Этимологический словарь славянских языков, *Xl


> ЭССЯ > ЭССЯ на *Xl-
Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O


Алфавитные секции на *X-: Xa | Xl | Xm | Xo | Xr | Xu | Xv | | Xy

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальные фонемы *Xl (N словарных статей от *хlаmъ до *xlystati) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в следующих томах трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на Xl

*хlаmъ? / *хlоmъ?: др.-русск. хламъ 'пожитки' (Афан. Никит. 344. Срезневский III, 1369), стар, хламъ 'мусор' (Посольство Унковского 1722—1724 гг. Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), также в качестве личного имени собств. Хламъ (XV—XVI вв., 1упиков 470; Веселовский, Ономастикой 339), русск. хлам м. р. сор; старый лом, домашний скарб, плохая одежонка, обувь, ветхая посуда, особ, куча всякой всячины' (Даль3 IV, 1187; Опыт 247). — Ср. сюда же производные русск. диал. хламки мн. 'щепки' (каз., Даль3 IV, 1187), хламкбй 'ветхий, дряблый; хрупкий, крохкий, ломкий' (новг., там же; Опыт 247). Далее, ср. — с другой (и этимологически, возм., наиболее авторитетной) ступенью корневого вокализма — русск. диал. хлом 'хлам, сор, мусор' (Картотека Псковского областного словаря), блр. диал. хлом м. р. 'хлам' (Касьпяров1ч 330); сюда же производное др.-русск. Хломовъ, личное имя собств. (1562 г., Тупиков 861). Скорее всего, из первонач. *1отъ (см.) с экспрессивным наращением х-. К *xlamati (см.) отношения не имеет и к и.-е. *khldm- не восходит (см. Г. А. Ильинский ИОРЯС XVI, 4, 1911, 5, где предполагается и то, и другое). Неверно и сближение с лтш. slans 'наваленная куча' (Berneker I, 387; Фасмер IV, 241).

*xlapati: болг. хлапа 'хлопать, болтаться на ноге (о слишком свободной обуви)' (БТР; Геров: хлапамь 'чавкать, как свинья'), сербохорв. диал., стар, hldpati то же (на острове Крк и в словарях Вольтиджи и Стулли, RJA III, 628), hlaptati 'хлебать, лакать' (RJA III, 629), hlaptati 'болтаться на ноге, шлепать' (там же), словен. hldpati 'хватать, цапать', 'хлопать' (Plet. I, 270), hldpati 'хватать (ртом)', 'лакать, жрать' (Slovar sloven, jezika I, 809), чеш. редк. chldpati 'глотать, пожирать', диал. chVapat 'валить (о снеге)', 'хлебать, хлестать', 'хлопать' (Bartos. Slov. 116), chudpat 'падать хлопьями (о снеге)', 'хлопать' (Malina. Mistf. 37), chldpai 'жадно пить' (Sverak. Karlov. 116), chlapac 'пить, лакать (о скотине)', 'хлестать (о дожде)' (Kellner. VychodolaS. II, 179), слвц. диал. xldpat 'чавкать', 'хлебать' (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 228), польск. chlapac 'шлепать (по воде, грязи)', 'брызгать', 'чавкать', 'пить, лакать' (Dorosz. I, 857), диал. уиарас 'лакать' (Tomasz. Lop. 129), словин. xtapac 'хватать' (Lorentz Pomor. I, 276), ylapac 'пожирать с жадностью', 'пить, лакать', 'брызгать' (Sychta II, 31), yldpac 'хлопать, бить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 345). Гл. звукоподражат. происхождения, ср. *xlopati (см.), как, впрочем, и *xlamati (см.).

*xlastati / *xlaskati: болг. хласкам 'толкать, ударять' (БТР, Геров), сербохорв. hlastati 'болтать' (в словарях Белостенца и Стулли, RJA III, 629), словен. hlastati 'хватать, цапать' (Plet. I, 271), диал. hlastati 'хвастать' (Strekelj 13—14), чеш. chlastati 'лакать, хлестать', диал. chVastaV 'болтать' (ляш., Barto§. Slov. 117), chlastad 'хлестать, много пить' (Kellner. VychodolaS. II, 179), слвц. chVastaV 'хлебать, лакать, хлестать' (SSJ I, 559), польск. chlastac 'шлепать', 'болтать', 'швырять, метать' (Warsz. I, 278), также chlaskac (там же), диал. ylastad 'вилять хвостом, размахивать' (G6rnowicz. Dialekt malborski II, 1, 38), словин. ylastac 'швырять, ударять', 'сверкать (о зарнице)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 345—346), ylastac 'хлопать', 'сверкать' (Sychta II, 32). Махек пытается разграничить значения 'болтать' и 'жадно пить', выводя соответствующие формы от разных корней с присоединением интенсивного суф. -st-ati (V. Machek SaPL I, 1954, 248, 250; Machek2 198—199), однако более вероятен звукоподражат. характер всего комплекса, ср. неустойчивость огласовки близких *xlestati \ *xlostati, *xVustati, *xlystati (см.). См. Berneker I, 387—388; Фасмер IV, 243—244.

*xlebati: словен. hlebati 'хлебать' (Plet. I, 271), др.-русск. хлЪбати (. . . гако развЪ хлЪбати воды не гасти \euoy до смрти свогега. . . К. Печ. пат. Сп. 1406 г. 200а—б. Картотека СДР), русск. хлебать, хлебать 'есть, черпая ложкою, жидкое; отпить глотками, через край; врать, городить чушь' (Опыт 247; Даль3 IV, 1187; Доп. к Опыту 290: пек., твер.), блр. диал. хлябаць 'есть' (Шат^лава 187). Гл. звукоподражат. происхождения, ср. глухой вар. *xlepati (см.). См. Фасмер IV, 242.

*xlebetati / *xlebъtati / *xlepъtati?: чеш. chlebtati 'жрать, лакать' (Jungmann I, 801), стар, chleptati, сюда же chlemtati 'лакать, жрать' (Jungmann I, 802; Kott I, 527), диал. chVemtat 'жадно хлебать', 'смеяться' (Bartos. Slov. 117), слвц. chleptaV 'хлебать, лакать' (SSJ I, 559), польск. chleptad 'хлебать, шумно пить' (Dorosz. I, 867), диал. chlebotac 'скрежетать', 'болтать, взбивать', chlabotac (sie) 'болтаться' (Warsz. I, 279), др.-русск., русск.цслав. хлепътати, хлепъчХ 'пить с жадностью' (Триод, постн. сред. сырн. нед., Срезневский III, 1370), русск. диал. хлебетать 'хлебать', (пек., твер.) 'часто говорить' (Даль3 IV, 1188; Доп. к Опыту 290), хлеботатъ 'качаясь на чем-либо, издавать звук' (Доп. к Опыту 290), хлебтать 'лакать' (зап., Даль3 IV, 1188), укр. хлебтати 'хлебать, лакать' (Гринченко IV, 400), блр. хлябтаць 'хлебать'. Интенсивное расширение гл. *xlebati, *xlepati (см.).

*xlemъjь, *xlema: чеш. диал. Мету, прилаг. 'неловкий, неспособный' (Jungmann I, 802; Kott I, 527: Us. Bosk.).—Ср., возм., сюда же болг. диал. хлёма ж. р. 'легкая болезнь, недомогание' (Речник РОДД), хлёмав, прилаг. 'недомогающий, прихварывающий, физически слабый' (БТР), хлЧмка ж. р. 'слабая хроническая болезнь, от которой больной испытывает постоянную слабость и недомогание' (Кр. Стойчев. Тетевенски говор.—СбНУ XXXI, 356), русск. диал. Хлёма 'тихоня', прозвище (Герасимов 93), производное хлямотнбй, -ая, -бе 'изнуряющий, обессиливающий (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 568). Экспрессивное наращение х- к к. Нет- / Нот- (см.). Ср. *х1атъ / х1отъ (см. выше). Ср. Machek2 199, где уже дается (со ссылкой на письменное сообщение Р. Бернара) сравнение чеш. и болг. диал. слов, а х- определяется как усилит, наращение; допускаемое там родство с *хготъ (см.) не убеждает.

