?

*xoxolatъjь: чеш. chocholaty, прилаг. 'хохлатый', елвц. chocholaty (SSJ I, 567), в.-луж. khocholaty то же (Pfuhl 1082), ср. сюда же н.-луж. chocholatka ж. р. 'хохлатка' (Muka Si. I, 489), ст.-польск. chocholaty 'чубатый, хохлатый' (St. stpol. I, 239), польск. редк. chocholaty, chochlaty то же (Warsz. I, 288), русск. хохлатый, -ая, -ое 'имеющий хохол, хохолок на голове', диал. хохлатый 'лохматый, ворсистый', 'кочковатый (о земле)' (Картотека Псковского областного словаря), укр. диал. хихлатий, -а, -е 'пушистый' (Вх.), 'ветвистый' (Шух.) (Гринченко IV, 399). Прилаг., производное с суф. -atb от *хохо1ъ (см.).

*хохоlъ: болг. диал. хдхал'' 'оборванец' (Ст. Кабасанов. Говорът на с. Момчиловци, Смолянско 87), чеш. chochol м. р. 'хохол, пучок (перьев, волос и т. п. на голове)', елвц. chochol м. р. то же (SSJ I, 567), также диал. chochel, род. п. -chla, м. p. (Muranska Dlha Luka; Диалект., Братислава), в.-луж. khochol м. р. 'пучок перьев, хохол' (Pfuhl 316), н.-луж. chochol м. р. 'верхушка, хохол', 'холка', 'султан, чепец' (Muka St. I, 488), полаб. *ch4ibcKol 'чуб, хохол' (Rost 387), ст.-польск. chochol 'верхушка, чуб' (St. stpol. I, 239), польск. chochol м. р. 'хохол, чуб, пучок (волос, перьев)', 'соломенное покрытие растений на зиму от мороза', 'сноп, прикрывающий улей и т. д.' (Dorosz. I, 882—883), диал. уауйп 'чуб, хохол, воротник' (Tomasz. top. 128), др.-русск. Хохолъ, личное имя собств. (с XV в., Тупиков' 473; Веселовский. Ономастикой 543), хохолъкъ 'название рыбы' (А пом'Ьрное имати тако жъ и съ рыбы, съ cyxie и съ вандышевъ и съ хохолковъ. Тамож. Белоз. гр. 1551 г., Срезневский III, 1393), русск. хохол, род. п. -хла, м. р. 'торчащий клок волос или перьев (на голове)', диал. хохол, род. п. -хлйу м. р. 'отдельный комок, клочок (шерсти, ваты и т, п.)' (Соликамский словарь 668), 'островок леса на болоте' (арх., Картотека СТЭ), Хохол, название реки в басе. Дона, бывш. Воронежем губ. (Worterbuch der russischen Gewassernameri 13, 62), хохлы мн. 'ерши' (иск., Опыт 250; Даль3 I, 1227), хохолок м. р. 'охапка сена' (костр., Доп. к Опыту 294), дальнейшее производное — хохблъе 'тряпки' (Картотека Псковского областного словаря), хохблъ м. р. 'мелкий ерш' (новг., Опыт 250; Даль3 IV, 1228), хохолъ 'червячки, которые заводятся в муке' (Картотека Новгородского ГПИ), укр. диал. хохол м. р. 'насекомое клещак большой, уховертка' (Вх., см. Гринченко IV, 412), диал. хахбл, род. п. -хла, м. р. 'огрех при косьбе' (Лисенко. Словник жшських говор1в 223), блр. хахбл м. р. 'чуб, хохол' (Байкоу—Некраш. 334), диал. хбхлик 'чертенок, живущий за печкой' (Белорусский сборник 13). Происхождение слова затемнено, возм., по причине экспрессивности формы. Семантика слова ('пучок волос, перьев', 'ерш', т. е. 'рыба с острыми плавниками' и смежные значения) в общем допускает объяснение * хохолъ < *кохо1ъ (ср. форму слвц. kochol, приводимую Махеком «Slavia» XVI, 1939, 211), связанного с *сехо1ъ (см. *сехъ1ъ) и производного от *cexati, вар. к *cesati (см.). Соответствия, приводимые под *сехъ1ъ, семантически самобытны ('вид одежды или обуви'), но отмечаются и значения, близкие к *хохо1ъ, ср. чеш. cechale 'цветок клевера', русск. диал. чахбл 'хохол'. Лтш. секиЦi)s 'хохол (у птицы); пучок', с которым обычно сближают русск. хохол и т. д. (Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 126; Фасмер IV, 272; Stawski I, 73; Machek2 202), скорее всего, само заимствовано из др.-русск. чехълъ. Бернекер думал о редупликации (см. Berneker 1, 393), допуская, видимо, происхождение из *хо-хо1ъ (ср. *xoliti, *xolxoliti, см.), что было бы вероятно, если бы не различные соображения, высказанные выше.

*xoxotati (sę): цслав. х'ОХ'0™™ cachinnare (Mikl. LP 1095), сербохорв. стар., редк. hohotati 'хохотать' (в рукописи XVI в., RJA Ш, 647), словен. hehetdti se, hehotdti se 'хихикать' (Plet. I, 265), hohotati 'хохотать' (Plet. I, 275), чеш. chochtati 'хохотать' (Kott I, 535), также chechtati se, chechotati se, редк. chochotati se, диал. chlachtat 'хохотать' (Kubin. Cech. klad. 181), слвц. chichotaf sa, chychotaf sa (Kalal 208), в.-луж. khichotac, н.-луж. chychotas, chichotas 'хихикать' (Muka St. I, 483, 510), словин. x6Xotac смеяться, хихикать' (Sychta VII, 99, Suplement), русск. хохотать 'громко смеяться'. Звукоподражание, ср. *xoxotb, *xaxati (см.). О возможной древ# ности см. A. Vaillant BSL 56, 1961, 19. Х

*xoxotъ: болг- Диал- хохот* м. р. 'задорный смех' (Стойчев БД II, ~96), словен. hohot м. р. 'хохот' (Plet. I, 275), hehet, hehot м. p. хихиканье' (Plet. I, 265), чеш. редк. chechot м. р. 'хохот', такжеchecht м. p., в.-луж. khichot м. p. 'хихиканье' (Pfuhl 311), словин. xix-ot м. p. 'хохотун, шутник' (Lorentz Pomor. I, 286), др.-русск. Хохотъ, личное имя собств. (1215 г., Тупиков 473), русск. хохот м. р. 'громкий смех'.—Ср. сюда же производное русск. хохотва ж. р. 'птица стрепет, свистокрыл, степная кура Otis tetгах' (Даль3 IV, 1228), укр. xoximed ж. р. то же (Гринченко IV, 411). Соотносительно с *xoxotati (см.).

*хохиl'а: чеш. chochul м. р. 'выхухоль', русск. диал. хохуля ж. р. 'выхухоль' (костр., тамб., Опыт 250; Даль3 IV, 1228): 'зверок выхухоль, мускусная крыса'), блр. хахуля ж. р. 'выхухоль', также хахбля ж. р. (Байкоу—Некраш. 334). Соотносительно с *xaxuliti (см.). Прочие этимологии см. Фасмер IV, 273.

*xolča: сербохорв. hlaca ж. 'чулок', hlace мн. 'штаны' (RJA III, 623), словен. hlaca ж. р. 'чулок, штанина', hlace мн. 'штаны' (Plet. I, 269), укр. холбша ж. р. 'штанина, одна половина, одна нога штанов, брюк' (Гринченко IV, 409), сюда же производное диал. холошт (колошнь) 'мужские штаны из домотканой шерсти, полотна', 'женские штаны до колен из шерсти', 'чулки из шерсти' (Карпатский диалектологический атлас 171), хблбшнЧ 'штаны из грубого сукна' (П. I. Реденець. Особливост1 roBipKH села Малий Раковець 1ршавського округа. Дип. роб. Ужгород, 1952, 82), ср. блр. калоша ж. р. 'нижняя часть штанов к пяте' (Носов. 228). Заимствовано из альпийскороманских продолжений лат. calcea 'обувь', ср. фриульск. tyaltse, ретороманск. chotscha, энгадинск. chautscha. Распространение на значительной слав, территории, разорванной венг. языком (где, кстати, венг. harisnya 'чулок' <С укр. холошня), говорит об относительно раннем времени заимствования. См. О. Н. Трубачев ВЯ 1959, № 1, 26 (с литер.); Skok. Etim. rjeun. I, 670; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 195; О. M. Рот «Мовознавство» 1967, № 6, 14.

*xolděti: цслав. ^лад^ти frigescere (Mikl. LP 1090), чеш. chladeti 'остывать' (Kott V—VI, 413), н.-луж. chlozes 'холодеть; подкрепляться' (Muka SI. I, 485), польск. стар, chlodziec 'охлаждаться' (Warsz. I, 283), русск. холодеть 'становиться холоднее' (Даль3 IV, 1215: север., южн.), укр. холодгти = холонути (Гринченко IV, 408), блр. халадзёць 'холодеть'. Гл. на -Шу производный от *хоШъ (см.).

*xolditi (sę): цслав. ^.чадити refrigerare (Mikl. LP 1090), болг. редк. хладя 'охлаждать' (РБЕ; Геров — Панчев: хладя), сербохорв. хладити то же (RJA III, 625—626: «Rijec je praslavenska»), словен. hladiti 'охлаждать' (Plet. I, 269), чеш. chladiti 'охлаждать', слвц. chladiV (SSJ I, 557), в.-луж. khlodiic 'охлаждать; освежать' (Pfuhl 312), н.-луж. chloiie 'холодить', 'освежать', chlozie se 'освежаться' (Muka SI. I, 485), ст.-польск. chlodzic 'refrigerare' (SI. stpol.), польск. chlodzic 'охлаждать', 'освежать' (Dorosz. I, 869), словин. yluegec 'охлаждать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 349), ylog'ec (Sychta II, 38), русск. холодить 'охлаждать, студить, остужать' (Даль3 IV, 1214), укр. холодйти 'холодить, охолаживать' (Гринченко IV, 408), блр. халадзщъ 'холодить'. Гл. на -Ш, производный от *хоШъ (см.).

*xoldnǫti: макед. ладнее 'охлаждать, холодеть, остывать' (И-С), чеш. chladnouti 'остывать, становиться холодным', слвц. chladnut9 'остывать' (SSJ I, 557), в.-луж. khlodnyc то же (Pfuhl 312), ст.польск. chlodnac (St. stpol. I, 237), польск. chlodnqc 'стынуть, холодеть' (VVarsz. I, 282), словин. yluednoifc 'остывать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 349), русск. стар, холонуть (Термометр показываетъ, что вода отъ распущенной въ ней соли холонетъ. Ломоносов. Вольф, физ. 1746 г., 68. Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), диал. холонуть 'холодеть, свежеть' (арх., новг., Опыт 249), 'подуть холодом' (пек., твер., Доп. к Опыту 293), 'о погоде: становиться холоднее' (Даль3 IV, 1215), укр. холбнути 'стынуть, охлаждаться' (Гринченко IV, 409). Гл. на -nqti, производный от *хоЫъ (см.).

*xoldotja?: блр. халадзеча ж. р. 'холод, стужа' (Байкоу—Некрапг. 3.33), диал. холодэча ж. 'холод, холодина' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). Производное с суф. -otja от *хоШъ (см.). Ср. *хоШъпоЦа (см.).

*хоldъ: ст.-слав. \\А\ъ м- Р- <>р6ао<;, аира, ros, aura 'прохлада, прохладное дуновение' (Mikl.), болг. хлад м. р. 'прохлада, холодок' (БТР), также диал. лат м. р. (М. Младенов БД III, 97), макед. лад м. р. 'прохлада, холод' (И-С), сербохорв. хлад м. р. 'прохлада, прохладная тень, холодок', словен. hlad м. р. 'прохлада' (Plet. I, 269), диал. hlad м. р. 'тень' (Barle 12), чеш. chlad м. р. 'холод, прохлада', слвц. chlad м. р. 'прохлада', 'прохладная тень' (SSJ 1, 557), в.-луж. khlod м. р., только ум. khlodk м. р. 'прохлада, тень' (Pfuhl 312), н.-луж. chlodk м. р. 'прохлада, свежесть', 'тень' (Muka SI. I, 483), полаб. xldd м. р. 'тень', 'прохлада' (Polanski— Sehnert 69), польск. chlod м. р. 'прохлада, холод' (Dorosz. I, 877), словин. yldd м. р. то же (Sychta VII, 98, Suplement), yldud м. p. (Lorentz Slovinz. Wb. 1, 348), русск. холод м. p. 'сравнительное отсутствие тепла, стужа', (перм.) 'погребный лед, запас льду', (уфим.) холоди мн. 'прохлада, спокойствие, отдых, покой, приволье' (Даль3 IV, 1215), укр. холод м. р. 'холод' (Гринченко IV, 408), диал. холод м\ р. 'холодок, тень', 'холод' (Областной словарь буковинских говоров 469), блр. хблад м. р. 'холод'. При этимологизации слав. *хоМъ необходимо иметь в виду, что соответствие лит. sdltas (и.-е. *kohtos) 'холодный' (ср. сюда же авест. sardta- 'холодный', перс, sard то же, осет. said 'мерзлый', см. о них специально Абаев. Ист.-этимол. словарь III, 27, 64) имело бы в слав, вид *sofe или *soldb, а соответствие нем. kalt 'холодный' (прагерм. *kaldaz < и.-е. *goldho-) имело бы в слав. форму *x вполне вероятна и по экспрессивным мотивам и по условиям употребления. Важнейшим условием употребления могла быть частота синтагматического сочетания с *goldъ 'голод, муки голода', вплоть до того, что мы, наверное, имеем право реконструировать известное словосочетание голод и холод как праслав. *goldb i xoldb. Первоначально здесь не имелось полной омонимии, так как еще действовали различия тембра лабиовелярного и велярного задненебных: *g~oldo- i goldo-. Последующая утрата лабиальности вызвала омонимию — *goldb i *goldb, но ненадолго: переход g- > g в первом слове (название голода) повлек за собой симметричный переход g^>x во втором слове (название холода). Формы приобрели известный нам вид: *goldb i хоЫъ. Прибегать к объяснению из герм, нет никаких оснований, как, впрочем, и к произведению слав, х < и.-е. kh (Бернекер, ниже). Равным образом излишни объяснения слав. *хоЫъ <^ и.-е. *(e)k,s-goldho- (С. Э. Манн, ниже) или из *s-goldh- (Иллич-Свитыч). Слав. *хоШъ, с учетом сказанного выше, родственно герм. *kald-, др.-инд. jada- 'холодный, застывший' (*gelda-), лат. gelidus, слав. *zeld- (ст.-слав. жл*кдицд). Из литер.: А. А. Потебня РФВ III, 1880, 98—99; Miklosich 88; I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 387 (сближает с др.-инд. hldd'освежаться'); С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; он же AfslPh XVI, 1894, 381; Berneker I, 393; С. Младенов СбНУ XXV, И, 1909, 122—123 (о родстве с герм.); Эндзелин. Славянобалтийские этюды 40—41; 125; Bruckner 180 (реконструкция *skol-d-); V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 195; W. Koneczny RS XVII, 1, 1952, 128; S. E. Mann «Language» 17, 1941, 22; Младенов ЕПР 668; Slawski I, 69—90; W. Merlingen. Idg. x. — Die Sprache IV, 51; В. M. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 96, 97; Фасмер IV, 256; Skok. Etim. rjefcn. I, 671; Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 195; О. И. Смирнова. Об особенностях семантики олова хлад, — Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков (М., 1974), 184 и сл.

*хоldъkъ(jь): цслав. ХЛДДЪК'А, прилаг. frigidus (Mikl. LP 1090), болг. хладъКу прилаг. 'тепловатый' (Дювернуа; Геров: хладкый 'прохладный; тепловатый'), диал. ладок, прилаг. 'прохладный, холодный' (Гълъбов БД И, 88), сербохорв. хладак, ладак, -тка, словен. hlddek, -dka, прилаг. 'прохладный' (Plet. I, 269), чеш. диал. chladky, прилаг. 'холодный, прохладный' (Kott. Dod. к. Bart. 33), русск. диал. холодно 'холодно' (Проект Архангельского областного словаря 8).—Ср. сюда же производное укр. диал. холодкуштий, -а, -е 'тенистый' (бывпт. Славяно-серб. у., Гринченко TV, 408). Прилаг., производное с суф. -ъкъ от *хоЫъ (см.).

*хоldьсь: болг. (Геров) хладёцъ м, р., ум. от хлад, сербохорв. стар., редк. hlddac, род. п. hldca, м. р. 'прохлада, прохладное дуновение' (XVI в., RJA III, 624), словен. hlddec, род. п. -dca, м. р. 'прохлада' (Plet. I, 269), русск. холодец, род. п. -дца, м. р. 'студень', диал. холодец, род. п. -дца, м. р. 'род ботвиньи, окрошки, холодная похлебка', (орл., ворон., тамб.) 'студень', (пек.) 'подвал, выход, погреб' (Даль3 IV, 1213; Доп. к Опыту 293), 'родник' (костр., Картотека СТЭ), укр. холодёць, род. п. -дцю, м. р. 'студень (кушанье)', 'окрошка, ботвинья (кушанье)', 'растение спаржа' (Гринченко IV, 408), диал. холодёць, род. п. -дцю, м. р. 'холодный борщ, приготовленный из сыворотки, зелени и рыбы' (Лисенко. Словник шшських говор]в 225), блр. халадзёц м. р. 'студень, холодец', сюда же Холодец, гидроним в бывш. Псков, и Смол. губ. (Worterbuch der rnssischen Gewassernamen 13, 47). Производное (ум.) с суф. -ъсь от *хоШъ (см.).

*xoldьnotja?: сербохорв. хладнЬТга ж. р. 'холод', словен. книжн. hladnoca ж. р. то же (Slovar sloven, jezika I, 808), укр. холоднёча ж. р. 'стужа, сильный холод' (Гринченко IV, 408). — Ср. еще чеш. chladnota ж. р. 'холод'. Производное с суф. -otja от *хоЫьпъ (см.). Ср. *xoldotja (см.). Укр.-сербохорв. (-словен.) изоглосса.

*xoldьnъ(jь): ст.-слав. ХЛЛДАЬГА, прилаг. Spoaou, roris 'прохладный' (Supr., Mikl., Sad.), болг. хладен, прилаг. 'прохладный' (БТР), макед. ладен 'холодный' (И-С), сербохорв. хладан, -дна, -дно 'прохладный', 'холодный', словен. hidden, -dna, прилаг. 'прохладный' (Plet. I, 269), hladdn, -dna то же (там же), чеш. chladny, прилаг. 'прохладный, холодный', елвц. chladny, прилаг. то же (SSJ I, 557—558), также диал. yladni, ylani (Stoic. Slovakv. Juhosl. 81, 89, 117), в.-луж. khlodny 'прохладный' (Pfuhl 312), н.-луж. chlodny 'холодный', 'тенистый' (Muka St. I, 484), полабxlddena, прилаг. ср. p. 'прохладное' (Polanski—Sehnert 69, с реконструкцией *xoldenoje), ст.-польск. chlodny (St. stpol. I, 237), польск. chlodny 'прохладный' (Dorosz. I, 869), также диал. yuedny (Tomasz., Lop. 129), yuodni 'холодный' (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 39), словин. ylodrii, прилаг. 'прохладный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 348), ylodni, прилаг. (Sychta VII, 98, Suplement), Русск. холодный, -ая, -oe 'имеющий низкую температуру', холодное ср. р. 'кушанье, блюдо, которое, по приготовлении его, студится, напр. ...студень, ...окрошка' (Даль3 IV, 1214), диал. холодно ср. р. 'холодец' (Словарь русск. говоров Кузбасса 221), укр. холодный, -а, -е 'холодный' (Гринченко IV, 409), Холодна, правый приток Сулы, бывш. Полтавск. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 47), блр. халбдны, прилаг. 'холодный'. Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *хоЫъ (см.).

*xol'evъ(jb)/*xol'eva: цслав. холева f. calceus (Mikl. LP 1093), сербохорв. диал. ho\eva ж. р. 'род чулка' (Истрия, у чакав. автора XVI в., RJA 111, 649), также ho\ev ж. p. (там же), сюда же производное Но(еиас, род. п. -иса, м. р., фам. и название села в Хорватии (там же), ст.-чеш. cholaua ж. р. 'кусок ткани для обмотки' (Gebauer I, 544), чеш. диал. cholevy мн. 'голенища сапог' (Kellner. VychodolaS. II, 180), cholavy, прилаг. 'курчавый' (Kott I, 535), в.-луж. kholowa ж. р. 'штанина' (Pfuhl 316), н.-луж. cholowa ж. р. 'штаны, панталоны, брюки', (диал.) 'чулок' (Muka St. I, 491—492), сюда же производное cholowka ж. р. 'чулки без подошвы, от надпяточной кости до колена', диал. cholowki мн. 'брюки' (там же), ст.-польск. cholewa 'вид примитивной обуви, solea' (St. stpol. I, 245), польск. cholewa ж. p. 'голенище' (Dorosz. I, 892), словин. yitdeua ж. p. 'сапожное голенище' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 363), yolava ж. p. 'голенище', 'паголенок чулка' (Sychta И, 46), русск. диал. холява ж. р. 'сапожное голенище', 'широкий и короткий рукав, шланг' (Даль3 IV, 1164: халява, холява, юж., зап.), 'неряха, мямля' (арх., курск., новг., оренб., перм.), 'задорная женщина' (олон.), 'озорница, ругательница' (симб.) (Опыт 245), Халява, прозвище 'паршивый' (Герасимов 93), холява ж. р. 'голенище' (Говоры Прибалтики 337), холява ж. р. 'большая стеклянная бутыль' (Деулинский словарь 587), холява 'сплетник, болтушка, презренный, дрянь (о мужчине и женщине)' (Мельниченко 211), холева 'детвора' (Картотека Словаря брянских говоров), халива 'гурьба детей, ватага' (там же), халявый -ая, -ое 'вялый, безжизненный' (пек., твер., Доп. к Опыту 288), 'неопрятный' (арх., Даль3 IV, 1164—1165), 'лишенный аппетита' (Словарь говоров Подмосковья 524), халявая 'худая' (волог., Картотека СТЭ), укр. халява ж. р. 'голенище' (3 губи халяву робйти 'врать, обещать и не сдержать слова'. Гринченко IV, 384), диал. халява 'большая щель между колодами сруба' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. халява ж. р. 'голенище', диал. хал'авы мн. 'голенища' («Лексика Полесья» 316). — Ср. сюда же производный гл. блр. диал. халёватыся 'наряжаться, прихорашиваться' («Народная лекеша» 98). Производное с суф. -оиъ, -ova (первонач. прилаг.) от гл. *хоliti (см.). Ср. A. Bruckner KZ LI, 1923, 235; Bruckner 182; Stawski I, 74 (напрасно повторяет ошибочное суждение Брюкнера о принадлежности сюда же *xolca (см.)). Неаргументированные сомнения см. Фасмер IV, 259. Неприемлемо сближение с *golenb (см.) (Я. С. Отрембский ВЯ 1954, № 5, 37). В. В. Мартынов (письменно) предпочитает сравнение с др.-англ. hulu 'чехол', далее — гот. huljan 'покрывать', т. е. заимствование из герм, в слав.

*xolxoliti: чеш. chldcholiti 'успокаивать, унимать', елвц. chldcholW то же (SSJ I, 558). — Ср. сюда же, возм., производное Холохолна, название селения (Жал. гр. Ряз. кн. Ол. Ив. после 1356 г. Картотека СДР), Холохольня, Холохолка, Холохоленка, гидроним бассейна Оки (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 50). Чисто именной характер имеет сербохорв. стар. Hlaholi мн., название села (вслед за Даничичем см. RJA III, 627), соврем. Laoley местн. название близ Пожареваца (там же). Гл. на -Ш, производный от *хо1хо1ъ, первичного имени, как показывают выше именные формы в языках, где гл. *xolxoliti неизвестен. Имя *хо1хо1ъ — редупликация типа *ко1ко1ъ (см.) от к. *xoliti (см.). См. Вегнекег 1, 393. Едва ли прав Махек, толкуя *xol-xol-iti как экспрессивный вар. корня *A'oZ-, ср. греч. у.6Ы 'льстец' (см. V. Machek «SIavia» XVI, 1939, 211; Он же LF 72, 1948, 69—70; Machek2 198).

*xoliti: сербохорв. holiti se 'вести себя надменно, заносчиво' (с XVIII в., RJA III, 648), русск. холить 'ухаживать за кем-, чем-нибудь, заботиться о ком-, чем-нибудь, держать в чистоте, тепле, сытости', диал. холить 'стричь очень коротко' (пек., твер., Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1212), 'приводить в порядок, чистить, прибирать' (Деулинский словарь 586), 'чистить' (волог., ряз.), 'стегать, драть' (твер.) (Картотека Словаря русск. народных говоров), холиться 'баловаться, нежиться' (Богор. у., см. Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 1898, 895), холиться 'мыться' (Труды МДК. Тамб. губ. — РФВ LXVI, 1911, 217). — Ср. сюда же производное русск. диал. холево 'наказание' (А. С. Герд. Из словообразования брянских говоров. — Брянские говоры. Л., 1968, 54). Объясняется как продолжение *ksol- от и.-е. */cs- 'скрести', ср. др.-инд. ksdldyati 'мыть, чистить', лит. skalduti 'мыть, полоскать'. Ср. выше знач. 'чистить', 'мыть(ся)', а также 'стегать, драть' у слав, слова. Значения 'нежить' и 'драть', как известно, родственны, ср. *drociti (см.). См. V. Machek «SIavia» XVI, 1939, 174; А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 216; Фасмер IV, 254—255. Сомнительно объяснение из и.-е. *kholили *xol- (Н. Petersson AfslPh XXXV, 1914, 369; W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 64).

*xolkьjъ: цслав. хлакъ, прилаг. ауар.о<;, caelebs (Mikl. LP 1090), др.-русск. холокыи 'холостой' (Гр. Наз. XI в. л. 122, Срезневский III, 1383). Обращает на себя внимание близость к *хо1ръ (см.) и *xolstb (см.), которые, как PI *ХОШЪ, не имеют соответствий за пределами слав, и оформлены разньши слав, суффиксами (ср. еще *xolujb, см.). По-видимому, праслав. новообразование *хо1-къ от к. *xol- < *ksol-j*skol-, представленного в *xoliti (см.). Идея кастрирования (ср. *хоШъ, *xolstiiti, см.; см. специально А. И. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 444), видимо, все-таки вторична; следует отметить прежде всего функцию *хо1къ и близких *хо1ръ, *хоШъ как обозначений молодых существ определенного возраста, ср. Т. Lehr-Splawinski JP XXIV, 2, 1939, 40 и сл. Ср. при этом значение одного из продолжений *xoliti — 'стричь очень коротко'. Прочие этимологии маловероятны, ср. произведение из гот. halks 'пустой, скудный, бедный' (С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 383; Он же AfslPh XV, 1893, 485; Berneker I, 394; ср., с сомнением, Miklosich 88, где *хо1къ уже помещено под *хоЫъ\ о семантич. трудностях см. Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 277; Фасмер IV, 256), этимология от и.-е. *s{,k- 'резать, кастрировать', ср. англос. sulh 'борозда', греч. бХхбд, лат. sulcus то же (F. Prusik KZ XXXIII, 1895, 1 Г>7); от и.-е. *qhol-> якобы родственного *до1ъ (см.) (С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 123—124; иначе —от *(s)kol- сударять, резать' — см. он же «Slavia» VII, 1929, 741—742); сближение с чеш. Шик 'мальчик' на базе др.-европ. *к(hjd/al-k- 'молодой, новый', ср. этрусск. a-cale = Aclus Junius (Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 31, 96).

*xolǫdьje: русск. диал. холудъё ср. р. 'тряпье' (пек., Картотека Псковского областного словаря). Родственно *selgdb (см.), причем к. *xol-, как и в родственном *xoliti (см.), восходит к *ksol-j *skol-, a -gdb — суф.