*xlepati: болг. диал. хлёпъм 'шлепать', 'болтать языком' (И. П. Петков. Еленски речник. — БД VII, 161 —162), словен. hlempati 'отрыгиваться', 'хлюпать' (Plet. I, 272), русск. диал. хлёпаться 'влюбляться' (пек., Опыт 248), укр. диал. хлёпатъ 'журчать (о ручейке)' (П. Л. Лисенко. Словник шшських говор1в 224). — Ср. сюда же сербохорв. диал. hlepast, прилаг. 'вислоухий' (Брач, Дубровник, RJA III, 629), hlepetati 'хлопать, прядать ушами' (там же). Гл. звукоподражат. происхождения.

*xlestati / *xlĕstati / *xlostati: чеш. chlostati 'бить, лупить' (Jungmann I, 803), 'хлестать' (Kott I, 529), диал. chlestati 'плескать' (Bartos. Slov. 117), chlostat (Snih chlostd 'снег валит вовсю'. Kott. Dod. k Bart. 34), chlestat 'хлестать' (Hruska. Slov. chod. 35), chlejstat 'сильно течь' (Ho&ek. Ceskomorav. II, 137), слвц. chVastaV 'хлебать', 'много пить' (SSJ I, 559), диал. chlostaf 'хлестать' (Turc. Z., Kalal 200), chVastatH 'брызгать водой', 'хлестать, пить вовсю' (Matejcik. Novohrad. 82), ylistaf (Ripka. Dolnotrenc. 49), в.-луж. khtostad 'размахивать, колотить (белье)' (Pfuhl 313), н.-луж. chlostaf! 'сечь розгой' (Muka St. I, 484), польск. chlostac 'хлестать, стегать, пороть' (Dorosz. I, 877), словин. yl&estac 'бить, колотить', 'плескать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 351), xlostac (Lorentz Pomor. I, 278), русск. хлестать 'бить, стегать чем-нибудь гибким (плетью, кнутом'), диал. хлестать 'благовестить, звонить' (тобол., Опыт 247), 'врать' (пек., твер., Доп. к Опыту 290), хлестаться 'толкаться' (пек., твер., там же), укр. хльостати 'стегать' (Гринченко IV, 403), блр. диал. хлястаць ирон. 'есть' (Шаталава 187). Гл. звукоподражат. происхождения, поэтому параллелизмы вроде лит. klestinti 'бить, колотить', klestyti 'сечь, лупить' (Н. Реtersson AfslPh XXXV, 1914, 377; A. Bruckner KZ LI, 1923, 236; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 209) надо трактовать на уровне элементарного родства, а однозначное выделение интенсивного форманта -st-ati (V. Machek SR X, 1957, 79) тоже не бесспорно.

*xlestiti / *xlostiti: словен. hlestiti 'хвастать' (Plet. I, 272), чеш. chlostiti 'комкать, трепать', 'отгонять, прогонять' (Kott I, 529), слвц. диал. chlosfW 'бить' (Zoch 74), в.-луж. кМбШб 'лакомиться' (Pfuhl 313), н.-луж. chlosdis 'жаждать', 'лакомиться', 'скупиться, скряжничать' (Muka St. I, 485), польск. стар, chloscic 'хлестать, стегать' (Warsz. I, 285), словин. ylUQscec 'манить, приманивать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 350). Гл. на -Ш, соотносительный с предыдущим

*xlеstnǫti / *xlĕstnqti: словен. hlestniti 'хлестнуть, ударить' (Plet. I, 272), чеш. редк. chlastnouti 'схватить (ртом), цапнуть', диал. chVostnu? то же (Ka§fk. Stfedobefcev. 93), chVastnuf 'бросить. швырнуть' (Barto&. Slov. 117), chlasnuc 'бросить (чем-нибудь)', 'упасть, свалиться' (Kellner. Vychodolas. II, 179), польск. chlas1щс 'плеснуть', 'хлестнуть, ударить' (Dorosz. I, 857), chlosnqc 'хлестнуть, стегнуть, ударить' (Warsz. I, 285), словин. xlugstnoifc 'ударить', 'плеснуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 351), xlostnqc (Lorentz Pomor. I, 278), русск. хлестнуть, однокр. к хлестать, хлеснутъ (Даль3 IV, 1187). Гл. на -nqti, производный от *xlestat(i / *xlestati j *xlostati (см.).

*xlĕbojĕdъ / *xlĕbojĕdja: чеш. стар, chlebojez м. p. 'сотрапезник' (Jungmann I, 801), польск. стар, chlebojad м. p. 'нахлебник', 'наемный работник', 'дармоед' (Warsz. I, 279), словин. ylebojdd м. \). — jlebovnik (Sychta II, 35), русск. диал. хлебоёжа 'кто живет на чьем-либо содержании' (пек., твер., Доп. к Опыту 291 Сложение *х1ёЪъ (см.) и *ed- (см. *esti). Может быть довольно ранним образованием, с первонач. значением прозвища 'тот, кто ест хлеб (т. е. хлеб из кислого теста, а не пресные лепешки)'. Для раннего времени это означало определенный культурный и имущественный уровень и далеко не носило повсеместного характера. Переход от пресных лепешек к хлебу из кислого теста у славян осуществился, как полагают, в XI—XII вв., см. Stownik starozytnosci slowiariskich I, 243—244. Ср. любопытную параллель в лит. Klaipeda, по мысли Буги, сложение лит. kliepas, лтш. klaips 'краюха хлеба' и лит. esti 'есть, пожирать', т. е. 'город-хлебоед' (см. Fraenkel I, 263 с приведением также других этимологии).

*xlĕbovъjь: чеш. chlebovy, прилаг. 'хлебный', 'насущный', стар. chlebove 'зерно, даваемое за умолот' (Brandl 78), елвц. chlebovy, прилаг. 'хлебный', 'насущный' (SSJ I, 560), в.-луж. khlebowy, -а, -е 'хлебный' (Pfuhl 313), польск. chlebowy, прилаг. 'хлебный' (Dorosz. 1, 860), словин. xleWovi, прилаг. к xleb (Lorentz Pomor. I, 275), -/lebovi, прилаг. 'хлебный', 'пожизненный' (Sychta II, 35).—Ср. сюда же производные словен. hlebovina ж. p. 'Mehlbeerbaum Sorbus aria' (Plet. I, 272), также hlebovje ср. p. (там же). * ]v Производное с суф. -оиъ от *х1ёЪъ (см.).

*xlĕbъ: ст.-слав. %Льъ м. р. артос, фа>[хос, panis, frustum 'хлеб' (Mikl., Sad.), болг. хляб м. р. 'хлеб' (БТР), также диал. хл'ап м- р. (П. И. Петков. Еленски речник.— БД VII, 161), леп м. р. (М. Младенов БД III, 98), чист хлеб 'пшеничный белый хлеб без закваски' (Речник РОДД), макед. леб м. р. 'хлеб' (И-С), сербохорв. хлеб м. р., диал. леб, хлйб, хлеб (см. также RJA III, Ь32_633; Djk. 261), lib (PH. 115), lip, \lj> (Skok), hjeb 'круглый хлеб на рождество, на свадьбу' (Ка. 392), hjep 'сорт хлеба' <Р\е^' тсловен* м- Р- 'краюха хлеба', 'хлеб (особенно белый)' Jni j f' 271), чеш. chleb м. р. 'хлеб', елвц. chlieb м. р. то же L;v,J [> 56°). в.-луж. khleb м. р. 'хлеб' (Pfuhl 313), н.-луж. т /оеч" Р> Т° же 625)> стаР- МёЬ м- Р- (Muka SL i, «b), польск. chleb м. р. 'хлеб' (Dorosz. I, 858—859), также диал. yl\)p (Tomasz., Ьор. 129), словин. yleb м. р. 'хлеб' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 347; Sychta II, 34), др.-русск., русск.цслав. хлЪбъ 'хлебное растение, хлеб на корню' (Псков. I л. под 1403 г.), 'хлеб зерновой' (Новг. I л. под 1123 г.), 'хлеб печеный' (Мф. IV. 4. Остр, ев.; Лук. IX. 3; Изб. 1073 г. л. 195), 'кушанье, угощенье' (Псков. I л. под 1437 г.), 'пропитание, продовольствие' (Жал. гр. кн. Тверск. д. 1365 г.) (Срезневский III, 1371—1373), русск. хлеб. м. р. 'пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде', 'зерно, из которого приготовляется этот продукт', укр. хлЬб м. р. 'хлеб (во всех значениях)' (Гринченко IV, 401), блр. хлеб м. р. 'хлеб', диал. хлеб м. р. 'хлеб в зерне' (Мшска-маладзеч. III, 121). Заимствовано из герм. *hlaiba- (ср. гот. hlaifs, др.-исл. hleifr, англос. /г/а/, др.-в.-нем. hleib 'хлеб') и ассоциировалось у славян с хлебом из кислого теста (ср., видимо, древнюю оппозицию *х1ёЪъ — *кгихъ (см.), до сих пор остаточно, на уровне синонимов сохраняющуюся в сербохорв.), хотя первонач. герм, слово обозначало лишь формованный хлеб, ср. родство герм. *hlaibaчерез и.-е. *kloibho- с греч. (догреч.?) xXipavog 'глиняная посуда для выпечки хлеба'. См. К luge20 419. Четкое указание именно на форму хлеба содержит, напр., нем. Laib (Brot) 'краюха, буханка', англ. loaf (of bread). Прочие этимологии слав, слова неверны, напр. попытка исконной этимологии якобы родственных слав. *х1ёЪъ, герм. *hlaiba- и лат. ИЪит 'лепешка' (Козловский, ниже, а также Педерсен), но лат. слово с первонач. значением 'жертвенная лепешка' — явное местное производное от гл. libare 'совершать (жертвенные) возлияния', см. Walde — Hofm. I, 796. Близкие лит. kliepas, лтш. klaips заимствованы из герм., точнее— видимо, гот. (ср. -p- как и фин. leipd 'хлеб'. Из литер.: С Lottner KZ XI, 1862, 173; Miklosich 87; С С Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; Berneker I, 389; Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 199—200; V. Kiparsky AION (ser. slava) I, 1958, 18; Фасмер IV, 241—242 (с доп.); SJawski I, 66; F. Slawski JP XXXIII, 1953, 399; Skok. Etim. rjecn. I, 673; J. Otnjbski «Die Sprache» XII, 1966, 52 и сл.; I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 386; H. Pedersea KZ XXXVIII, 1905, 393; K. Ostir «Etnolog» I, 1926—1927, 33; Machek2 199; Мартынов. Слав.-герм. лексич. взаимодействие (Минск, 1963) 85 и сл.; М. Enrietti «Accademia nazionale dei Lincei. Rendiconti della Classe di scienze morali, storiche e filologiche», ser. Villi, v. XXVIII, fasc. 1—2 (Roma, 1973), 43 и сл.

*хlĕbьсь: болг. (Геров) хлЪбецъ м. р., ум. от хлЪбъ, макед. лебец м. р. 'булочка, хлебец' (И-С), сербохорв. хлебац м. р., также диал. хлйбацу либац, х^ьёбац, ум. 'хлебец', 'краюха, кусок хлеба' (см. также RJA III, 633—634: с XVI в.), словен. hlebec, род. п. -бса, м. р. 'хлебец', 'белый хлеб' (Plet. I, 271), также диал. hlibac (Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив АН СССР. Ф. 102, on. 1, № 8, л. 117), ст.-чеш. chlebec, род. п. -Ьсё, м. р., ум. к МёЪ (Gebauer I, 535), др.-русск., русск.-цслав. хлЪбьць, ум. от хлЪбъ (Пат. Син. XI в. 45; Нест. Жит. Феод. 20. Срезневский III, 1374), русск. диал. хлебец м. р. 'пыльца, собираемая пчелами' (Словарь русск. донских говоров III, 179). Ум. производное с суф. -ъсь от *х1ёЬъ (см.).

*хlĕbьniса: болг. (Геров) хлебница ж. р. 'скатерть', 'хлеб и прочие кушанья, подаваемые на стол', сербохорв. хлебница ж. р., диал. хлйбница, хлебница, лебница 'кладовая, где хранится хлеб', словен. hlebnica ж. р. 'полотно, скатерть, кот. стелют под хлеб' (Plet. 1, 271), чеш. chlebnice ж. р. 'место, где хранят хлеб', в.-луж. khlebnica ж. р. то же (Pfuhl 313), польск. chlebnica ж. р. 'квашня', 'хлебный ларь', 'лопата, которой сажают хлеб' (Warsz. I, 279), др.-русск., русск.-цслав. хлЪбъница 'пекарня' (Феод. Студ. Ост. Варе. Крм. XIV в. 42, Срезневский III, 1374), блр. диал. хлёбнща ж. р. 'хлебная квашня' (Народнае слова 174). Производное с суф. -ica от прилаг. *х1ёЬъпъ (см.), субстантивация последнего.

*хlĕbьnikъ: цслав. хлЪбъникъ м. p. panifex (Miklosich LP), словен. hlebnik м. р. 'посуда для хлеба' (Plet. I, 271), ст.-чеш. chlebnik 'пекарь' (Brandl 78), в.-луж. khlebnik м. р. 'место, куда кладут хлеб', 'квашня', 'пекарь' (Pfuhl 313), польск. chlebnik м. р. 'пекарь' (Warsz. I, 279), др.-русск. ХлЪбникъ, личное имя собств. (1607, 1609 гг., моек., смол., Тупиков 471), русск. хлебник м. р. 'кто печет или продает хлеб', 'скотина, кормленная на убой хлебным кормом' (Даль3 IV, 1195), блр. хлёбтк м. р. 'нахлебник' (Байкоу — Некраш. 335), диал. хлёбтк м. р. 'кормилец' (Мшска-маладзеч. Ill, 121). Производное с суф. -Ькъ от прилаг. *х1ёЬъпъ (см.). Ср. *х1ёЬьnica (см.).

*хlĕbьnъ(jь): ст.-слав. ^\i&ANZ, прилаг. panis 'хлебный' (Супр., Mikl., Sad.), болг. хлёбен, прилаг. 'хлебный', 'мучной' (БТР), также диал. лёбен, -бна, прилаг. (М. Младенов БД III, 97), сербохорв. хлёбан, макед. лебен (И-С), прилаг., диал. хлйбан, хл>ёбан 'хлебный, богатый хлебом', лёбан, словен. hleben, -bnaf прилаг. 'хлебный, злачный' (Plet. I, 271), ст.-чеш. chlebni, прилаг. (Ст.-чеш., Прага), чеш. chlebny, chlebni, прилаг. 'хлебный', в.-луж. кЫёЪпу 'хлебный' (Pfuhl 313), н.-луж. ЫёЪпу то же (Muka St. I, 626), польск. редк. chlebny 'хлебный' (Warsz. I, 279; Dorosz. I, 859), словин. ylebni, прилаг. 'хлебный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 347), др.-русск. хлЪбьныи, прилаг. от хлЪбъ in 1076 г- 236>* ПанД- Ант- XI в- л- 194—195, Срезневский ' *374), субстантивированное хлЪбънхй 'пекарня' (Лет. Новг. ^®РК* П0Д 1439 г., там же), хлЪбня 'изба хлебная' (Вейсм. Леке. ЬЗ, Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. хлебный, прилаг. от хлеб, диал. хлебный, -ая, -ое 'о скоте: выкормленный, дородный' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), сюда же субстантивированные хлёбенъ м. р. 'корм пчел, цветочная пыльца' (Словарь русск. старожильч. говоров средней части б. реки Оби II, 252), хлёбна 'навес у шалаша на сенокосе, где хранят продукты и обедают' (волог., Картотека СТЭ), хлёбня 'посудина, в которой замешивают квашню' (Картотека Словаря брянских говоров), укр. хлгбний, -а, -е 'хлебный' (Гринченко IV, 401), блр. хлёбны, прилаг. 'хлебный'. Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *х1ёЬъ (см.).