*хоlръ: ст.-слав. %\&г\ъ м. р. 'слуга, раб' (Supr., Sad.), сюда же производные болг. хлапак м. р. 'мальчуган, мальчишка' (Дювернуа, Геров), хлапе ср. р. 'мальчик' (там же), макед. лапе 'мальчишка', 'глупец' (И-С), также диал. лапе (С. Темков. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 8, 1951, 191), сербохорв. Map м. р. 'раб, слуга, холоп', 'мужлан' (RJA III, 627), производное Mapov, притяж. прилаг. 'холопов', ср. Hlapova Pojana (XIV в.), Hlapovo selo (XV в.), местн. названия (RJA III, 628), словен. Map м. р. 'балбес' (Plet. I, 270), чеш. диал. сМар м. р. 'взрослый мужчина, мужик', 'лоботряс', 'красивый, видный человек', 'порядочный человек', 'женатый мужчина' (см. также Bartos. Slov. 116), елвц. сМар м. р. 'мужчина, силач, детина', 'муж' (SSJ I, 558), сМара ср. р. 'мальчик' (Kalal 198), cMapok 'парень' (там же), в.-луж. кМор м. р. 'мальчик' (Pfuhl 312), ст.-польск. сЫор 'крестьянин, мужик', 'мужчина' (с 1404 г., St. stpol. I, 237), польск. сМор м. р. '(мелкий) земледелец, крестьянин', 'мужчина, мужик' (Dorosz. I, 870—871), стар. cMopie ср. р. 'мальчик' (Dorosz. I, 874), диал. %uop м. р. 'мужчина', 'муж' (Gornowicz. Dialekt malborski И, 1, 39), уиер м. p. (Tomasz., top. 129), словин. yluep м. р. 'мужчина', 'муж', 'самец' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 350), ylop м. p. (Sychta II, 38—39), ylopk м. p. 'мужичок' (Sychta II, 40), др.-русск. холопъ 'несвободный' (P. Прав. Яр.; Р. Прав. Из.; Р. Прав. Влад. Мон.; Смол. гр. 1229 г. и др.), 'слуга' (Сл. фил. 986 г.; Ип. л. под 1250 г.) (Срезневский III, 1384—1385), Холопъ, личное имя собств. (XV в., Тупиков 472), русск. холоп м. р. 'раб', 'крепостной крестьянин', ер. производное диалхолбпитъ 'хозяйничать' (холбп'у ja в дам^. Картотека Словаря брянских говоров), блр. халбп м. р. 'холоп'. Как уже давно замечено, *хо1ръ родственно *хо1къ (см.) и *хоШъ (см.), см. А. И. Соболевский РФВ LXXI, 1914, 444 (последний, однако, предполагает первонач. значение 'кастрированный раб', что менее убедительно; в остальном он правильно настаивает на родстве с чеш. pachole, pacholek, привлекая для аналогии связь возрастных и социальных обозначений раб, роб и паробок, робя. См. также Е. Stankiewicz «Word» 11, 1955, 628—629 (сближение *хо1ръ, *хо1къ, *хоЫъ и *ра-хо1ъ 'мальчик, слуга'). Исследование связей *хо1ръ упиралось в недостаточную изученность слав, словообразования. Отсюда категорич. возражения против членения *xol-po- на том якобы основании, что суф. -рнеизвестен ни в слав., ни в и.-е. Так см. A. Meillet BSL 27, 1927, 151 (Comptes rendus); F. Stawski JP XXXIII, 1953, 399— 400. Однако сейчас едва ли стоит сомневаться в существовании слав, и и.-е. форманта -р(о)- как суффикса и детерминатива. См. Младенов ЕПР 668—669; В. Сор. Prispevek k zgodovini 1аbialnih pripon v indoevropskih jezikih 46—47 (реконструирует слав. *xolo- 'молодой человек'); ср. еще В. Сор «Linguistica» XIII, 1973, 58 (дальнейшие сближения по Оштиру); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 195—196. См. специально H. Schuster-Sewc. Zur Bezeichnung des Bauern im Slawischen. — ZfS IX, 1964, 241—246 (с несколько прямолинейной семантич. реконструкцией — *skol- 'abgespaltet, abstammend'+ детерминатив -/?-). Следует категорически возразить против старого сближения слав. *хо1ръ с гот. hilpan, лит. selpti 'помогать' (см., вслед за Погодиным и др., S. Ondrus SFFUK 10, 1958, 86 и сл.), т. к. и.-е. к ^> слав. *ts ^> s, что исключает переход в х, допустимый для этимологич. s. Из литер.: С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 383; Berneker I, 394 (там же прочие стар, этимологии); Эндзелин СВЭ 124 (сомнительность сближения Педерсена с гот. halbs 'половинный'); A. Bruckner KZ Ы, 1923, 235 (к лит. skeliu 'быть должным'; ср. так же Bruckner 180); V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 195— 196 (толкует *хо1ръ из *golpb, якобы связанного с др.-инд. jalmd- 'жалкий человек, отверженный, негодяй'); К. Janacek «Slavia» XXIV, 1955, 2 (считает тождественным нем. Kalb, англ. calf 'теленок', др.-инд. garbhah 'плод в чреве' < и.-е. *gol-bho-); W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 59 и сл. (из и.-е. *{s)xel-, *(s)xol- 'злодей, зло и т. п.', ср. др.-инд. chalam 'обман, хитрость', khalafi 'злодей', лат. scelus 'злодеяние'); Machek2 198 (маловероятная слав.-герм. этимология); В. И. Абаев «Проблемы истории и диалектологии слав, языков» (М., 1971) 14 (связывает слав, слово с осет. xaslasf 'грабеж'); Stawski I, 68—69; Фасмер IV, 257; Skok. Etim. rjecn. I, 671.

*хоlрьсь: сербохорв. стар., диал. Ыарас, род. п. Ыарса, м. р. 'слуга' (в Истрии и в словарях Белостенца, Вольтиджи, Стулли, в качестве личного имени собств. — в XIV—XV в., RJA III, 628; Tentor. Leksicka slaganja 74), Ыарас (Ка. 392), словен. hldpec, род. п. -рса, м. р. 'слуга', 'мальчик' (Plet. I, 270, там же — ряд переносных значений из области материальной культуры), чеш. chlapec, род. п. -рее, м. р. 'мальчик, подросток', 'холостяк', 'любовник', 'мужчина', диал. 'холостяк' (Vydra. Hornoblan. 103), слвц. chlapec, род. п. -рса, м. р. 'мальчик, подросток', 'молодой человек, холостяк' (SSJ I, 559), в.-луж. khlopc м. р. 'мальчик' (Pfuhl 314), н.-луж. Шоре м. р. 'деревенский мальчик' (Muka St. I, 617), ст.-польск. chlopecz, 'молодой человек, iuvenis'(1447 г., SL stpol. I, 238), польск. chlopiec, род. п. -рса, м. р. 'мальчик', 'молодой человек' (Dorosz. I, 874), словин. yluepc м. р. 'слуга' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 350), ylopc м. p. 'мальчик', 'слуга' (Lorentz Pomor. I, 277; AJK, zesz. II, cz. II, 25). — В вост.слав. распространено заимствование из польск. Производное (ум.) с суф. -ъсь от *хо1ръ (см.).

*xolpьjь: ст.-чеш. chlapl, прилаг. 'крестьянский' (Gebauer I, 534), чеш. редк. chlapi, прилаг. от Map, польск. редк. chlopi, прилаг. 'мужской' (Warsz. I, 284), (стар.) 'крестьянский' (Dorosz. I, 873), словин. yluepfi, прилаг. 'мужской' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 350), др.-русск. холопий, прилаг. притяж. от холопъ (Р. Прав. Влад. Мон.; Сл. Дан. Зат. Унд., Срезневский III, 1383), на Холопий оулици (I Нов. лет., л. 153 об.—154, 1303 г., Картотека СДР), русск. холопий, -ья, -ъе, прилаг. к холоп. Прилаг., производное с суф. -ь]ь от *хо1ръ (см.).

*xolstiti: цслав. хластити evirare 'холостить' (Mikl. LP 1091), русск. холостить 'кастрировать', диал. холостить 'стричь слишком коротко' (пек., твер.), 'обманывать, обирать кого-либо' (Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1216). — Ввиду возможной контаминации с к. *xlest-, *xlast- (см.) в зап.-слав, уверенно не прослеживается. Гл. на -Ш, производный от *xolstb (см.

*xolstъjь: цслав. хластъ, прилаг. caelebs (Кормч. XIII в, Mikl. LP 1091), словен. стар, blast м. р. 'гроздь после 'снятия ягод' (J. Kelemina. Pravne starine slovenske v filoloski luci), чеш. стар. chlasty, прилаг. 'холостой, неженатый' (Mat. verb., Jungmann I, 799; Kott I, 526), др.-русск, холостыи 'безбрачный, не находящийся в браке (о мужчинах и женщинах)' (Кор. I. VII. 8. Апост. Ак. п. XVI в.; Вопр. Кир. 79, Срезневский III, 1385), русск. холостой, -ая, -бе 'неженатый', диал. холостой, -ая 'не махровый (о цветах)' (Словарь русск. донских говоров III, 181), 'пустой, не засеянный (о поле)' (Картотека Псковского областного словаря)» производные холостяк м. р. 'холостой, неженатый человек' (Даль3 IV, 1217), диал холостая, м. р. 'самец рыбий' (арх., Даль3 IV, 1216), блр. халасты, прилаг. 'холостой', диал. халасты, прилаг. 'пустой, из одной крупы (суп)' (Шаталава 185). — Ср., только в производной форме, болг. диал. хластйна ж. р. 'стебли кукурузы' (Речник РОДД), хлъстйнъ ж. р. 'стебли кукурузы после сбора урожая' (Петков. Еленски речник. — БД VII, 162). Родственно *хо1къ (см.) и *хо1ръ (см.), причем образовано с суфф. -stb от общего к. *xol-, а не из *xolp-to-> как полагал Лер-Сплавинский (см. Т. Lehr-Sptawinski JP XXIV, 2, 1939, 40 и сл.). См. А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 218—219. Связь *хоЫъ, *хо1ръ, *хо1къ, *xoliti и их семантика реальнее всего указывают на первонач. значение 'стричь', 'стриженый', а не 'кастрировать', как нередко предполагалось, ср. сближение *xolstiti с *xlastati> см. Berneker I, 394; Фасмер IV, 257—258. Прослеживаемые у *хо1къ, *хо1ръу *хоШъ значения молодости, молодцеватости как-то не вяжутся с кастрацией, но могут быть осмыслены в связи с возрастными обозначениями. Ср. греч. xopog, хоород 'мальчик, сын', хорт] 'девушка': хесрш 'стричь', xpi^oxoupta 'обряд острижения волос у подростков'. См. Трубачев. История слав, терминов родства 117.

*xolujь: чеш. диал. choluj м. р. 'подстилка из листьев, мелкие ветки' (Bartos. Slov. 119), choloj ж. р. 'сушеные липовые или другие ветки, которые зимой дают овцам для обгладывания листьев, а затем сжигают' (Bartos. Slov. 120), в.-луж. choluj м. р. 'плуг' (Pfuhl 1072), н.-луж. choluj м. р. 'плуг' (Muka SI. I, 491), также диал. cholyj м. p. (Muka St. I, 491), польск. choloj 'стебель, холудина' (Warsz. I, 291), русск. холуй м. р. 'хам, слуга, лакей', диал. холуй м. р. 'нанос разного сору весенней водою' (перм., Опыт 249), холуй 'опилки, отруби, высевки низшего сорта' (Е. Будде. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ XXVIII, 1892, 67), холуй м. р. 'бездельник, лентяй' (Деулинский словарь 587). — Ср. еще хбла ж. р. 'карча на Дне Днепра' (хере, Даль3 IV, 1212). Производное с суф. -ujb от к. *xol-<^*ksol-j*skol~, ср. *#оUti (см.), с одной стороны, и *хо1къ, *хо1ръ, *хоЫъ (см.) — с другой. В основе всех частных значений лежит значение 'стричь, резать'. См. А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 216—217. Концепция нескольких омонимов холуй различного происхождения, представленная у Фасмера (IV, 258— 259), избыточная. См. еще A. Bruckner KZ LI, 1923, 237; Т. Lehr-Splawinski JP XXIV, 2, 1939, 40 и сл. (от праслав. *xol- '

*хоlunь: ст.-чеш. Cholun м. р., местн. название (1415 г., Ст.-чеш., Прага; Profous II, 32, там же иное толкование), русск. Холуня, Холунка, название реки бассейна Оки, бывш. Жиздринск. у. Калужской губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 51). Производное с суф. -ипь от к. *xol-, см. *xoliti. Ср. *xolyni (см.).

*хоlъkа: др.-русск. Холка, личное имя собств. (1609 г., Тупиков 472), русск. холка ж. р. 'у лошади и других животных: часть шеи, смежная с хребтом', диал. холка ж. р. 'баранья лопатка?' (арх.), 'ляжка, бедро животного?' (сиб.), 'холопка, холуйка' (влад.), 'неженка' (каз.), 'наглец' (Даль3 IV, 1212—1213; Опыт 249; Доп. к Опыту 293), 'ягодица, мозоль' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. II, 254; Соликамский словарь 666), 'выдавшаяся кость в суставе в теле человека и животного' (новг.), 'щиколотка' (вят.) (Картотека Словаря русск. народных говоров), 'верхний плавник у рыбы' (Картотека Словаря брянских говоров). Производное с суф. -ъка, соотносительное с *xoliti (см.). Ср. Фасмер IV, 255 («Вероятно, связано с хохол»). Обращает на себя внимание широкая шкала значений (см. выше).

*xolyni: ст.-чеш. Cholyne ж. р., местн. название (1446 г., Ст.-чеш., Прага), чеш. Cholin, название деревни (Profous II, 31), русск. Холынъя, название левого притока Полисти, басе. Ловати, бывш. Старорусск. у. Новг. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 51), также Холиня (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 46). Производное с суф. -yni от к. *xol- (см. *xoliti). Ср. *хо1ипъ (см.), с родственным суф. Как и *хо1шгъ, русск.-чеш. изоглосса.

*хоlьnъjь: русск. диал. хбльный, -ая, -ое 'опрятный' (пек., Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1218; Словарь говоров Подмосковья 530), 'чистый, аккуратный' (Картотека Новгородского ГПИ), 'хороший, чистый, здоровый' (Картотека Словаря брянских говоров), ср. еще Холъна, название левого притока Волхова (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 51), блр. диал. хбльны 'холеный, красивый' (Касьпяров1ч 331). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от гл. *xoliti (см.).

*хоměmъ / *xomikь: чеш. chomik м. р. 'хомяк Mus cricetus' (Jungmann I, 812, с указанием: pol., Linde; Kott V—VI, 428: «Rukopis kralodvor.»), ср., далее, chomecek м. p.: uz je jak ch.—о старом человеке (Там же), Chomek, личное имя собств. (Arch. V, 530; Kott V—VI, 428), диал. chumdk 'ненасытный человек' (валашек., Bartos. Slov. 122), ср. еще chamdc м. р. 'ком, куча', елвц. chamdc, стар, chomdc м. р. то же (SSJ I, 578), ст.-польск. chomyk 'крот Talpa europaea L.' (1498 г., St. stpol. I, 245), польск. chomik, диал. chomiak, ch6mek, chomik м. p. 'хомяк Cricetus frumentarius' (Warsz. I, 291), др.-русск. томЪкъ, ХОМАКЪ 'ХОМЯК (зверек)' (Пов. вр. л. введ., Срезневский I, 1386), русск. хомяк м. р. 'хищный грызун из сем. мышиных Cricetus vulgaris, вредитель хлебных злаков', укр. хом'Лк м. р. 'хомяк Cricetus' (Гринченко IV, 409), блр. хамяк м. р. 'хомяк'. —Ср. русск. диал. хомячитъ, хумячитъ 'мять, тискать' (пек., твер., Даль3 IV, 1219). Чеш. название хомяка, возм., заимствовано из польск., а польск. объясняют из вост.-слав., ссылаясь также на отсутствие слова в ю.-слав. См. SJawski I, 75—76 Обратное образование *хотё-къ, с суф. -къ, от *xomestorb (см.). Самостоятельная этимологизация слова *хотёкъ в связи с лтш. kamis («moze niezalezne pozyczki z nieznanego prazrodta», см. Stawski, там же; Fraenkel I, 213; но лтш. форма сомнительна, см. Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 126) или же предположение о звукоподражательности (из и.-е. *khom-, так как животное издает характерный крик, см. Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 4, 1912, 6) равно невероятны.