*xlĕvina: ст.-слав. х"л^БИыЛ ж- Р- °'lx^a> olxog, xxiajia, domus, aedificium *дом, жилище' (Mikl., Sad.) болг. диал. хлевина ж. р. 'барак' (Речник РОДД 5 547), сербохорв. стар., редк. Цеита ж. р., увелич. 'хлев для крупного рогатого скота' (XV и XVII в., RJA III, 635), чеш. chlevina ж. р. 'вонь из хлева, стойла' (Kott I, 528), др.-русск., русск.-цслав. хлЪвина 'дом' (Быт. XXXIII. 17 по сп. XIV в.; Исх. IX. 19 по сп. XIV в. и др.), 'обитель' (Сл. о бог. и Лаз. И. публ. б. XII в.), 'храм' (Гр. Наз. XI в. 365), 'горница' (Изб. 1073 г. л. 34), 'келья' (Ио. Леств. XIV в.), 'кровля' (Пат. Син. XI в. 262), 'помещение для скота, хлев' (Ефр. Крм. Трул. 88), 'яма' (Быт. XL. 15 по сп. XIV в.) (Срезневский III, 1374—1375), русск. хлевина ж. р. 'сарай, закута' (Даль3 IV, 1199), укр. хлгвйна ж. р. 'небольшой хлев' (Гринченко IV, 402). Производное с суф. -ina от *х1ёиъ (см.).

*хlĕvъ: ст.-слав. %\кьъ м. p. stabulum 'хлев' (Супр., Mikl., Sad.), болг. диал. хлев м. р. 'хлев, загон' (БТР, Геров), хл'аф м. р. (П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 161), сербохорв. hlljev м. р. 'хлев, свинарник, коровник' (дубровницк. рукоп. XVI в. и в сев. диалектах, RJA III, 631), v диал. Ни (Skok), словен. hlev м. р. 'хлев, стойло' (Plet. I, 272; Strekelj. Slov. 15), чеш. chlev, диал. chliv м. р. 'хлев для скота', елвц. chlieu м. р. то же (SSJ I, 560), диал. xVeu м. р. 'хлев', 'отверстие в крыше, через которое кладут сено, солому на сеновал' (Matejuik. V^chodonovohrad. 228), в.-луж. khlew, khlow м. p. 'хлев, свинарник' (Pfuhl 314), н.-луж. chlew м. р. 'хлев', 'овчарня', 'сеновал над хлевом или курятник' (Muka St. I, 486), диал. chlew (там же), полаб. xlev м. р. 'хлев, свинарник' (Polanski — Sehnert 69), польск. chlew м. р. 'хлев для скотины' (Dorosz. I, 861), также диал. yly] (Tomasz. Lop. 129), словин. ylev м. р. то же (Lorentz, Slovinz. Wb. I, 347; Sychta II, 37), chlew (AJK, zesz. II, cz. II, 24), др.-русск. хлЪвъ 'помещение для скота' (Р. Прав.—по Ак. сп.; Купч. Кирил. мон. 1568 г.), 'конюшня' (Георг. Ам. л. 338) (Срезневский III, 1376), русск. хлев м. р. 'специальный сарай для домашнего скота', диал. клев м. р. 'собачья конура' (Словарь говоров Подмосковья 138), укр. хл1в м. р. то же (Гринченко IV, 402), блр. хлеу, род. п. хлява} м. р. 'хлев'. Заимствовано из герм. *hlaiwa-> ср. гот. hlaiw 'могила'. Эта стар, этимология наиболее вероятна фонетически и, вопреки всем сомнениям, вполне приемлема семантически. Гот. значение 'могила' есть частная реализация более общего значения, что-то вроде 'подземное помещение'. Элементы древнего знач. отражены в русск.-цслав. хлЫипа 'яма' (см. *xlevina)> а также, что особенно любопытно, в значении 'отверстие в крыше, через которое кладут сено, солому на сеновал' (слвц. диал., выше), сюда же 'сеновал над хлевом' (н.-луж.). На основании этого сравнения можно предположить и у герм. *hlaiwa- знач. 'спуск1, ср. родственные названия лестницы в нем. Letter, греч. xXTjiotS. Герм. *hlaiwa- восходит к и.-е. *klotuo-, ср. лат. cliuus 'холм*. Изложенная выше семантика слав, слов делает излишней реконструкцию для герм, слова значения 'жилище из прислоненных жердей' (Стендер-Петерсен, см. Кипарский, ниже). И.-е. *kloiuo- не получило продолжения в слав, (было бы *81ёиъ), в отличие от балт., ср. лит. sleluas 'кривой, косой, кривоногий'. Прочие этимологии слав. *х1ёиъ неубедительны. См. Miklosich 87; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485; R. Meringer IF XVI, 1904, 117 и сл.; Berneker I, 389; С. Младенов. Старите германски елементи в славянските езици. — СбНУ XXV, II, 1909, 128—129 (сближает *х1ёиъ и *кШъ, см.); Bruckner 179 (связывает с *кШъ и производит от к. *sklel-); Kiparsky. Die gemeinslav. Lehnworter aus dem Germ. 176—177; Младенов ЕПР 669 (исконнослав. этимология, х- <[ *ks-/*sk-; относит сюда же болг. хлевоуст 'болтливый'); V. Machek «Slavia» XXI, 1953, 266—267 (сближает *х1ёиъ с лат. caulae то же как неиндоевроп. субстрат; однако семантич. тождество слав, и лат. слов обманчиво; о лат. см. совершенно иначе Walde — Hofm. I, 187—188); В. Махек ВЯ 1957, № 1, 97; Мартынов. Слав.-герм. лексич. взаимодействие (Минск, 1963) 88 и сл. (говорит о корреляции *х1ёиъ и */го£ъ 'хлев, загон' (см.), считая последнее исконным); А. С. Мельничук «Этимология. 1966» (М., 1968), 217; X. Шустер-Шевц «Этимология. 1967» (М., 1969), 77 (:хол-/кол'колышек, кусочек дерева'); Фасмер IV, 243; SJawski I, 66; F. Stawski JP XXXIII, 1953, 399; Machek2 199.

*хlĕvьсь: болг. (Геров) хлЪвецъ м. р., ум. от хлЫъ, сербохорв. диал. hltjevac, род. п. hlijevca, м. р., ум. от hlijev (RJA III, 631), livdc 'свинарник' (Skok), сюда же Hlevct мн., местн. название (там же), словен. hleveCy род. п. -vca, м. р. 'маленький хлев, овчарня' (Plet. I, 272), чеш. chlevec, редк. chlivec, род. п. -исеу м. р. 'маленький хлев, загон', слвц. chlieuec, род. п. -иса (SSJ I, 560), др.-русск., русск.-цслав. хлЫьць 'поле, луг' (Гр. Наз. XI в. 146; Ио. Злат. Ант. XVI в., Срезневский III, 1376), русск. хлевёц м- р. (Даль8 IV, 1199), блр. хлявёц м. р. 'маленький хлев'. Ум. производное с суф. -ьсь от *х1ёиъ (см.).

*xlĕvьnъ(jь): сербохорв. Hlijevno ср. р., название города в Боснии, в Травницком окр., также Hlivno, Liuno (с X в. — в форме у\еpsva, RJA III, 631), словен. hleven^ -una, прилаг. 'хлевный' (Plet. I, 272), чеш. chlevni, прилаг. от chlev, польск. chlewny 'хлевный', chlewnia ж. p. 'свиньи' (Warsz. I, 280), русск. хлебный (Даль3 IV, 1190), диал. хлёвной 'дух, обитающий в хлеву; домовой, показывающийся в хлеву' (Куликовский 128). — Ср. сюда же суффиксальное производное др.-русск., русск.-цслав. хлЪвьница 'клеть, комната' (Жит. Алекс ч. Бож. Мус.-Пушк. сб. XIV в.), 'поле, луг' (Числ. XXXV. 2) (Срезневский III, 1376). Прилаг., производное с суф. -ъпъ от *х1ёиъ (см.).

*xlębati: русск. хлябать 'качаться, шататься, стучать, бренчать от неплотной пригонки вещи', 'врать' (Даль3 IV, 1200; Доп. к Опыту 292), диал. хлябать 'шататься, расшатываться, рассохнуться' (Куликовский 128), 'слабеть, ослабевать' (Подвысоцкий 183), 'шататься' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), 'делаться худым, плохим; разъединяться; приходить в состояние разрушения' (Васнецов 335), 'не держаться на месте, не прилегать к чему-либо' (Деулинский словарь 584), хлябаться 'скитаться без дела' (пек., твер., Доп. к Опыту 292), ср. еще хлябйтъ 'прийти в изнеможенье, быть больным чем-нибудь' (тобол., Картотека Словаря русск. народных говоров). — Ср. сюда же производные блр. диал. хляба ж. р. 'боковая впадина между последним ребром и бедром' (Шаталава 187), хлябы мн. 'впалые бока у коровы' (Народнае слова 135), хлябша ж. р. 'боковая впадина между последним ребром и бедром у скотины' (там же 15), русск. хлябнбй 'что хлябает, качается, бренчит на ходу, скрипит, расходится, с лишним простором' (Даль3 IV, 1200). Звукоподражание, ср. *xl$pati, *xlepati, *xlebati (см.). Ср. Вегneker I, 388. Специальное сравнение с лит. klebeti 'шататься' или glembu, glebti 'размякать, увядать, приходить в упадок' (V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 178, 199; Фасмер IV, 248) не имеет поэтому смысла.

*хlębь: ст.-слав. )f/\ABA ж. р. хахаррахттг]с, catarrhacta 'водопад' (Ps., Mikl., Sad.), сербохорв. стар., редк. ЩеЬу hleb, ж. р. 'порог, водопад, cataracta' (XVIII в.: Bezdno bezdna priziva u glasu hlebih tvojih. M. Alberti 277; также в словаре Стулли. RJA III, 633), Щёр м. р. 'плотина, шлюз', 'порог, водопад' (RJA III, 634: «Nepoznata postana»), Мёр м. то же (XVIII в., RJA III, 629), hleb 'водопад', 'отверстие' (GTer. 72), русск.-цслав. хлябь 'водопад, стремнина' (Псалт. Симон, д. 1280 г. пс. XLI. 8; Гр. Наз. XI в. 282), 'поток' (Быт. VII. И по сп. XIV в.; Ип. л. под 1229 г.) (Срезневский III, 1376), русск. стар, хлябь (Во мрачной глубин*, подъ тягостью земною, Гд-Ь В-БЧНО ОНЪ живетъ и борется съ водою, ВСБ силы собралъ вдругъ, и хляби затворилъ, Въ которы Океанъ на брань къ нему ходилъ. Ломоносов. 1752 г., Соч. I, 387). Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. хлябь ж. р. 'простор, пустота, глубь, глубина; пропасть, бездна, с понятием о подвижности жидкой среды, в коей она заключена' (Даль3 IV, 1200—1201), русск, диал. хляби 'окна в моховом покрове болот озерного происхождения' (волог., Картотека Словаря русск. народных говоров). — Не смешивать с русск. диал. хлЛба яс. р. 'дождь с мокрым снегом' (зап., Даль3 IV, 1200), укр. диал. хляба ж. р. 'плохая, дождливая погода' (П. С. Лисенко. Словник шшських говор!в 224), блр. диал. хляба ж. р. 'метель' (Народнае слова 135), 'снег с дождем' (Шаталава 187), кот. к предыдущему. Следует отделить это слово от откровенно звукоподражат. слав, (см. *xlebati) и герм, лексики, передающей хлебанье, шлепанье и т. п. (перечень объяснений такого рода см. Фасмер IV, 248— 249, с литер.). В отличие от них, слово *хЦЪъ является технич. термином с реконструируемым значением 'затвор, запор, сточное отверстие' (ср. засвидетельствованные значения 'плотина, шлюз' (сербохорв.), оборот хляби затворить и др.; значение 'просторная жидкая среда и т. п.' (Даль) вторично, с забвением четких первонач. границ). Слав. *х1фъ родственно лит. sklembti 'соскользнуть', далее — sklendziu, sklqsti то же, что соответствует идее примитивного запора, засова. Подробно см. О. Н. Трубачев «Этимология. 1975» (М., 1977), 4 и сл. См. еще М. Ф. Мурьянов «Этимология. 1979» (М., 1981).

*xlęda: словин. yleda ж. р. 'оттепель, слеза' (Sychta II, 35; если не из *xlyda, см. *xlydeti)> укр. хляда ж. р. 'слякоть, дождливая погода' (Гринченко IV, 404). Соотносительно с *xledngti (см.).

*xlędnǫti: сербохорв. стар., редк. hlenuti (XVII в., RJA III, 629: '

*xlępati: цслав. ^ЛАПАТИ mendicare (Miklosich LP), сербохорв. стар. hlepati 'жаждать, желать, concupisco, appeto' (в словаре Микали, RJA ИТ, 629), словен. hlepati, hlempati 'икать' (Plet. I, 272), русск. диал. хляпатъ 'хлопать, стучать, бренчать' (Даль3 IV, 1201), 'мять лен' (волог., Картотека СТЭ), укр. хляпати 'хлопать', 'хлестать, падать (о чем-либо мокром)' (Гринченко IV, 404), блр. диал. хлЧпаты 'хлюпать по грязи, по воде' (Ф. Д. Клим, чук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). — Ср. сюда же блр. диал. хляпнуцъ 'стукнуть' (Шаталава 187). Звукоподражание.

*xlibati: болг. диал. лйбам 'шлепать по грязи, по воде', 'бродить' (Народописни материали от Разложко.—СбНУ XLVIII, 475), 'хлебать', 'всхлипывать' (Д. Маринов. Думи и фрази из Зап. България.—СбНУ XIII, 1896, 249), также макед. либа (Кон.), польск. диал. chlibac 'колотить, стучать' (Warsz. I, 280), русск. диал. хлйбать 'всхлипывать' (влад., Картотека Словаря русск, народных говоров). Вар. к *xlipati (см.): Ь/р.

*xlibiti: русск. диал. хлйбитъ 'быть нездоровым' (волог., Опыт 247; хлибит — говорится о лошади, разбитой на ноги (вят.). Колосов. Заметки о языке и народной поэзии в области северновеликорусского наречия 235), хлибйть 'болеть' (костр., Картотека СТЭ). Гл., соотносительный с * xlibati (см.) или производный от прилаг. *хИЬъ]ъ (см.). Возраст неясен.

*xlibъjь: русск. диал. хлйбый 'хилый, слабый' (арх., Доп. к Опыту 290; Даль8 IV, 1189; твер., краснояр., Картотека Словаря русск. народных говоров; Словарь Красноярского края 212). —Ср. сюда же производное с суф. -ъкъ русск. стар, хлибопъ 'нетерпелив' (Слов. 1754 г. ЖСт., 1898, 447. Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. хлйбкий (или хлипкий) 'ломкий, некрепкий', 'слабый, хилый', диал. хлйбкий, -ая, -ое 'чувствительный, слабый' (новг.), 'о дереве: хрупкий' (волог., том.) (Опыт 247), 'слабый ( о человеке)' (Мельниченко 210). Прилаг., в конечном счете звукоподражат. происхождения, ср. *xlibati (см.).