*xoměstorъ: др.-русск., русск.-цслав. хомИсторъ, хомЪстаръ 'название насекомого' (ХомгЬсторъ, роукама с А опирай и оудобь оулавАгемъ; тъ живеть въ полатахъ цъхарьскыихъ. Изб. 1073 г. л. 157. Хом'Ьстаръ, роукама кр-впАСА. Изб. XIII в. И. публ. б. Срезневский III, 1386). — Толкование 'насекомое' ошибочно: описание в цитате достаточно полно передает повадки зверька, в стойке прижимающего передние лапки (роукама с А опирай), его нетрудно при этом ловить, и он легко приживается в неволе. Все это вместе взятое позволяет толковать хомЪсторъ только как 'хомяк'. Несмотря на скудость свидетельств, ясно, что это древнее слово (XI в.). Его бесспорно праслав. характер подтверждает ряд косвенных данных и нижеследующий анализ его словообразовательной структуры, затемненной и временем, и неудачными этимологиями. О более широком древнем распространении и народном употреблении слова *xomeston косвенно говорят иноязычные заимствования из слав.: нем. Hamster гхомяк Cricetus frumentarius', др.-в.-нем. hamustro, др.-сакс. hamustra 'curculio', hamastra (XIII в.) 'грызун, хомяк' (Kluge20 286—287); лит. staras 'суслик, хомяк', несомненно, заимствовано из слав., любопытным образом подтверждая двукомпонентность слав, ^хотёэ^гъ (см. ниже). Сближая слав. *xomestorb и лит. staras, исследователи обыкновенно не делают никаких заключений о характере их отношений (исконное родство? заимствование?), ср. Berneker I, 395; Fraenkel II, 896. Попытка последнего, вслед за Зубатым, связать staras с лит. гл. stlrtiy первонач. якобы 'зверек, делающий стойку при нападении', малоубедительна. В общем существенно, что лит. обнаруживает соответствие также первому компоненту слав, слова, точнее, заимствование — kdmas 'крыса (также в качестве ругательства)' (см. о нем несколько иначе Fraenkel I, 212—213). Не совсем ясно, существовало ли сложное лит. *kamastaras < праслав. *xomestorb или kdmas и staras с самого начала были заимствованы порознь. Верно, что хомяка нередко называли по издаваемому им характерному звуку, ср. ст.-польск. skrzeczek, krzeczek, чеш. kfecek, сербохорв. hfeak (см. Bruckner 182; Stawski I, 76). Но наиболее замечательная черта хомяка отражена в определении Cricetus vulgaris или frumentarius: «зерноед с защечными сумками» (Даль2 IV, 560). Думается, что именно с учетом этой черты должно этимологизироваться слово *xomestorb. Как догадывался уже Бернекер (там же), *xome-ston представляет собой сложение. Первая часть, возм., родственна *skomiti (см.) 'сжимать, стискивать' (см. Stawski, там же), вернее, здесь может быть представлена именная форма *хото- в вин. п. дв. ч. (среднего рода?) *хотё-, которая обозначала парные сумки за щеками у этого «зерноеда». Вторая часть сложения -storb не менее любопытна, поскольку этимологически, видимо, тождественна к. *ргоston (см.), именному производному от vn.*sterti (см.). Интерес, представляемый -stc-гъ в составе *xome-storby повышается возможностями его семантич. реконструкции, потому что у этого *-ston предположительно было не значение 'пространство, простирать, расстилать', характерное для семьи слов *sterti, *prostorb, а не менее древнее — 'сыпать, насыпать', отмечаемое у ряда родственных и.-е. соответствий, ср. др.-инд. stdrati 'сыпать, бросать', авест. staraiti, лат. sterno, stravl, stratum 'сыпать, расстилать'. Праслав. *xome-ston имело значение 'насыпающий (обе) сумки'. Предложенная этимология как будто наиболее полно объясняет форму и значение этого слова. Напротив, искусственной представляется этимология, объясняющая *xomeston как заимствование из ир., ср. авест. hamaestar- 'повергающий на землю', перс. hamestar 'противник' (Фасмер IV, 260), несмотря на попытку Махека мотивировать это тем, что «хомяк пригибает стебли злаков, чтобы извлекать зерна» (V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 211). Прочие этимологии еще менее вероятны, ср. Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 4, 6—7 (из праслав. гл. *xomeztati).

*xomoliti (sę): чеш. диал. chomolit se 'падать, сыпаться' (Kott. Dod. k Bart. 34), елвц. диал. chomolif 'засовывать, заматывать' (Kalal 201; Диалект., Братислава). — Недостаточно ясно отношение русск. диал. хомылять 'хромать' (пек., Опыт 249), 'ковылять, прихрамывать' (пек., яросл., Даль3 IV, 1219; Мельниченко 211), 'идти из стороны в сторону', 'прихрамывать' (Васнецов 336), хомулять 'хромать' (Картотека Псковского областного словаря). Гл. на -Шу видимо, родственный *хото1ъ (см.).

*хоmоlъ: сербохорв. Homo] м. р., название села в Боснии, в Сараевск. окр. (RJA III, 649), сюда же Ното\е ср. р., топоним в Сербии (с XIV в.) и Герцеговине (там же), чеш. стар, chomol м. р. 'вихрь', диал. chomolec 'приспособление для ловли раков' (Kott. Dod. k Bart. 34), елвц. диал. chomola ж. р. 'шея' (Zilina, Диалект., Братислава), польск. chomolec, род. п. -lea, м. р. 'жердь, на которой держится крыло невода' (Warsz. I, 291—292), русск. диал. хомолбк, род. п. -лка, м. р. 'верхушка, маковка' (Даль3 IV, 1218). — Ср. сюда же польск. стар, chomla ж. р. 'кольцо на голову, поддерживающее волосы' (Warsz. I, 291), укр. хбмля, хомХвка ж. р. 'женский головной убор' (Гринченко IV, 409). Экспрессивный вар. к *gomola, *кото1ъ (см.). Махек сближает с лит. kamuolys 'ком, клубок', см. Machek2 202.

*хоmоrъ: чеш. chomor, chomfir м. р. 'мусор, рухлядь' (Jungmann I, 812; Kott I, 535), укр. Хомбра, Хомор, Хомур, название левого притока Случи, басе. Горыии, бывш. Новоград-Волынск. и Заславльск. у. Волынск, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 52).—Ср. сюда же сербохорв. Homorje ср. р., местн. название (RJA III, 649). Неясно. Возм., к предыдущему, с вариантным суф. *хот-огъ?

*xomǫtъ / *xomotъ: цслав. хомжтъ м. p. iugum, libra (Mikl. LP 1093), болг. хамут м. р. 'хомут' (БТР), также хомбт, хомут м. р. (БТР; Геров: 'хомут', 'ключица'), диал. амут м. р. (М. МЛаденов БД I, 35; Шапкарев-Близнев БД III, 199), хумбк? м. р. 'воловье ярмо', 'ярмо, вешаемое на шею свинье, чтобы не лазила на огороженные поля' (Горов. Страндж. — БД I, 153), умбт (Д. Евстатиева. Плевенско. — БД VI, 234), хумбт* (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 163), сербохорв. хомут м. р. 'пучок, связка' (напр. хомут cujena), homuc м. p. = homut (RJA III, 649), homot м. p. 'подпорка для виноградной лозы' (RJA III, 649), словен. homot и. р. 'хомут', 'невод' (Plet. I, 276), также homdt (там же), hamot м. р. 'верша' (Plet. I, 263), ст.-чеш. chomdt м. р. 'хомут' (Gebauer I, 545), чеш. chomout м. р. 'хомут', также диал. chomut м. p. (Bartos. Slov. 119), елвц. chomdt и. р. 'хомут' (SSJ I, 567), в.-луж. khomot м. р. 'хомут' (Pfuhl 317), н.-луж. chomot м. р. 'хомут' (Muka SI. I, 492), ст.-польск. chomqtho, chomqt, chomuntho 'iugum equi' (SI. stpol. I, 245), польск. chomqto ср. p., стар, chomqt м. p. 'хомут', 'дужка, скобка' (Dorosz. I, 893), также диал. yumunt м. p. (Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 41), словин. x-omqt м. p. 'хомут' (Lorentz Pomor. I, 287), др.-русск. хомоуть (А. В. Арциховский. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1952 г.). М., 1954, 78: грам. № 78, XI—XII вв.), русск. хомут м. р. 'часть конской упряжи: деревянные клешни, с хомутиною, оголовком и гужами, надеваемые на голову лошади', 'железная скоба', 'стремянка, обойма' (Даль3 IV, 1218), блр. хамут м. р. 'хомут'.—Возм., сюда же в.-луж. chmut м. р. 'побег, веточка' (Jakubas 124). Специально о распространении в вост.-болг. диалектах см. М. Сл. Младенов (в кн.:) Исследования по слав, языкознанию (М., 1971) 365 и сл. Хомут — конское ярмо, мягкая нашейная пружинящая часть упряжи, приспособленная исключительно для лошади и имеющая отличия от жесткого воловьего ярма, ига; последнее в принципе не подходило для лошади, так как душило ее при скольконибудь значительной нагрузке. Лошадь, как известно, лишь вторично была использована для тяги, для чего потребовалась техническая инновация — введение хомута. Изменение в технике повлекло за собой изменение в терминологии, поскольку и.-е. *iugom, слав. *jbgo (см.) обозначало лишь древнее воловье ярмо. В таких условиях лексич. инновация осуществляется либо за счет внутренних языковых ресурсов (переосмысление, словообразовательная инновация), либо через заимствование ввиду наличия культурного импульса. Полагают, что хомут, как и лошадь в упряжке, — изобретение Востока, отсюда попытка этимологии слав, слова из монг., см. Рясянен, Одрикур, Чекановский (см. Фасмер IV, 260, с дополнениями Machek2 203). Однако слав, слово обнаруживает семантич. и формальные варианты, ср. выше значения 'пучок, связка', 'невод' и формы *хот$1ъ / *xomqto и *xomoto, в которых довольно четко выделяются слав. суф. -д1ъ и -оЬъ (некоторые видят даже здесь ста}), действ, прич. наст, на fib, см. Stawski I, 75; Фасмер, там же). Выделяемый таким путем к. *хот- может и формально, и семантически продолжать *(s)kom- 'сжимать, стягивать', ср. *skomiti (см.), лит. kdmanos мн. 'кожаная уздечка', нем. диал. Натеп 'хомут', ср.-нидерл. home, нидерл. haam то же. Что касается др.-инд. eamdyati 'успокаивать, унимать', сравнение с которым предполагает вариацию Чот-: *кот- (V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 192; Фасмер IV, 260), то его лучше оставить в стороне ввиду формального несоответствия и.-е. к и слав, х, а также отличной, религиозно-этич. семантики др.-инд. слов, ср. др. -инд. sama- 'душевный покой'. Вторичное, народноэтимологич. усвоение в слав, некоего культурного заимствования в этих условиях (см. выше) тоже не исключено. См.: Miklosich 88 («Das Wort scheint slavisch zu sein»); Berneker I, 395 (нерешительно говорит о заимствовании из герм. *%ата- 'палка, упряжь', гот. *hamands, прич.); С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 132 (исконное, из и.-е. *qham-); Bruckner 182; Младенов ЕПР 670 (считает слово «арио-алт.», с соответствием в монг.); Skok. Etim. rjecn. I, 678; Bezlaj. Etim. slovar. sloven, jez. I, 199—200.

*xopiti (sę): ст.-чеш. chopiti se ceho 'схватиться, ухватить' (6eho se spies chopi vlk? chopi se masa, ale ovce se travy chyti. Novak. Slov. Hus. 36), чеш. chopiti 'схватить', chopiti se 'схватиться, взяться, начать', слвц. chopW 'схватить' (SSJ I, 567; Czambel 522: chopic), в.-луж. khopic 'начать' (Pfuhl 317), н.-луж. chopU то же (Muka St. I, 492), ст.-польск. chopic si$ 'схватиться, ухватиться' (St. stpol. I, 245), польск. диал. chopic 'хватать', 'собирать, сгребать' (Warsz. I, 292), др.-русск., русск.-цслав. хопити 'хватать, кусать' (Ио. Леств. XII в.; Диоптр. Филип.), 'жалить' (Псалт. толк. XII в. пс. CXXXIX. 3. толк.; Панд. Ант. XI в. л. 109) (Срезневский III, 1386), русск. диал. хбпитъ 'хватать' (смол., Опыт 249; Даль8 IV, 1220: зап. хопйть 'захватить, ухватить, поймать'), укр. хопити 'схватить' (Гринченко IV, 409), хопйтися 'хватиться, ухватиться' (Гринченко IV, 410), блр. хбпщь 'хватит, достаточно, довольно'. Гл. на -Ш, соотносительный с *xapati, *xapiti (см.).

*xorbrĕti: цслав. храбрёти fortem fieri (Mikl. LP 1095), чеш. chrdbreti 'храбреть, становиться храбрым' (Jungmann I, 816). Гл. на -eti, производный от *хогЪгъ (см.

*xorbriti (sę): макед. храбри 'ободрять, подбадривать' (И-С), сербохорв. храбрити 'подбадривать' (RJA III, 676: с XVIII в.), словен. hrabriti то же, hrabriti se 'хвастать, храбриться' (Plet. I, 277—278), также hrabiti se (там же), hdbriti se 'хвастать, хвалиться' (Plet. I, 262), чеш. chrabfiti 'делать храбрым' (Jungmann I, 816), елвц. chrabrW sa 'храбриться, добавлять себе храбрости' (SSJ I, 570), русск. хорббриться 'храбриться, бодриться; чваниться' (Даль3 IV, 1220, без указания места). Гл. на -Ш, производный от *хогЪгъ (см.).

*xorbritъ: др.-русск. Хоробритъ (князь Михаило, нарицаемыи Хоробритъ, сынъ Ярославль, князь Владимирский. 1248 г. Летоп. X, 137. Тупиков 472; Веселовский. Ономастикой 342). Производное с суф. -Иъ от *хогЬгъ (см.).

*xorbrostь: цслав. храбрость ж. p. fortitudo (Mikl. LP 1095), болг. храбростж. р. 'храбрость' (РВЕ), макед. храброст ж. р. (Кон.), сербохорв. храброст ж. р. 'храбрость', словен. hrdbrost ж. р. то же (Plet. I, 278), чеш. chrabrost ж. р.'храбрость' (Jungmann I, 816; Kott I, 539), елвц. chrabrost* ж. p. (SSJ I, 570), в.-луж. khroblosc ж. p. 'дерзость, смелость; наглость' (Pfuhl 319), н.-луж. стар, chrobrosc ж. р. (Якубица) 'храбрость' (Muka St. I, 500), польск. chrobrosc ж. р. 'храбрость' (Dorosz. I, 909), русск. диал. хбробростъ ж. р. 'храбрость в смысле грубиянства, задорливость' (арх., Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1220), также хбробость (арх., Картотека Словаря русск. народных говоров), укр. хорббргсть, род. п. -рости, ж. р. 'храбрость' (Гринченко IV, 410). Производное с суф. -ostb от прилаг. *хогЬгъ (см.).