*xlipati: болг. хлйпам 'плакать со всхлипыванием' (БТР; Геров также: 'сильно лить (о дожде)', также макед. липа (Кон.), сербохорв. hlipati 'жаждать, желать' (R J А III, 632), словен. hlipati 'ловить ртом воздух, тяжело дышать', 'рыдать', 'рыгать, икать', 'хлебать', 'бить' (Plet. I, 272—273), также hlimpati (там же), hliptdti (там же), чеш. chlipati 'хлебать, втягивать в себя', 'жаждать, желать' (Jungmann I, 802; Kott I, 528), диал. chlipac' 'хлебать' (Laniprecht. Slovn. slfedoopav. 50), слвц. chlipaf то же (SSJ I, 560), н.-луж. chlimpas 'брякать, стучать', 'шататься, нетвердо стоять' (Muka SI. I, 486), польск. chlipac 'шумно хлебать', 'жалобно рыдать' (Dorosz. I, 861), др.-русск., русск.-цслав. хлипати 'всхлипывать, плакать' (Жит. Триф. Мин. чет. февр. 2), 'содрогаться' (Быт. XLIII, 30 по сп. XIV в.) (Срезневский III, 1370), руССк. стар, хлипать (Иные хлипали, другие громко выли, Б0гд. Душенька, 1799 г., 33. Картотека Словаря русск. языка XVIII в.), русск. хлипать 'плакать, всхлипывать, захлебываться, ТИхо рыдая' (пек., твер., Даль3 IV, 1190), укр. хлипати 'всхлипывать, плакать' (Гринченко IV, 401), блр. диал. хлЬшцъ 'пить' (Мшскамаладзеч. Ill, 122), хлгпъць 'тяжело дышать', 'плакать, хныкать' (Народнае слова 127). Звукоподражание. См. Berneker I, 390; V. Machek «Slavia>> XVI, 1939, 210; Фасмер IV, 244.

*xlipĕti: сербохорв. стар, hlipjeti 'жаждать, желать' (XVI—XVII вв., HJA III, 632), ^также диал. helpet (Црес, Кастав, см. Ten tor. Leksicka slaganja 74), словен. hlipeti 'веять, дуть' (Plet. I, 273), ст.-чеш. chlipeti 'резвиться, буйствовать' (Gebauer I, 537), чеш. chlipeti 'течь, вытекать', 'свешиваться', 'развратничать', далее, диал, chlipiV se (rana se chlipi 'рана открывается', ляш, Bartos. Slov. 118), сюда же, с расширением, русск. диал. хлиптётъ fo слабом проявлении жизни', 'о слабом и неровном горении' (Добровольский 960). Гл. на -eti, связанный с *xlipati (см.).

*xl'upati: н.-луж. chlumpas 'хлопать' (Muka SL I, 486), польск. cklupac 'хлестать, бить струей' (Warsz. 1, 281), русск. хлюпать 'издавать чавкающие звуки', диал. хлюпать 'ходить по лужам или по грязи без осторожности' (волог., новг., Опыт 248), 'плакать' (курск.), 'пачкать хвост платья' (пек., твер.) (Доп. к Опыту 291), укр. хлюпати 'плескать, расплескивать жидкость' (Гринченко IV, 403), блр. хлюпацъ 'хлюпать, шлепать по грязи' (Байкоу—Некраш. 335).—Ср., с другими тематич. гласными, русск. диал. хлюпётъ 'ходить по грязи' (нижегор., Опыт 248), хлюпитъ 'плакать, рюмить' (твер., Доп. к Опыту 291); сербохорв. ЩарпиЫ хлопнуть, треснуть' (RJA III, 635). Звукоподражание. Ср. *xlipatit *xlupati (см.).

*xl'ustati/ *xl'uskati: болг. (Геров) хлюскамь 'давать оплеуху','шлепать', 'много пить', сербохорв. стар. h[ustati 'жевать' (Белла, Стулли, RJA III, 635), также h\uskati (там же), диал. h[ustati бить, лупить' (Крк, RJA III, 635), чеш. chlistati 'сильно течь, хлестать', в.-луж. khlistac so 'висеть, болтаться' (Pfuhl 314), khluskac 'лить с плеском, плескать' (там же), н.-луж. kluskas ^плескать' (Muka St. I, 635), польск. chlustac 'плескать (с размаху), оить струей', 'плюхаться (в воду и т. п.)', 'хлестать, бить' (Dorosz. I, 866), словин. xlastac 'бить, хлестать', 'с шумом течь, литься' (Lorentz. Pomor. I, 276), русск. диал. хлюстать (о дожде) бить сильно в окна' (пек., твер., Доп. к Опыту 291; Даль3 IV, 1200). * Звукоподражат. глагол, ср. вар. *xlestati, *xlystati (см.).

*xl'uščь: hlisc м. р. 'сильный ветер', 'ливень', 'летучий песок', сречной песок' (Plet. I, 273; Slovar sloven, jezika I, 812), Аиал\ hlisc 'ливневый дождь' (Fr. Magdic — LjZv. XII, 634), чеш. chlisV M. p. 'насекомое, паразитирующее на капусте', 'клещ' (Jungшапп I, 803), елвц. диал. xVusc (mokri jak xVusc 'совершенно мокрый'. Buffa. Dlha Luka 158), русск. диал. хлюща ж. р. гчтониоудь мокрое' (курск., Опыт 2/i8), 'последствие оттепели, гололедь' (пек., твер., Дои. к Опыту 292), укр. хлющ м. р., хлюща ж. p. 'струя дождя?' (Гринченко IV, 404), диал. хлюща ж. р. 'дождливая погода' (Ващенко. Словник полтавських говор1в I, 99). Йотовое производное от *xVustati (см.). Словен. слово может быть соотнесено и с *xlystati (см.), см. F. Bezlaj JiS XVIII, 1972/1973, 224—225.

*xlopati: болг. хлопам 'хлопать, шлепать' (БТР), макед. клопа 'громыхать, стучать', 'лопать, уплетать' (И-С), сербохорв. стар., диал. klopati 'топать, стучать, ударять' (в словарях Белостенца, Вольтиджи, Стулли и в говоре Лики, RJA V, 89), клдпат 'есть жадно, глотать не жуя' (Елез. I), с другой темой—hlopiti 'веять, о ветре' (RJA III, 632), hlopiti 'плохо сидеть, коробиться (об одежде)' (дубр., там же), словен. Klopati 'хватать (ртом)', 'сильно дышать', 'бить' (Plet. I, 273), klopati 'шлепать, давать оплеуху', 'топать' (Plet. I, 412), чеш. chlopati 'хлебать', 'стучать' (Kott I, 528), диал. chlopat 'бить, шлепать' (MaJina. Mistf. 37), chlopat se 'чесаться' (Sverak. Вгпёп. 107), chlopat 'бить' (Sverak. Karlov. 117), chVopat 'хлопать в ладоши' (Bartos. Slov. 118), елвц. chlop(k)af 'хлопать, стучать' (Kalal 199), также диал. xlopkat (Gregor. Slowak. von Pilisszanto 228), русск. хлопать 'ударять, бить по чему-нибудь', 'производить короткие резкие звуки, ударяя чем-нибудь', диал. хлопать 'пустое говорить, лгать, врать' (иркут., нижегор., том., Опыт 248; Соликамск, словарь 664), елгать, болтать' (Сл. русск. гов. Новосиб. обл. 568). В целом звукоподражат. образование, однозначное объяснение которого из *klopati (ср. Фасмер IV, 245, с литер.) ослабляет параллельное существование близкого *xlapati (см.). О варьировании х-: 5- см. Shevelov. A prehistory of Slavic 134.

*xlopotъ / *klopotъ: цслав. клопотъ, ^ЛОПОТ'Й м. p. strepitus (Miklosich LP), болг. редк. хлопот м. р. 'стук', 'звон' (РБЕ III, 568), макед. клопот м. р. 'стук, громыхание' (И-С), сербохорв. klopot 'бряцание, звон, стук, громыхание' (RJA V, 89—90), производное Hlopotic м. р., местное название (RJA III, 632), чеш. klopot м. р. 'стук', елвц. klopot м. p. (SSJ I, 561), польск. klopot м. р., klopoty мн. 'беспокойство, заботы', 'смущение' (Warsz. II, 373), диал. chlopot м. р. 'деревянный дверной засов', 'ручка зернотерки' (Warsz. 1, 373), yuopot \ %opot м. р. 'забота, хлопоты' (Tomasz., Lop. 130), словин. xlopuot-klopl'ot (Lorentz Pomor. I, 277), др.-русск., русск.-цслав. хлопотъ 'шум' (Нест. Жит. Феод. И, Срезневский III, 1370; Усп. сб. XII в. 38 об. Картотека СДР), клопотъ 'шум, грохот' (Иез. XXVI. 14; Сб. 1076 г. Гр. Наз. XI в. и мн. др., Срезневский I, 1224—1225), русск. диал. хлопот м. р. 'перекладина близ печи' (яросл., Опыт 248), 'полица, доска против печи' (яросл., пошех., Даль3 IV, 1192), 'полка в избе' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губ. 199; Мельниченко 210), 'маленькие полати над шолнышей' (арх.), 'язык мялки, средняя часть ее, которой ударяют по льну' (волог,) (Картотека СТЭ), 'сверчок' (Подвысоцкий 183), сюда же русск. хлопоты мн. 'суетливая и беспокойная работа, занятие, заботы', диал. хлопоты мн. 'ссора' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), укр. хлбтт, род. п. -поту, м. \). = клотт 'заботы, хлопоты' (Гринченко II, 252; IV, 402), диал. клбпть 'крик, шум' (Онишкевич. Словник бойювського д'тлекту), клбпот 'жестяной колокольчик, кот. вешают на шею животным' (Карпатский диалектологический атлас, карта 150), блр. клбпат м. р. 'забота'. Производное с суф. -оЬъ от *xlopati (см.).

*хlорьсь: чеш. сМорес, род. п. -рее, м. р. 'ловушка, западня' (Junymann I, 803), елвц. редк. сМорес, род. п. -рса, м. р. то же (SSJ I, 560), русск. диал. хлопец, род. п. -пца, м. р. 'тонкий кончик кнута, сделанный из конского волоса' (Словарь говоров Подмосковья 527), 'ловушка на зверей и птиц, состоящая из двух забориков и насторожки между ними' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп. И, 252), 'капкан' (новг., олон., Картотека Словаря русск. народных говоров), ^ловушка на птицу, в частности на глухаря' (волог., Картотека Производное с суф. -ъсъ от *xlopati (см.). Ср., впрочем, еще *slopbCb (см.).

*xlǫdina: русск. диал. хлудйна ж. р. 'жердь, долгая хворостина' (нижегор., симб., Даль3 IV, 1193), холудйна ж. р. 'жердь, долгая хворостина' (Даль3 IV, 1217: нижегор., сиб.; Опыт 249: каз., сарат., симб.), укр. хлудйна ж. р. 'хворостина, лозина, пРУт' (Гринченко IV, 403), блр. диал. хлудзша ж. р. 'палка' (Мшска-маладзеч. III, 122). Производное с суфф. -ina от *хлдс1ъ (см.). Русск. холудйна нельзя отрывать от остальных приведенных здесь форм. См. специально Трубачев у Фасмера IV, 258 ^ (там же упомянуто иное объяснение Львова).

*xlǫditi: словен. hloditi 'колотить палкой' (Plet. I, 273), ст.-чеш. cMuditi 'морить, мучить; ослаблять' (Gebauer I, 539; Simek 54), чеш. chlouditi то же (Jungmann I, 799; Kott.I, 529), диал. сМоиdit^ 'мешать, вредить' (Kubin. Cech. klad. 182), елвц. chludiV ооманывать' (Kalal 200), словин. хЦ$дс 'пожирать, поглощать' (Lorentz, Pomor. I, 278), ylo$ec 'много есть' (Sychta VII, 99, Suplement). Гл. на -Ш, производный от *xlgdb (см.).

*xlǫdъ: сербохорв. диал. Mud м. р. 'палка, жердь' (Истрия, RJA III, Ьо2), словен. Mod м. р. 'отпиленный чурбан' /палка, жердь, шест, грядиль' (Plet. I, 273), также диал. Ш (Бодуэн де Куртенэ. Аерские славяне в север. Италии. 1873 г Словар. материал. Архив АН СССР, ф. 102, on. 1, № 11, л. 558), Mod 'грядиль, часть плуга' (Narodopisje Slovencev I, 139), ст.-чеш. cMud и. p.: Martinus Chlud, личное имя собств. (1406 г., Gebauer 1, 539), чеш. chloud м. р. 'палка' (Kott I, 529), полаб. xlgd м. p. 'палка, трость' (Polanski — Sehnert 69; Rost 387), польск. диал. chlqd, род. п. chledu, м. р. 'стебли брюквы, картофеля без листьев' (Warsz. I, 282), также chled (там же), словин. yloi^d м. р. 'палка, хворостина, острога' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 348), ylqd м. п. 'сухой стебель', 'длинный стержень, древко', 'стержень жернова' (Sychta II, 41), др.-русск. хл$дъ, хлждъ 'прут, палка' (Панд. Аит. XI в. л. 176; Ип. л. под 1151 г., Срезневский III, 1370), русск. диал. хлуд м. р. 'шест, на котором носят воду' (влад., ворон., калуж., моек., орл., тул., Опыт 248), 'жердь, дубина, дрюк' (калуж., тамб., яросл., ряз.), 'жердь для увязки воза сена, соломы' (Даль3 IV, 1193), 'сухой хворост, коим настилают плотину' (Добровольский 960), 'ушат' (Мельниченко 210), 'приспособление для переноски ушата, жердь, которой прижимают уложенные на возу снопы, сено и т. п.' (Словарь говоров Подмосковья 528), сюда же производное хлудёц, род. п. -дца, м. р. (смол.) 'хворостина', 'коромысло для носки ведер' (Даль3 IV, 1193), хлудцы 'прутья, из которых вяжутся решетки для бороны' (Бурнашев И, 319), укр. диал. хлудэЦу хлудэи/ м. р. 'деревянный или металлический прутик в челноке, на который насаживается цевка', 'прутики, вставляемые в пазы переднего и заднего навоев' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — Лексика Полесья 275), блр. хлуд м. р. 'сухой хворост' (Носов. 679; Байкоу-Некраш. 335; Гарэцю 162—163), 'мелкий хворост', 'сруб колодца', 'заноза' (Касьпяров1ч 330), хлуд м. р. 'окоченение, оторопь; чурбан (в проклятии)' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73), хлудзёц м. р. 'деревянный или железный пруток в челноке, на кот. насаживают цевку' (Шаталава 186). Отглаг. имя, связанное чередованием гласных с *xlednqti (см.), ср. лит. sklendziu, sklqsti— sklanda 'запор, кол в заборе'. См. Н. Petersson AfslPh XXXV, 1914, 378; A. Bruckner KZ LI, 1923, 236; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 180; В. M. ИлличСвитыч ВЯ 1961, № 4, 93, 98; Фасмер IV, 245—246.

*xlǫdьje: словен. hlodje ср. р., собир. 'бревна', большие жерди' (Plet. I, 273), чеш. chloudi ср. р. 'зеленая хвоя, еловый хворост' (Jimgmann I, 799), русск. хлудъё ср. р. 'хворост, мелкий лес, кустарник' (Даль3 IV, 1193), холудъё ср. р. 'хворост, мелкий лес, кустарник' (Даль3 IV, 1217). Собир. производное с суф. -ь/е от *xlgdb (см.).

*xlǫpati: ст.-слав. хлжплти inaizew, upoaatxelv, mendicare 'просить милостыню' (Mikl., Вост., Sad.), русск.-цслав. хлУпати 'просить милостыню' (Мрк. X. 46. Ев. 1270 и 1317 г.; Ио. Леств. XIV в. 170, Срезневский III, 1371). Как и *xlepati (см.), звукоподражание, возм., с носовым инфиксом, ср. сюда же *xlapati (см.). Ср. A. Meillet MSL 14, 1907, 370; Вегпекег I, 388—389; Sadnik—Aitzetmiiller. Handworterbuch 243; F. Stawski SO 18, 1947, 248—249. Совершенно невероятна попытка объяснения заимствованием из герм., ср. нем. Lump 'негодяй, голодранец', Lumpen 'тряпка, лохмотья', кот. якобы из герм. *hlump- (A. Vaillant. Vieux-slave xlgpati 'mendier'. — RES 42, 1963, 121).