*xorbrъ(jь): ст.-слав. x^aKZfVA (-A^JZ), прилаг. цах^Ж, отраткЬтт^, pugnator, miles 'храбрый человек, храбрец' (Вост., Mikl., Sad.), болг. храбър, прилаг. 'храбрый, смелый' (БТР), диал. рабеРр, прилаг. 'храбрый, бесстрашный' (Родопски напредък VII, 6—7, 1910, 191), Храбър, Храбро м. р., личное имя собств. (Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите. София, 1969, i)21), макед. храбар, прилаг. 'храбрый' (И-С), сербохорв. храбар, -бра, -бро, прилаг. 'храбрый' (сущ. м. р.—в XVI—XVIII вв., см. RJA III, 673; Mazuranic 401), словен. hrdber, -bra, прилаг. 'храбрый, смелый' (Plet. I, 277), ст.-чеш. chrabry, прилаг. 'храбрый' (Gebauer I, 550), Chrabfi, Chabfi мн., местн. название (там же), сюда же производное чеш. chrabrota ж. р. 'храбрость' (Jungmann I, 816; Kott I, 539), елвц. книжн. chrabry, прилаг. 'смелый, храбрый' (SSJ I, 570), в.-луж. khrobly 'смелый, храбрый' (Pfuhl 319), н.-луж. стар, chrobry (Якубица) 'храбрый, смелый* (Muka SI. 1, 500), ст.-польск. chrobry 'смелый' (только как прозвище короля Болеслава I, St. sbpol. I, 253), польск. стар, chrobry, прилаг. 'храбрый, смелый' (Dorosz. I, 909), также chabry (Warsz. I, 268), словин. xrobr'i, прилаг. 'хрдбрый, смелый' (Lorentz Роmor. I, 280), др.-русск. хоробрый 'храбрый' (Ип. л. под 1554 г., Сл. Дан. Зат., Срезневский III, 1386), Хороборъ, местн. название (Ипат. л., Гал.-Вол., ок. 1425 г., л. 261 об. Картотека СДР), также Хоробрь (там же), Хороброй, личное имя собств. (1171 г., Ипат. 372, Тупиков 472), русск. диал. хоробрый, -ая, -ое 'храбрый' (новг., пек.), тщеславный, горделивый' (волог.) (Опыт 249; Даль3 IV, 1220; Куликовский 129), хороброе ср. р. 'вкусное кушанье' (твер., Доп. к Опыту 293; Даль3 IV, 1220), Хороброй, название порога на реке Мете, бывш. Новгор. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 56), укр. хорббрий, -а, -е 'храбрый' (Гринченко IV, 410). Как указал уже Эндзелин (Славяно-балтийские этюды 126)> вероятно, по образцу *с1оЬгъ (см.), *bystrb (см.) вторично расширено с помощью суф. -гъ из первонач. *хогЪъ, родственного лтш. skarbs 'острый, строгий, суровый, задорный', др.-исл. skarpr 'острый'. В семантич. отношении ср. лат. асег 'острый, энергичный, решительный, пылкий'. Следы стар, значения ср. в русск. диал. хоробрый 'тщеславный', хороброе 'вкусное кушанье' (см. выше). Ср., далее, сюда же нем. scharf 'острый', лтш. skerbs 'терпкий', см. A. Bruckner KZ LI, 1923, 233; Bruckner 184; Младенов ЕПР 671: < и.-е. *(s)kor-bh- от *(s)ker- 'резать, сечь', против чего см., без достаточных оснований, F. Stawski RS XVI, 1, 1948, 86 (собственная идея последнего о родстве *хогЪгъ с *хгъЪЫъ (см.) и общем их звукоподражат. происхождении гораздо менее убедительна, ср. и практический отказ от нее: Stawski 1, 80); Н. Кагstien «Festschrift fur М. Vasmer» 225 (семантич. переход 'schneidig'>'tapfer, ktihn'); Фасмер IV, 264; В. M. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 94; Skok. Etim. rjecn. I, 683. Прочая литер.: Meillet. Etudes 403 (ср. др.-инд. kharab 'острый, резкий', греч. xap^apoc); Berneker I, 397; С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 134 (из и.-е. *qhar-, *qar-); V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 197 (ср. др.-инд. -galbha-); Machek2 204 (сближение с др.инд. pragalbha- 'смелый, уверенный в себе' и даже со ср.-ирл. calma 'храбрый, мужественный'); Bezlaj. Etim. slovar sloven, jez. I, 200—201; Ostir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 46 (из *kharb\m-, ср. догреч. x*PM 'ardeur belliqueuse'; -brобъясняет из и.-е. *bher- 'бить'); W. Merlingen «Die Sprache» IV, 56.

*хоrbrьсь: цслав. Х^ДЕ^АЦА м. p. homo fortis (Mikl. LP 1095), болг. храбрей м. p. 'храбрец' (БТР), макед. храбрец м. р. то же (И-С), сербохорв. стар., редк. hrabrac м. р. 'храбрец' (в рукописи XVII в., RJA III, 674), словен. hrdbrec, род. п. -brca, м. p. 'храбрец* (Plet. I, 277), чеш. chrabfec, род. п. -rce, м. p. (у Юнгмана: chrabrec) 'храбрец', 'хвастун' (Jungmann I, 816; Kott I, 539), Chrabrci мн., местн. название (Gebauer I, 550), русск. хорббрец в выражении: хоробрец играет 'человек испускает дух' (каз., Даль3 IV, 1220). Производное с суф. -ъсь от прилаг. *хогЬгъ (см.), субстантивация последнего.

*xorxoriti sę: русск. хорохориться 'храбриться, держать себя вызывающе, заносчиво', стар., диал. хорхорюсь 'хвалюсь, величаюсь' (Два старинных областных словаря XVIII столетия. Сообщение П. К. Симони. Словарь областных слов, употребляемых в г. Устюге Великом (по записи 1757 г.). — ЖСт XVIII, 1898, 447), сюда же хорохбнитъся 'важничать, заниматься собою и много о себе думать; хорохориться' (смол., Опыт 250), далее — др.-русск. Хорхора, Хорохора, личное имя собств. (XV в., Веселовский. Ономастикой 342), русск. хорохора 'задорный, хвастунишка' (Даль3 IV, 1222), диал. хорхбра ж. р. 'курица редкоперая, шершавая' (волог., Опыт 250; Даль3 IV, 1224), харахбра 'храбрый паренек' (Картотека Новгородского ГПИ), хархаратый 'оборванный' (Картотека Словаря брянских говоров), хорохбрки мн. 'тряпье' (калуж.' Опыт 250), хорхбр м. р. 'боровой кулик, слука, вальдшнеп' (Даль3 IV, 1224), хорхбры мн. 'нечистые отрепья, висящие в поношенном платье' (курск., Опыт 250; Даль3 IV, 1224), хархары 'старая оборванная ветхая одежда' (Картотека Словаря брянских говоров), блр. харахбрыцца 'охорашиваться' (Байкоу—Некраш. 334). — Ср., далее, сюда же русск. диал. хахбрый, -ая, -ое 'ветхий, к употреблению негодный' (арх., Опыт 246; Даль3 IV, 1171: хахбрый кафтан), хахброй 'ветхий, изношенный' (Подвысоцкий 182). Наконец, возм., сюда же сербохорв. диал. (чак.) х°Х°г° (па /о^ого), нареч. 'в сборку, торчком, приподнято' (Sus. 160)> о котором см. Н. И. Толстой «Общеслав. лингв, атлас». М., 1965, 142. Впрочем, именно на ю.-слав. почве ожидалось бы *хгахог-, а не хохот-. Ср. болг. диал. храхор 'неровное место' (А. Саламбашев. Географски термини в топонимията на Смолянско и Маданско. — Родопи 1976, № 2, 36). Недостаточно ясное образование. Звукоподражание, видимо» допускал Брюкнер, сближая русск. слово с польск. krokorzyc si?, ср. чеш. krdkor 'гоготанье', см. A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 129. Однако с неменьшим основанием можно объяснять как гл. на -Ш, производный от редуплицированного *хог-хог-, что свидетельствует о значительной древности. См. Фасмер IV, 267. Уже Миклошич предполагал дометатезную праформу, см. Miklosich 89. Следует обратить внимание также на семантич. разнообразие слов (выше). Относительно возможных дальнейших связей ср. *хогъ]ъ, *xoro$tb (см.).

*xormina: ст.-слав. храмина ж. p. olxog, oixta, OXITJVY), domus, tentorium 'дом' (Supr., Mild., Sad.), сербохорв. стар, hramina ж. p. 'дом' (до XVI в. и в словарях Стулли и Даничича, RJA III, 679), Hramina, местн. название на острове Муртер (Skok I, 146, 147), словен. hramina ж. р. 'здание' (Plet. I, 278), чеш. chrdmina ж. р. 'храм' (Jungmann I, 817), польск. стар, chromina ж. р. 'шалаш, хижина, лачуга, сарай' (Warsz. I, 298), др.-русск. хоромина 'дом, строенье' (Нов. вр. л. под 1092 г.; Афан. Никит. 335), 'комната, горница' (Дан. иг.) (Срезневский III, 1387), русск. хоромина ж. р. 'жилой дом, изба' (Даль3 IV, 1221), диал. хоромина 'постройка, усадьба вообще, большой дом, нежилая постройка, как напр. сарай, овин и пр.' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского у. Яросл. губ. 200), 'хорошая постройка, дом, изба' (Опыт словаря говоров Калининской обл. 274), 'жилое деревянное строение, дом' (Соликамский словарь 668), укр. диал. хоромина ж. р. 'большой хороший жилой дом', 'большой хлев или сарай', 'хозяйство' (Лисенко. Словник жшських roBopiB 223). Производное с суф. -ina от *хогтъ (см.).

*хоtmъ/*хоrmа: ст.-слав. \рд\\ъ м. p. oixta, olxog, (Цлос, CJXTJVT], vaos, domus, tentorium, templum 'дом' (Супр. и др., Mikl., Sad.), болг. храм м. р. 'храм' (ВТР), макед. храм м. р. то же (И-С), сербохорв. храм- м. р. 'храм, церковь' (RJA III, 678 также: 'дом (особенно большой), двор'), ум. hramac, род. п. hramca, м. р. 'пастушеская хижина' (там же), словен. стар, hram м. р. 'погреб' (Gutsmann 154), hram м. р. 'здание', 'склад, амбар', 'деревянный винный погреб на винограднике' (ср. еще «Narodopisje Slovencev» I, 190), 'комната, коморка, кладовая, чулан' (Plet. I, 278), диал. угат м. р. 'погреб' (Roz.), чеш. chrdm м. р. 'храм, церковь', слвц. книж. chrdm м. р. то же (SSJ I, 570), н.-луж. chrom м, р. 'здание, дом', 'церковь, костел, храм', (диал.) 'боковое здание или ворота с сеновалом' (Muka St. I, 501), др.-русск. хоромъ 'дом, строенье' (Новг. I л. под 1016 г.; Пов. вр. л. под 1092 г.; Р. Правд. Влад. Мон.—по Син. сп. и мн. др., Срезневский III, 1387), хоромное строение 'общее наименование жилых построек' (1652, 1693 гг. и др., Котков. Леке, южн.-русск. письм. XVI— XVIII вв. 137, 140), русск. хоромы мн. 'жилая деревянная постройка' (см. также Даль3 IV, 1221), диал. хорбма ж. р. 'крыша; также помещение, дом' (Куликовский 129), хорбма ж. р. 'жилой дом' (Картотека Псковского областного словаря), харбмы 'хозяйственные домашние строения (дом, сарай, двор и т. д.)' (К. А. Иеропольский. Говор деревни Савкино Пушкинского района Псковского округа. — ИОРЯС III, 1930, 596), хоромы 'дом вместе со всеми хозяйственными постройками' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), хоромы 'хлев' (костр., Картотека СТЭ), хоромъ 'крыша; помещение, дом' (олон., Картотека Словаря русск. народных говоров), сюда же прилаг. хорбмый 'имеющий вид высокого терема' (в песнях) (твер., там же), хоромный лес 'строевой' (Даль3 IV, 1221), хоромный 'домашний' (Картотека Псковского областного словаря), укр. диал. хорома 'навес для сена на четырех столбах' (Леке, атлас Правобережного Шшсся), хорбми мн. 'сени' (Областной словарь буковинских говоров 469), хардм1у хорбми 'большой красивый жилой дом', 'большой хлев или сарай' (Лисенко. Словник пол1ських говор1в 223), блр. диал. харбм м. р. 'крыша' (Шаталава 185). Значение 'крыша, навес на столбах' представляется все-таки наиболее архаическим, несмотря на возражения (см., напр., В. Я. Дерягин «Этимология. 1966». М., 1968, 182 и сл., где значение 'крыша' у этого слова считается поздней местной, св.-р. семантич. инновацией: ср. однако, диал. укр. и блр. примеры со значением 'крыша', см. выше). Наиболее логичным кажется развитие именно этого значения в значение 'высокий дом', наконец 'храм, дом бога, церковь'. Неслучайно последнее важное значение развилось именно у слова *хогтъ, а не у слов *xalupay *xata, *xyza/*xysa (см. s. v.), обозначавших разного рода приземистые или полуземляночные постройки, дом с печью (*jbsfoba, см.), дом вообще (*йотъ, см.). Слово недостаточно ясно. Возможны и.-е. реконструкции *skormoи *sormo-. Первый вариант предполагает родство с др.-в.-нем. scirm, scerm 'защита, заслон', точнее — 'щит, покрытый кожей' (Клюге, ниже), ср. др.-инд. carman 'кожа, шкура', и это сближение удовлетворительно объясняет природу слав, х, см. Брюкнер (ниже). Ср. сюда же, далее, праслав. *сегтъ (см.), близкое к древней семантике *хогтъ: 'шатер, навес'. Объяснение *хогтъ<^ *sormo- принимает родство с греч. брцод 'цепь, канат', 'ожерелье', лат. serere 'связывать, соединять', греч. еГрш 'нанизывать', причем *sor-mo- осмысляется как отглаг. производное от и.-е. *ser-, с первонач. семантикой 'плетеная хижина', см. Вегпекег, вслед за Бугге (ниже). Но значение 'высокий дом' (откуда 'храм'), все-таки, по-видимому, основное для *хогтъ, плохо согласуется с семантикой плетеной хижины. Кроме того, переход *sormb^> хогтъ нуждался бы в особых условиях для этого на слав, почве (сохранение соответствующего гл. от и.-е. *ser~, употребление с приставками *рег-у **л/-, ср. аналогичное объяснение праслав. хойъ < *sod-)> чего, однако, не наблюдается. Сближение Потебни с др.-инд. sarand- 'убежище, защита', sarman- 'убежище, покров' неприемлемо не только из-за двусмысленности плавного в др.-инд., но также ввиду невероятности перехода и.-е. £>$>слав. х, чему препятствовала бы стадия to у этого 5. Довольно распространенное сравнение *хогтъ с др.^ инд. harmydm 'большой, укрепленный дом' элементарно не учитывает ир. (авест.) za'rimya- 'крепкий дом' (в составе прилаг. zarimyavant- 'владеющий крепким домом'), что предполагает праформу индо-ир. *zharm- < и.-е. *gherm-\*ghorm-y в любом случае весьма далекую от *хогтъ. Прочие этимологии еще Менее вероятны. См.: А. А. Потебня РФВ IV, 1880, 193; I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 384 (:др.-инд. harmydm); против см.: С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 383; S. Bugge KZ XXXII, 1893, 22—23 (из и.-е. *sormo-s, ср. арм. orm 'paries, murus'); H. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 395; Berneker I, 397; Эндзелин Славяно-балтийские этюды 127; H. Petersson AfslPh XXXV, 1914, 373; W. Petersen AJPh XXXVII, 1916, 273 (полагает, что суф. ст.-слав. jf^dwz обязан влиянию и.-е. *domos); Bruckner 183; К. Ostir «Etnolog» I, 1926—1927, 33; OStir. Drei vorslavisch-etruskische Vogelnamen 96; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 193—194 (*хогтъ< *gormb<^ и.-е. *ghormo-, ср. др.-инд. harmydm); S. E. Mann «Language» 17, 1941, 22 (x^dwa, якобы букв, 'outhouse'и.-е. *ks-ghormc~, ср. др.-инд. harmyd-)] Младенов ЕПР 671 (из и.-е. *sker- 'резать, выделывать'); против см. F. SJawski RS XVI, 1, 1948, 87; W. Koneczny RS XVII, 1, 1952, 129; V. Machek «Die Sprache» 4, 1958, 74 и сл. (сближение с хетт, karimmi- 'храм'; цит. по: RS XXIII, 2, 1964, 185); см. так же: Machek2 204; О. Н. Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 24 (против сближения с др.-инд. harmydm); см. так же: Mayrhofer III, 583; Фасмер IV, 265—266; SJawski I, 78; Skok. Etim. rjecn. I, 683; Kluge20 650; Chantraine. Dictionnaire etymologique de la langue grecque HI, 822; W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 65 (из и.-е. *xorm-\).

*xorna: цслав. jf^aNd ж. p. cibus, baniwy], sumtus (Miklosich LP), болг. храпа ж. p. 'пища, питание', 'корм, фураж (зерно, кукуруза, сено)' (БТР), диал. рапа ж. р. 'зерновой корм' (М. Младенов БД III, 153), макед. храпа ж. р. 'пища, питание' (И-С), сербохорв. храпа ж. р. 'пища, питание', 'корм' (RJA III, 679—• 680: с XIV в.; Mazuranic 401—402), также гапа ж. p. (RJA XIII, 46), словен. hrdna ж. р. 'пища, питание', 'кушанье'(Plet. 1,278), чеш. редк. chrana ж. р. 'охрана', полаб. хота ж. р. 'пища, питание' (Polanski—Sehnert 69), ст.-польск. chrona 'хранилище, склад' (Si. stpol. I, 254), польск. диал. charna, chdrna ж. р. 'корм (для скота)' (Warsz. I, 273), словин. уата ж. р. 'пища, питание; корм' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 344), хыта ж. р. 'пища; корм (для скота)' (Lorentz Pomor. I, 279), хата ж. р. 'сухая трава, непригодная в качестве корма, растущая как на хлебном поле, так и на лугах' (Sychta II, 23), русск. хорбна ж. р. 'действие по гл. хоронить' (Даль3 IV, 1222). О глубокой архаичности словин. формы и значения и их изоглоссной связи с ю.-слав. см.: Е. Wroclawska «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 7, 1967, 175; H. Popowska-Taborska RS XXXVI, 1, 1975, 6—7; K. Handke «Studia z filologii polskiej i stowiariskiej» 8> 98, 109, Архаичность формы и значения можно констатировать, далее, в целом для праслав. *хота 'пища, питание, корм'. Эта констатация важна для правильной оценки отношения форм *хогпа и *xorniti (см.): глагол, конечно, произволен от имени, а не наоборот (поздних, вторичных случаев вроде русск. хорбна от хоронить, см. выше, мы здесь не касаемся), что особенно очевидно для глагольных значений 'кормить, питать'. Но это же относится и к *xorniti в значении 'хранить, беречь'; следует признать родство обоих значений и развитие в данном случае 'кормить, питать' ^> 'беречь, хранить'. Ср. аналогичное семантич. развитие у *gojiti (см.). Не исключено при этом влияние со стороны *feorniti (см.), что тоже как-то объясняло бы вторичность появления у *хогпШ значения 'беречь, охранять'. Попытка полного разграничения значений 'кормить' и 'беречь' и особая этимология для *хогпа 'охрана' — из *когпа, якобы родственного др.-инд. sarman 'защита, кров, покров' (Махек, ниже), маловероятна с разных точек зрения. Праслав. *хогпа нельзя отрывать от ир., авест. урагэпа 'еда, питье', см. еще Mikkola. Urslav. Gramm. И, 175; О. Н. Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 36. Скорее всего, *хогпа было заимствовано из пр., см. J. Reczek. Iranische Entlehnungen im Urslavischen. 1. Ursl. *xorna und avestisches х'агэnah-. — Folia Orientalia IX, 1967 (Krakow, 1968), 85 и сл. Этому объяснению нисколько не препятствует собственное вероятное происхождение ир. хиаг- из и.-е. *suel-, ср. об этом В. В. Мартынов «Этимология. 1968» (М., 1971), 16; Мартынов. Славянская и индоевропейская аккомодация (Минск, 1968) 115. Ср. дальнейшую словообразовательную разложимость и именной суффиксальный характер -п- как раз на ир. языковой почве, в отличие от слав., где *хогпа, можно сказать, далее не анализируется. Стар, сближение *хогпа с лит. serti 'кормить (скотину)', предполагающее упомянутое словообразоват. членение именно на слав, почве, все-таки совершенно неприемлемо прежде всего фонетически: на несопоставимость лит. s- и слав, х- указывал еще Эндзелин Славяно-балтийские этюды 42. См.: Berneker I, 397—398 (ср. авест. pairi-haraite 'остерегается'» лат. seruare 'сохранять'); Н. Pctersson AfslPli XXXV, 1914, 366-367; Bruckner 184; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 191; W. Koneczny RS XVII, 1, 1952, 129; Младенов ЕПР 671 (*(s)kor-: (s)ker- 'резать', ср. лат. саго, carnis 'мясо', санскр. krti- 'нож'); Фасмер IV, 266 (упоминает и другие менее надежные этимологии); Slawski I, 81; W. Merlingen «Die Sprache» IV, 1958, 65 (реконструирует и.-е. *xorn-

*xornidlo: ст.-слав. %рлт\о ср. р. 'узда': хамило оугтомъ (Sad., Mikl.: Отрхорбд, custodia, thesaurus, cpuXaxxov, amuletum), болг. хранило ср. р. собир. (Геров: Така с;к наречены войска-та въ едн;к народна пъ-сень; хранена), диал. хранило ср. р. 'пища' (Речник РОДД), сербохорв. стар, hranilo ср. р. 'то, что хранит, охраняет, амулет' (XIII в., RJA III, 681), также Hranilo м. р., личное имя собств. (XIII—XIV вв., там же), словен. hranilo ср. р. 'хранение', 'пища, кушанье' (Plet. I, 278), чеш. chranidlo ср. р. 'предохранение' (Jungmann I, 817), елвц. chranidlo ср. р. то же (SSJ I, 570), польск. chronidlo ср. р. медиц. 'приспособление, предохраняющее оболочку мозга при трепанации черепа' (Warsz. I, 299).—Ср. сюда же производное ст.-слав. эдаыилифб ср. p. cpuXaxxTjptov 'хранилище' (Supr., Mikl., Sad.). Производное с суф. -{i)dlo (название орудия) от гл. *xorniti (см.).

*xornimirъ: болг. стар. Хранймйр м. р., личное имя собств. (Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 521), сербохорв. стар. Hranimir м. р., личное имя собств. (с XIV в., RJA III, 681). Сложение основы гл. *xorniti (см.) и имени *mirb (см.).

*xornislavъ: болг. стар. Хранйслав м. р., личное имя собств. (Илчев. Речник на личните и фамилии имена у българите 521), сербохорв. стар. Hranislav м. р., личное имя собств. (с XIII в., RJA III, 681). Антропонимич. сложение основы гл. *xorniti (см.) и *slava (см.).

*xornitelь: ст.-слав. х^дыителА м# р. србХосЕ, custos 'хранитель' (Cloz., Supr., Mikl., Sad.), болг. книжн., стар, хранйтел м. р. 'хранитель' (РБЕ; Геров: зжби хранители 'зубы-кормильцы'), диал. хранйтел м. р. 'кормилец' (Речник РОДД 549), макед. хранйтел м. р. 'кормилец' (И-С), сербохорв. стар. hrariite^ м. р. 'кормилец', 'хранитель' (RJA III, 682; Mazurani6 402), словен. hranttelj м. р. 'хранитель', 'кормилец' (Plet. I, 278), чеш. редк. chranitel м. р. 'хранитель', елвц. chrdniteV м. р. то же (SSJ I, 571), польск. chroniciel м. р. 'хранитель, защитник' (Warsz. I, 299), русск. хоронйтелъ м. р. 'кто хоронит что, кого-либо' (Даль3 IV, 1222). Имя деятеля, производное с суф. -telb от гл. *xorniti (см.).

*xorniti (sę): ст.-слав. ^аыити cpuXaxxetv, Sia

*хоrnьbа: словен. hramba ж. р. 'хранение', 'хранилище', 'кладовая' (Plet. I, 278), слвц. диал. chranba, chramba ж. р. 'похороны, погребение' (Kalal 203; Диалект., Братислава). Производное с суф. -ьЪа (имя действия) от гл. *xorniti (см.).

*хоrnьсь / *хоrnьса: сербохорв. стар, hrdnac, род. п. hrdnca, м. р. 'кормилец', 'хранитель' (в словаре Стулли), диал. (Истрия) 'муж, вошедший в семью жены' (RJA III, 680), чеш. chrdnce м. р. 'защитник, заступник' (Jungmann I, 817), Производное с суф. -ъсь от гл. *xorniti (см.). xorolupa / *хоrоluръ: цслав. хр&\оупъ, прилаг. cavus, de arbore 'дуплистый, о дереве' (Mikl. 1095), болг. (Геров) хралупъ, хралопъ м. р. 'дуплистое дерево'.—Ср. сюда же производное болг. стар. (х)ралупату ралопат, прилаг. 'дуплистый, полый, пустой внутри' {ралопато (куфо) дрьво. Д. Мутев. Естествена история, 1869 г. Архив Болг. возрождения, София). Ср. Miklosich 90. Вар. к *skorolupa (см.). См. Младенов ЕПР 671.

*xorostm?: русск. диал. хбрость 'удобство, красота, приятность' (Ф. Покровский. О народных говорах сев.-зап. части Костромской губ. — ЖСт. VII, 1897, 469), хбрости мн. 'красота, краса, пригожесть, прелесть' (ниж.-сем., Даль3 IV, 1223). — Ср. еще сюда же /а? г?ИаЛ" X0P0Cjne6 ср. р. 'красота, великолепие, прелесть' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). Производное с суф. -ostb от прилаг. *хогъ)ь (см.)

*xoroščьnъ(jь): русск. Хорошно, название озера в устье Ловати, бывш. Старо-Русск. у. Новг. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 57). — Ср., возм., сюда же (как раннее обратное производное?) др.-русск. хороший 'красивый' (Жит. Стеф. Перм. 674), 'прибранный, убранный' (Никон. Панд. сл. 6) (Срезневский III, 1388; покушати пера добро ль перо тверда ль рука доброль гею писать хороше ль пиемга. Приписка XII в. Устав, монастырский церковного служения, XII в. Соф. № 1136, л. 53. Картотека СДР), Хороший: Яковъ Хороший, торопчанинъ, 1632 г., личное имя собств. (Тупиков 472), хорошавыи 'щеголь' (Никон. Панд. сл. 36, Срезневский III, 1388), хорошивыи (. .. сеи черньци хорошиви суть. .. Панд. Ник. Черн. XIV в. л. 95 об. б. Картотека СДР), Хорошила, личное имя собств. (Кн. ключей 21. XVI в. Картотека ДРС), русск. хороший 'прекрасный, красивый, видный', 'добрый или путный, ладный, добротный' (Даль3 IV, 1223), диал. хорош м. р. 'хахаль, любовник' (волог., Даль3 IV, 1224), хороший м. р. 'красавец', 'слишком занятый своею наружностью' (пек., твер., Доп. к Опыту 293), укр. хорош, хороший, -а, -е 'хороший, красивый' (Гринченко IV, 410), сюда же диал. хорошйт, хорошгт 'лущить, чистить (кукурузу, фасоль и т. п.)' (Лисенко. Словник полкьких говор1в 225), хорошыты то же (Вешторт Г. Ф. Названия пищи в говорах Полесья. — Лексика Полесья 411), харашай, харашун 'коновал' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. диал. харашб, нареч. 'хорошо' (Мшскамаладзеч. III, 120), производное харбшыцъ 'чистить' (Народнае слова 22), хорошгтъ 'очищать овощи от листьев и корешков' (Народная лекеша 243), хорошыты 'чистить (рыбу, морковь, молодую картошку)' (Народная лекеша 118). Прилаг., производное с суф. -ыгъ от *xorostb (см.). Основной объект объяснения в настоящей статье — русск. (и вост.-слав.) хороший. Предложенная гипотеза объясняет исход слова и учитывает скрытые стороны значения слова хороший и гнезда ('скрести', 'чистить'), вполне отвечающие этимол. реконструкции *sker- j*skor-, см. *хогъ]'ъ, *хагъ)ь. Другие этимологии см. Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 2, 1921, 241—242 (от и.-е. *kher- 'скрести, тереть'); С. Обнорский. Прилагательное хороший и его производные в русском языке. — Язык и литература III (Л., 1929) (притяж. прилаг. от ир. имени Хорос); Фасмер IV, 267 (предпочитает производство от*хогЪгъ (см.), русск. хоробрый); Е. Stankiewicz «Зборник за филологи]у и лингвистику» IV—V, 1961—1962, 316; Ж. Ж. Варбот. Хорохориться и хороший. — Русская речь 1980, № 1, 138—141.

*xoro-ǫzьlъjь: русск. диал. харузлый 'слабый, худенький' (Картотека Словаря брянских говоров). Вар. к *skorogzblbjb (см.), русск. спорузлый.

*xorovina? *korovina? : др.-русск. хоровина (.. .крестьянин Тимошка Ежов дЬлалъ в моностырь быковыя четыре хоровины дано о д-вла четырнотцать алтынъ. Расх. Бог. м. 80. Картотека ДРС), русск. стар, хоровина 'сырая, невыделанная кожа' (Леке. Волчк. 1755 г. I, 619. Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. диал. хоровина ж. р. 'высушенная кожа, снятая с морского зверя, без сала' (арх.), 'шкура, невыделанная кожа' (ряз.) (Опыт 250), хоравйна ж. р. 'сырая кожа, шкура' (тамб., ряз., Даль3 IV, 1220), харавйна ж. р. 'тощая скотина' (волог.), 'падаль, павшая скотина' (волог.), 'кожа, шкура' (волог., тамб.), 'женская верхняя одежда' (новг.) (Опыт 245; Даль3 IV, 1167), харавйна ж. р. 'предмет женской одежды, обычно не очень хорошей' (Соликамский словарь 661), харавйна 'плохое, гнилое дерево' (арх.), 'упавшее в реку дерево' (арх.), 'коряга (негодная)' (Картотека СТЭ), хоровина 'болезненный человек, кляча' (Картотека Новг. ГПИ), хоровина 'теща' (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 92).—Ср. русск. диал. харавъё 'старый хлам' (влад., Картотека Словаря русск. народных говоров). Возм., фонетич. и суффиксальное производное от *skora (см.) — первонач. *skor-ov-ina, с переходом sk^>x. Ср. еще Т. В. Горячева «Этимология. 1977» (М., 1979), 104—105 (с реконструкцией праслав. *xorvina от и.-е. *sker-). Сближение с герм. *harwa-, ср.-в.-нем. hare, harwer 'терпкий', нем. herb (Фасмер IV, 264) нуждается в оговорке об экспрессивном изменении *korvo- > *хог(о)vo- в слав., т. к. возведение слав, х и герм, h к единому и.-е. kh менее вероятно.

*xorovitъjь: русск. (диал.?) хоровйтый 'красивый', 'добрый, ладный' (Даль3 IV, 1223, без указания места). Производное с суф. -оиНъ от *хогъ]ъ (см.), ср. сюда же *#оrostb, *хогоёсъпъ]'ь (см.). Гадательные соображения см. Фасмер IV, 264.

*xorǫgy/-bve: ст.-слав., цслав. ^O^VL\ ж. p. axf^xpov, sceptrum, vexillum 'хоругвь, знамя', 'скипетр, жезл', 'чин, порядок' (Вост., MikL, Sad.), болг. хоругва ж. р. 'церковное знамя, хоругвь' (РВЕ), макед. хоругва ж. р. 'знамя, хоругвь' (Кон.), сербохорв. стар, horugva ж. р. 'знамя' (с XV до XVIII в. и в словаре Стулли, RJA III, 652), редк. horuga ж. р. (гапакс, XVI в., там же), чеш. korouhev, род. п. -hue, ж. р. 'знамя, флаг', слвц. книжн., стар, koruhva ж. р. то же (SSJ I, 749), в.-луж. khorhoj ж.^ р. 'знамя' (Pfuhl 317: «вм. khorhow»), н.-луж. диал., стар. chorugoj, chorgoj ж. р. 'знамя, церковная хоругвь', 'флюгер' (Muka SI. I, 494), ст.-польск. choragiew 'знамя, хоругвь', 'знак', парус' (SJ. stpol. I, 245), польск. chorqgiew, род. п. -qgwi, ж. р. знамя', (стар.) 'воинский отряд' (Dorosz. I, 894—895), др.-русск., русск.-цслав. хорХгы, хорХгъвъ, хорюгъвъ, хоржгъвь 'знамя, хо¬ Ругвь, стяг' (Сл. плк. Игор. Числ. И. 3; Ип. л. под 1229 г.; 1р. Наз. XIV в. с толк. Ник. Ир.), 'церковная хоругвь' (Пут. Генн. и Позн. 39), 'скипетр' (Поел. Иер. 13), 'племя, колено' (Дар. 1.Х. 20. Библ. 1499 г.) (Срезневский III, 1388—1389). Соответствия в современных вост.-слав. языках (русск. хоругвь, укр. хоругов, хоругва, блр. харугва ж. р.) имеют книжн. характер. Несколько особняком стоит укр. корогва ж. р. 'знамя', 'церковная хоругвь', 'красный флаг, вывешиваемый наутро после свадебной ночи, если невеста оказалась непорочной' (Гринченко III, 286). Обычно объясняют как заимствование из монг. oruygo, orunga или oroijgo, принимая тюрк, посредство ввиду появления х-. Однако практически праслав. и общеслав. характер слова сообщает такому происхождению некоторую проблематичность. Сомнения усугубляются ввиду четкого наличия здесь основы на -й-, а эти основы в заимствованной лексике ориентированы, как известно, на Запад (ср. *buky, см., из герм.), а не на Восток. Это заставляет вспомнить стар, этимологию из герм. *hrungd, ср. гот. hrugga 'палка, посох' (связь названий знамени и палки, древка обычна, ср. происхождение русск. стяг из др.-шв. stang 'древко, шест'). См.: С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; A. Bruckner AfslPh XXIX, 1907, 111; Berneker I, 398; Фасмер IV, 268— 269 (с литер.); SJawski I, 76; Machek2 278; F. SJawski JP XXXIII, 1953, 400—401; С. Б. Бернштейн «Зборник за филолог^'у и лингвистику» XII, 1969, 15.

*хогра: сербохорв. hrape мн. ч. ж. р. 'неровности, шероховатости' (RJA III, 687), словен. hrdpa ж. р. 'шероховатость', 'рубец, корка (на ране)' (Plet. I, 279), чеш. диал. chrdpy мн. 'когти' (Kubin. Cech. klad. 182), слвц. редк. rapa, rapina ж. р. 'оспинка (на лице)' (SSJ III, 697), н.-луж. диал. chropa ж. р. 'неровность, шероховатость' (Muka St. I, 502). Вар. к *horpa (см.).

*xorpatъjь: чеш. диал. chrapaty 'неровный, шероховатый' (KubinCech. klad. 182), rapati (Malina. Mistf. 100), rapaty, прилаг. 'грубый, шероховатый' (Kasik. Stfedobecev. 96), rapate, прилаг. 'рябой, побитый оспой' (Kopecny. Urc. 147), польск. диал. chropaty 'шероховатый, бугорчатый' (Warsz. I, 299), словин. yrepat'i, прилаг. 'неровный, шероховатый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 357). Прилаг., производное с суф. -аХъ от * хогра (см.). Относительно природы х- ср. слвц. диал. shrapaty, прилаг. 'корявый' (SSJ IV, 420).

*хоrраvъ(jь): цслав. эддгшъ, прилаг. raucus (Mikl. LP), болг. (Геров) храпавый, прилаг. 'ухабистый', макед. рапав 'шероховатый, шершавый' (И-С), сербохорв. храпав, -а, -о 'шероховатый', 'бородавчатый' (RJA III, 687: с XVIII в.; Leksika ribarstva 389), словен. hrdpav, прилаг. 'неровный, шершавый', 'губчатый' (Plet. I, 279), чеш. диал. rapavy, прилаг. 'рябой, побитый оспой', слвц. rapavy, прилаг. то же (SSJ III, 697), н.-луж. диал. chropawy 'неровный, бугристый, сморщенный, шероховатый' (Muka SI. I,502), ст.-польск. chropawy 'шершавый, колючий' (XV в., St. stpol. I, 254), польск. chropawy то же (Dorosz. I, 916), словин. yrepavi, прилаг. 'шероховатый, неровный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 357), xropavi (Lorentz Pomor. I, 281). Прилаг., производное с суф. -аиъ от *хогра (см.). Возможна вариантность к *кограиъ (см.). Для генезиса х- интерес представляют формы ст.-польск. skropawy (1564 г.), в.-луж. skropawy 'грубый, шероховатый'. См. A. Bruckner KZ LI, 1923, 223.

*xorstivъjь: полаб. xorstaive, прилаг. 'паршивый' (Rost; Polanski— Sehnert 69, с реконструкцией *xorstivtyb).— Ср. сюда же, с другим суф., чеш. диал. chrastavej 'грубый, зернистый' (Kubfn. Cech. Mad. 182). Прилаг., производное с суф. -Ьиъ, в конечном счете — от */согsta (см.).

*хоrъjь?: чеш. диал. chory 'темный, черный' (chora тика, chory chleb, Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 50), ср. производное chorys м. p. 'черный хлеб' (Sverak. Karlov. 117), польск. chory 'черный (о муке, хлебе)' (Warsz. I, 294). Ср. *хагъ]ъ (см.).

*xotěnьje: ст.-слав. ^от^ыиге ср. p. (ЗоиХт), беХт^а, тгрооирвак;, voluntas 'желание, воля' (Supr., Cloz., Krmc., Mikl., Sad.), сербохорв. hotjene, hocene ср. p. 'желание, хотение' (RJA III, 655), словен. hotenje ср. p. 'желание', 'течка (у животных)' (Plet. I, 277), польск. chcenie ср. p. 'желание' (Warsz. I, 274), русск. хотенье ср. р. 'сильное, страстное желание', 'похоть, плотское стремление' (Даль8 IV, 1226), укр. хотгння ср. р. 'хотение, желание' (Желех., см. Гринченко IV, 411), блр. хоцённе ср. р. 'желание' (Носович 683). Имя действия от гл. *xoteti (см.).

*xotěti: ст.-слав. ^от^ти (BooXeoQoci, 8eXeiv, |xeXXeiv, velle 'хотеть' (Supr., Mikl., Sad.), болг. диал. (Геров) хочж, хбйта 'хотеть', сербохорв. xomjemu 'хотеть', словен. hoteti 'хотеть' (Plet. I, 277), ст.-польск. chociec 'хотеть', 'склоняться, намереваться', 'мочь' (St. stpol. I, 224—225), др.-русск., русск.-цслав. хотЪти 'желать, хотеть' (Мф. X. 43. Остр, ев.; Обяз. гр. Свят. 972 г.; Пов. вр. л. под 945 г.), 'требовать' (Дог. Иг. 945 г.; Новг. I л. под 1137 г.), 'быть близким к чему-либо' (Ио. IV. 47; Пат. Син. XI в. 283) (Срезневский III, 1390—1392), русск. хотеть 'иметь желание, охоту, ощущать потребность в чем-нибудь', диал. хотеть 'быть в силах, в состоянии, мочь' (моек., Опыт 250), укр. xomlmu 'хотеть, желать' (Гринченко IV, 411), блр. хацёць 'хотеть, желать'. Наиболее -вероятно объяснение из первонач. *xvot-, родственного >*xvatati (см.), которое само получает объяснение как ступень продления *xvdt- в итер.-дурат. Весьма любопытно, что нормальная ступень *xvot- в значении 'хватать' нам не известна и, по-видимому, не сохранилась, что свидетельствует в пользу предполагаемого полного переосмысления *xvot- 'хватать, брать' ^> *xoteti 'хотеть'. Сюда же примыкает фонетич. свидетельство русск. диал. охвбта 'охота', которое говорит об изначальности сочетания хи- и не объяснимо иначе. Формы *xbteti (см.) и *xgtb (см. *xotb) обе являются вторичными и объясняются на слав, почве: *xbteti — из аллегровой формы в речи, a *xgtb — с носовым инфиксом, естественным в этой ярко глагольной основе. Прочие этимологии маловероятны. См.: I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 385 (сближает с греч. yjxтсс, хато? 'desiderium'); S. Bugge KZ XXXII, 1893, 42 (сравнение с арм. jand 'ardente brama, desiderio intenso' < и.-е. *snti-); A. Meillet. Polon. chciec; v. si. chostg. — MSL 8, 1893, 315 (cp. лат. sentio, др.-в.-нем. sin); E. Zupitza BB XXV, 1899, 94 (ср. кимр. chwant, брет. c'hoant, ирл. sant 'жажда'); H. Pedersen KZ XXXVIII, 1905, 390 (сравнивает даже с лат. fames 'голод' и атаге 'любить'!); Berneker I, 399; Эндзелин. Славяно-балтийские этюды 121—122 (вместе с Бернекером предпочитает сближение с цслав. хватати, хытити); A. Meillet MSL 19, 1915, 286 (разграничивает *xgtb и *xoteti); A. Bruckner KZ LI 1923, 228 (сближение с лит. keteti, ketinti 'намереваться'; ср. так же V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 212; V. Pisani «Paideia» XII, 1957, 306); Фасмер IV, 270—271 (с дальнейшей литер.); Stawski I, 62; VV. Merlingen «Die Sprache» IV, 46 (предполагает здесь слав, х- < и.-е. kh); R. Jakobson «Word» 8, 1952, 393; B. М. Иллич-Свитыч ВЯ 1961, № 4, 96 (слав. *х$ъ сравнивает с валлийск. (кимр.) chwant <^ *skant-, причем слав, х- <^ s + gh; неубедительно); A. Vaillant BSL 57, 1962, 53; Shevelov. A prehistory of Slavic 199 (ср. русск. диал. охвбта, ст.-слав. ^БЛТЛТИ, -ХЫТИТИ).

*xotęta: чеш. стар. ChoVata, личное имя собств., ср. производные Chotetin, местн. название (Profous II, 41), Chotetice (там же). Антропонимич. производное с суф. -et-a от гл. *xoteti (см.) или, скорее, сокращение двуосновного личного имени собств. типа *хоИЪогъ, *xotibydb, *xotimirb, *xotimyslb, *xotislavb (см. ниже).

*хоtibоrъ: ст.-чеш. Chotibor, Chotebor м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 546), сюда же производное Chotebor ж. р., местн. название (Jungmann I, 814; Kott I, 536), ст.-польск. Chociebor, личное имя собств.: Chotheborius, 1293 г. (Stownik stpol. nazw osobowych I, 321). Антропонимич. сложение основ гл. *xoteti (см.) и -Ъогъ, именного производного от гл. *borti (см.).

*xotibǫdъ / *xotibǫdjь: чеш. стар. Chocebud м. р., личное имя собств. (Jungmann I, 807), производное Chotibuz м. р. (Ст.-чеш., Прага), Chcebuz, местн. название (Profous И, 8), н.-луж. Chouobuz м. р., местн. название. Сложение основ гл. *xoteti (см.) и *bgdq (см.) — антропоним и Притяж. производное от него с суф. -/ъ в функции местн. названия.

*xotimirъ: ст.-чеш. Chotimir м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 54), сюда же производное Chotemif, местн. название (Ст.-чеш., Прага), ст.-польск. Chociemir, Chocimir м. р., личное имя собств. (XIII в., Stownik stpol. nazw osobowych I, 321), далее — русск. Хотемль, Хотимль м. р., гидроним басе. Сейма, бывш. Курск, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 58), укр. Хотимйрка, название правого притока Днестра (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 59). Антропонимич. сложение основ гл. *xoteti (см.) и *т(гъ (см.).

*xotimysrъ: чеш. стар. Chocomysl м. р., личное имя собств. (Jungmann I, 807), сюда же производное Chocemysl, Chocomysl, местн. название (Profous II, 26; Ст.-чеш., Прага). Антропонимич. сложение основ гл. *xoteti (см.) и -myslb, * ту sib (см.).

*xotislavъ: ст.-чеш. Chotislav м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 547), ст.-польск. Chocieslaw, Chocslaw м. р., личное имя собств. (XV в., Stownik stpol. nazw osobowych I, 322). Антропонимич. сложение основ гл. *xoteti (см.) и -sZay&, *slava (см.).

*xotivojъ: ст.-чеш. Chotiuoj м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 547). Антропонимич. сложение основ гл. *xoteti (см.) и *УО/Ь (см.).

*xot jь / *xot ja: сербохорв. стар. Коса ж. р. 'желание, воля' (XVII— XVIII вв., RJA III, 637), ст.-чеш. *Choc, личное имя собств. (реконструкция, см. J. Svoboda. Staroceska osobni jmena a nase pfijmenf. Praha, 1964, 130), сюда же Chocov м. p., местн. название (Gebauer I, 541), русск. диал. хбча ж. р. 'прихоть' (пек., твер., Доп. к Опыту 294; Даль3 IV, 1228), сюда же хбчий 'охочий, доброхотный' (Даль3 IV, 1226). Производное с суф. -/ь от *xotb (см.) или от гл. *xoteti (см.).

*xotyni: чеш. Chotyne, местн. название (Profous II, 46—47), блр. Хотыньу название реки басе Днепра, бывш. Могилев, губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 61). Производное с суф. -yni от *xotb, *xoteti (см.).

*xotb: ст.-слав. J^OTA ibuftajxta, exalpa, тгаХХахт], desiderium, meretrix, pellex 'желание', 'любовница, наложница', 'любовник' (Supr., Вост., Mikl., Sad.), сербохорв. стар., редк. hot ж. р. 'желание' (XIV—XVI вв., RJA III, 653), словен. стар, hot ж. р. 'наложница' (Megiser. Dictionarium. 1744), hot ж. р. то же (Plet. I, 276), ст.-чеш. chot, род. п. -i, м. р. 'жених, супруг', (ж. р.) 'невеста, супруга' (Gebauer I, 545), чеш. chof м. р. 'супруг', (ж. р.) 'супруга', диал. chot\ 'супруг' (Susil. Moravske nar. pisne. Вагto§. Slov. 120), сюда же производное чеш. choti, прилаг. 'супружеский' (Jungmann I, 814), chotin, прилаг. притяж. 'невестин' (там же), с носовым инфиксом — чеш. chut* ж. р. 'вкус', елвц. chef 'супруг', 'возлюбленный' (Kalal 202), с рефлексацией носового инфикса — clmV ж. р. 'вкус', 'жажда' (SSJ I, 578—579), ст.-польск. ch$6 'вкус', 'приятность, удовольствие' (St. stpol. I, 233), польск. chfc ж. р. 'желание' (Dorosz. I, 849), словин. yqc ж. p. 'желание, охота, жажда' (Lorentz Pomor. 1, 270; Sychta II, 24), др.-русск., русск.-цслав. хоть 'желание' (Ев. Пант. XIII в.), 'желанная, милая, жена' (Сл. плк. Игор.), 'наложница' (Цар. 3. XI. 3. Библ. 1499 г.; Златостр. 43), 'любимец' (Иез. XVI. 33. Библ. 1499 г.), 'любовник' (Иез. XVI. 37. Библ1499 г.) (Срезневский III, 1389), русск. диал. хоть ж. р. 'желание, похоть' (арх., иркут., Опыт 250), 'охота (желание)' (Доб. ровольский 966), укр. хьть, род. п. xomi, ж. р. 'охота, желание' (Гринченко IV, 400), блр. хоць ж. р. 'охота, желание', 'расположение' (Носов. 683). Основа на именное производное от гл. *xoteti (см.). См. Р. Эккерт «Исследования по слав, языкознанию» (М., 1971) 488 и сл. (явно вторичный вар. *xgtb толкуется там неудачно).

*xotьnъ(jь): цслав. х0™^ нареч. libenter (Miklosich LP 1094), сербохорв. hotan, hotna, прилаг. 'охотный, добровольный' (с XIV до XVIII в. и в словарях Стулли и Даничича, RJA III, 653), словен. hoten, -tna, прилаг. 'жадный, похотливый' (Plet. I, 276), ст.-чеш. chutny, прилаг. 'приятный, милостивый' (Gebauer I, 566), чеп1. chutny, прилаг. 'вкусный', диал. chutny 'красивый' (Bartos. Slov. 123), елвц. диал. xutni, прилаг. 'милый, миловидный, хорошенький' (Gregor. Slowak. von Pilisszant6 229), н.-луж. chotny, диал. chutny 'жадный, алчный' (Muka St. I, 495), ст.польск. chutny 'приятный' (St. stpol. I, 233), польск. chutny 'охотный, доброжелательный', 'жадный' (Dorosz. I, 850), словин. yqtrii, прилаг. 'охотный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 344), др.-русск., русск.-цслав. хотьныи, прилаг. от хоть (Иез. XXIII. 5. толк., Срезневский III, 1389), русск. хбтный 'охочий, доброхотный' (Даль3 IV, 1226).—Ср. сюда же производное полаб. сШоЩпШа 'потаскуха, блудница' (Rost 388). Прилаг., производное с суф. -ьпъ от *xotb (см.), включая вар. *х$ыгъ, производный от *xgtb, о вторичной огласовке которого см. на *xotb и особенно — *xoteti (см.).

*xovati (sę): чеш. chovati 'скрывать, прятать, таить', 'заботиться, печься', 'держать, разводить (скот)', диал. chouat 'кормить (напр. работников)', 'держать (скотину, птицу, пчел)', 'ходить (за кемлибо), ухаживать', 'хоронить (покойника)' (BartoS. Slov. 120), 'лечить (носить повязку)' (styry nedele sem choval voko, jak mne ta snitka st'ouchla. Kubin. Cech. klad. 182), chovaf 'рожать' (Vydra. Hornoblan. 103), chovaV 'кормить, содержать (скотину)', 'хоронить (покойника)' (Lamprecht. Slovn. stredoopav. 51), елвц. chovat' 'кормить, содержать, держать (скотину)', 'таить, хранить', chovaV sa 'питаться, кормиться' (SSJ I, 569—570), сюда же производное диал. xova ж. р. 'кушанье', 'корм' (Matejcik. V^chodonovohrad. 229), xova ж. p. (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 228), в.-луж. khowac 'хранить, скрывать, прятать', 'хоронить' (Pfuhl 318), . н.-луж. chowaS 'хранить, сохранять', (диал.) 'хоронить, предавать тело земле' (Muka St. I, 496), ст.-польск. chowac 'прятать, скрывать', 'хранить', 'хоронить, погребать', 'питать, кормить' (St. stpol. 1, 247—251), польск. chowac 'прятать, скрывать', 'растить, содержать, держать', 'кормить', 'хоронить' (Dorosz. I, 902—903), словин. х^и^с 'хранить, скрывать', 'растить, держать, разводить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 365; Lorentz Pomor. I, 288), ypvac 'хранить', 'скрывать, прятать', ^воспитывать', 'кормить, разводить', 'хоронить, погребать' (Sychta И, 51), др.-русск. ховатисА 'беречься, держаться' (Жал. гр. 1388 г., Срезневский III, 1377), русск. диал. ховатъ 'изводить не в меру', 'красть' (пек., твер., Доп. к Опыту 292), ховатъ 'хоронить, прятать, хранить' (юж., зап., пек., калуж.), 'погребать, хоронить покойника' (Даль3 IV, 1204), хувать 'прятать' (твер., ржев., Даль3 IV, 1241), производное Хованъ, местное название, бывш. Старицк. у. Твер. губ. (Worterbuch der russischen Gewassernamen 13, 43), ст.-укр, ховати, ховатъ 'держать, содержать', 'прятать, утаивать', 'соблюдать, хранить', 'хоронить' (Словник ст.-укр. мови XIV—XV ст. 2, 508—509), укр. ховати 'прятать', 'беречь, хранить', 'хоронить, погребать', 'выкармливать, воспитывать' (Гринченко IV, 406), блр. ховацъ 'беречь, скрывать, прятать', 'хоронить', диал. хавацъ 'держать, содержать, кормить' (Мшскамаладзеч. III, 120; Народнае слова 143). Специально о следах существования слова в зап. части ю.-слав. языков см. W. Borys SlOcc. 36 (1979), 23 и сл.: ст.-хорв. (кайк.) hovati (Вранчич, Мегисер, XVI—XVII вв.) 'класть, помещать', 'уберегать, сохранять'. Восходит к несохранившемуся *skovati 'смотреть с вниманием', ср. сюда же родственное и близкое по значению *skumati (см.), откуда чеш. zkoumati 'исследовать'. Ср. также греч. боо-ахбо; 'жрец', букв, 'наблюдающий жертву', др.-в.-нем. scouwon, нем. schauen 'смотреть, взирать', гот. us-skaws 'рассудительный', англ. show 'показывать'. Без s- начального сюда относятся др.инд, (вед.) kavl- 'надзиратель, пастырь', греч. хоесо 'замечать', лат. саиёге 'блюсти, соблюдать, остерегаться', слав. *cuti (см.). Напротив, не имеют сюда отношения слав. *goveti (см.), лат. fovBre, вопреки Отрембскому и Махеку (ниже). Неверно допущение о слав, ch < и.-е. kh в данном слове. Неудачно и стар, сближение слав. *xovati с лит. saugus 'осторожный' (Бернекер, Шевелёв, ниже). Последнее сравнение можно было оправдать только этимол. неисследованностью балт. слова (Fraenkel II, 764: «Etymologie unklar»). Насколько эти слав, и балт. слова в действительности далеки одно от другого, показывает нижеследующий анализ лит. слов: лит. sdugoti, диал. saugoti 'беречь(ся), остерегаться' мы объясняем из первонач. словосочетания *sau goti 'идти себе', равным образом прилаг. saugus 'безопасный, осторожный' — из первонач. сложения *sau-gu-s 'идущий себе', ср. sou, дат. возвр. местоим. 'себе', а второй компонент ср. с лит. zmogus 'человек', первонач. 'земле-ход'. См.: Berneker I, 399—400; A. Bruckner KZ LI, 1923, 237 (из *skovati); Bruckner 183; Stawski I, 77; Я. С. Отрембский ВЯ 1954, № 5, 37; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 212; Он же «Езиковедски изследвания в чест на акад. С Младенов» 360— 361; Он же SPFFBU XIV, 1965, 37—38; Machek2 203—204; Фасмер IV, 252; А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 219 (попытка возвести слав. *xovati к и.-е. *kes- в значении 'втыкать, копать'); W. Merlingen. Idg. х. — Die Sprache IV, 46; Shevelov. A prehistory of Slavic 135.

*xovęzslo / *kov£zslo: слвц. диал. chouiaslo, chouieslo ср. p. 'пучок (травы, шерсти)' (Махек, ниже), koudslo ср. р. 'остаток нескошенного хлеба' (Lipova, о. N. Zamky, Диалект., Братислава), польск. chowiqslo ср. р. Сложение именного префикса ко- и его вар. sko- ^> хо- и -*vezsloy производного от гл. *vezati (см.). См. A. Bruckner KZ LI, 1923, 225; Machek1 160. Ср. приставочное сложение *perv$zslo (см.).

*xǫdogъjь: цслав. Х^ДОГА, прилаг. ктаъцхт, peritus (Miklosich LP 1103), польск. стар, chedogi, прилаг. 'чистый, опрятный, порядочный', 'красивый, нарядный' (Dorosz. I, 849), также диал. yjjndogi (Н. Gornowicz. Dialekt malborski II, 1, 37), словин. Xqdog4> прилаг. 'опрятный, чистый' (Sychta II, 24), xadogi (Lorentz Pomor. I, 271), русск.-цслав. хХдогыи, хждогыи 'искусный, умелый' (Псалт. толк. XII в. пс. CXVII. 22. толк.), 'опытный' (Жит. Map. Егип. 37. Мин. чет. апр. 21), 'сведущий' (Втз. I. 13 по сп. XIV в.; Гр. Наз. XI в. 175), 'удачливый' (Быт. XXXIX. 2. Библ. 1499 г.) (Срезневский III, 1414).—Ср. сюда же производное ст.-слав. ^ДОЖАСТБО ср. p. is^viq, етсют^цт], ars, scientia 'искусство, мастерство' (Mikl., Sad.). Раннее заимств. из герм., ср. гот. handugs 'мудрый', вернее — из незасвидетельствованного *handags, производного от handus 'рука'. См.: Miklosich 88; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; Berneker I, 400; С. Младенов СбНУ XXV, II, 1909, 23; Е. Schwarz AfslPh XLI, 1927, 125—126; М. V(asmer) ZfslPh IV, 1927, 376; К. Ostir «Etnolog» I, 1925—1926, 15 (из *khand(h)-, cp. ^dcvSog* 6 izoXka ei&ox; xat iravoopYo<;. Hes.); Bruckner 178—179 (попытка исконной этимологии, ср. лит. skanus 'вкусный'); Stawski I, 64; Фасмер IV, 282.

*xǫxnati: цслав. ^х'ылт'и YoypCeiv, murmurare (Miklosich LP 1103), словен. hohnjdti 'говорить в нос', 'вынюхивать, шнырять носом* (Plet. I, 275), диал. hohnjati 'глухо говорить, звучать' (Strekelj Slov. 15), hohljdti 'шуметь', hohljdti se 'громко смеяться' (Plet. I, 275), слвц. chuchmat\ chuchnaV 'говорить в нос' (SSJ I, 577), др.-русск., русск.-цслав. хНхнати 'роптать' (Исх. XVI. 7 по сп. XIV в.; Суд. I. 14 по сп. XIV в., Срезневский III, 1424), русск. диал. хухнать 'хулить, осмеивать' (волог., перм., Опыт 252), 'хулить, хаять, охуждать; презирать, пренебрегать' (арх., волог., перм., нижегор., Даль3 IV, 1246), хухнять 'пренебрегать' (нижегор., Опыт 252), ср. еще хухтатъ 'двоедушничать, путать словами' (арх., там же), 'лукавить, лицемерить' (арх., Даль3 IV, 1246). — Ср. сюда же производное укр. диал. хухнавий, -а, -е=гугнявий (Шух., см. Гринченко IV, 421), хухнявий 'гнусавый' (Р. Смаль-Стоцький «Slavia» V, 1926, 46). Звукоподражат. гл., ср. *gognati (см.). См. Berneker I, 400; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 212; Фасмер IV, 287.

*xǫpati: ст.-слав. (др.-болг.) ^пати (п^1\\;ъдростА во БАГЬКО воуистБо 00 БД естъ: писдыо БО естъ: х"^пак^ п^млчдръ!;?; &ъ КОКД^АCTbi и\"ъ. Слепч. апостол 715. Мат-лы Староболг. словаря, София), SpaaoeaGat, prehendere (Miklosich LP 1103). Форма с носовым инфиксом, родственная *xapati, *xopiti (см.). См.: A. Erhart. Bemerkungen zum Nasalinfix im Slavischen. — SPFFBU XIII, 1964, 64. Особая и.-е. этимология и сближение с арм. хитЪ 'группа, отряд' (Н. Petersson AfslPh XXXV, 1914, 369—370; W. Merlingen «Die Sprache» IV, 55) маловероятны.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022