*xlujati: цслав. ^лоугати fluere (Miklosich LP 1091), болг. хлуе 'веять, дуть, проникать извне1 (БТР), также диал. хлуйъ Г(П. И. Петков. Еленски речник. — БД VII, 162). Очевидно, связано чередованием ои:й с *xlyngti (см.). См. Вегпекег I, 390; Фасмер IV, 247. Трудности сохраняются в определении конца основы, как и в целом — этимологии слова. Допустимо думать об экспрессивном происхождении к. *xlu-, расширенного здесь (для устранения зияния?) йотом. Сомнительна реконструкция *s(!c)leu- 'лить' (Младенов ЕПР 669) или *&s-u£io Ц1. Loewenthal AfslPh XXXVII, 1920, 388). Устарело объяснение из герм, vidian (С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 485).

*xlunǫti: болг. хлуйне 'хлынуть' (БТР), словен. hluniti 'вырываться с паром, валить' (Plet. I, 273), словин. ylungc 'ударить' (Sychta VII, 98), ylungc sq 'перевернуться, опрокинуться' (там же). Гл. на -ngti, соотносительный с *xlujati (см.).

*xlupati (sę): сербохорв. диал. ^lupat (ylupat) 'всхлипывать' (Sus. 159), слвц. диал. chlupat\ chlupkaV 'хлебать, пить', 'бросаться, падать, хлопаться, плюхаться' (Kalal 200), словин. ylupac 'пить с шумом, хлебать, брызгать' (Sychta VII, 98), русск. диал. хлупатъ 'глядеть с удивлением' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), хлупатъ глазами 'хлопать, таращить в недоумении' (Даль3 IV, 1193), хлупатъея 'пачкаться снизу' (пек., твер., Доп. к Опыту 291).—Ср. сюда же производное русск. диал. хлупалы мн. 'бельмы, глаза' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), хлупало 'крышка заплечного пестеря' (арх., Картотека СТЭ). Экспрессивное образование, сопоставимое с *xlopati> *xlapati (см.), а также — с неменьшим основанием — с lupati (см.), причем х подвижный элемент. См., вслед за Махеком, W. Мегlingen «Die Sprache» IV, 50. Реконструкция и.-е. *ghlub- и дальние сравнения (см. Фасмер IV, 246) в таком случае излишни,

*xlupĕti: словен. hlupeti 'испускать пар' (Plet. I, 273), чеш. диал. chVupet 'падать' (BartoS. Slov. 118).—Ср., с другим тематич. гласным, русск. диал. хлупитъ 'взвертывать вверх дном (чашку, по окончании чаепития)' (твер., Картотека Словаря русск. народных говоров). ^ Гл. на -eti (-Ш), соотносительный с *xlupati (см.).

*хluръ(ь): русск. стар, хлупь (Главныя части у птицъ: шея или душка, крыла, ноги, хлупь или б-Ьлое мясо, памятная кость, кострецъ... Слов, поваренный IV, 1786, 88. Картотека Словаря русск. языка XVIIT в.),русск. хлупи, р., хлупь ж. р. 'кончиккрестца у птицы, хвостец' (Даль3 IV, 1193), гмягкое мясо на птицах и вообще животных' (Грот. Дополнения и заметки к «Толковому словарю» Даля 109), диал. хлуп "туловище убитой птицы без ног и крыльев' (Расторгуев, Словарь народных говоров Зап. Брянщины 277), 'туловище птицы' (урал.), 'нижняя часть куриного туловища' (орл.) (Картотека Словаря русск. народных говоров), хлупь 'кость, высунувшаяся у птиц на кобылке' (Бурнашев), 'рябчик ощипанный, без перьев' (волог., Картотека Словаря русск. народных говоров), сюда же производное хлупбк 'копчик' (арх., Картотека СТЭ), далее — хлупёц, род. п. ~пца\-пцу, м. р. 'поперечина у деревянной бороны' (Словарь русск. старожильческих говоров средней части б. реки Оби. Доп.), сложение хлунбгий 'хромой' (Картотека Новгородского ГПИ), если из *хлупоногий, блр. диал. хлупы, прилаг. 'покосившийся (о крыше)' (Народнае слова 22). Связано с *xlupati (см.).

*xlusiti: др.-русск. хлусить (он говорилъ чтоб онъ не хлусилъ про то ником# не сказывалъ. Дело по извету иноземца Д. Рябицкого на О. Науменка. . . — «Моск. деловая и бытовая письменность XVII в.» М., 1968, 269), русск. диал. хлусить 'шутить, насмехаться над кем' (курск.), 'спорить, жилить (в игре)' (пек.) (Опыт 248), 'обманывать, надувать' (пек., твер., Доп. к Опыту 291; Даль3 IV, 1193), хлусить 'говорить чепуху, бессмыслицу' (Расторгуев. Словарь народных говоров Зап. Брянщины 277), сюда же соотносительное имя др.-русск. Хлус, личное имя собств. (Путивль, 1629 г., Котков. Лексика ю.-русск. письм. XVI—XVII вв. 259), русск. диал. хлус м. р. 'пустомеля' (Доп. к Опыту 291; Даль3 IV, 1194), хлус 'окорок ветчины, приготовляемый к свадьбе' (М. Халанский. Путивльск. у. Курск, губ. — РФВ XVI, 1886, 234), блр. хлусщъ 'лгать', диал. хлусить 'забавляться' (Белорусск. сборник 28). Экспрессивное образование, ближе всего к *xVustati \ *xVuskati (см.); возможное развитие значения при этом — 'лить, течь струей' > 'врать'. Древность проблематична. Объяснение из *xlup-sот *xlupati (см.) см. Фасмер IV, 246. Совсем излишне предположение о развитии Hugati 'лгать' > Hug-sati > Husati > Husiti > *xlusiti (V. Machek «Slavia» XXVIII, 1959, 277).

*xlbkati: болг. хХъцам 'икаю', 'всхлипываю' (Дювернуа; Геров: хлъцамъ), хълцам 'икать', 'всхлипывать' (РБЕ), русск. диал. хблкать 'хлопать (о двери)' (волог., Картотека СТЭ), хылкать 'сверкать (о молнии)' (Картотека Псковского областного словаря), сюда же хблкнуть 'поколебать от ветра' (сверд., Картотека Словаря русск. народных говоров), халкнуть 'выпить залпом' (свердл., там же), хлыктать 'икать' (арх., Даль3 IV, 1194; Опыт 248; Подвысоцкий 183). По-видимому, экспрессивное наращение х- к НъкаИ (см.). Ср. так уже V. Machek «Slavia» XXVIII, 1959, 277 (о русск. диал. хлыктать < Hykati).

*хlъръ / *хъlръ: чеш. Мир м. р. 'волос', 'ворсинка, шерстинка', диал. Мир (nemneli ani Мир hovjeziho dobytka. Kubfn. Cech. klad. 182), Mp м. p. 'старый, осклизлый гриб' (Malina. Mistf. 38), chap (Мир) 'заросший мужчина' (Bartos. Slov. 123), слвц. chip м. p. 'волос, шерсть на коже животного, а также человека', 'пушок', 'пучок', 'щепоть' (SSJ I, 561), в.-луж. kholp м. р. 'верхушка' (Pfuhl 316), польск. диал. Миру мн. 'волосы, патлы' (Warsz. I, 285), русск. диал. хлоп м. р. 'костра, отходы' (Словарь русск. донск. говоров III, 179), 'отходы конопли, остающиеся после мыканья, чесанья, пряденья в виде спутавшихся волокон' (ряз., Картотека Словаря русск. народных говоров), 'клок льна или пеньки' (Добровольский 960), укр. диал. ховп 'небольшая отлогая горка, холм' (Марусенко. Материалы к словарю укр. географических апеллятивов. — Полесье 253), блр. диал. хоуп 'островок (леса)' (Народная лексша 88); последние слова, правда, удивительно напоминают *хъ1тъ (см.), ср. и в.-луж. kholp (выше). — Ср. сюда же, далее, производное болг. диал. хбупка ж. р. 'клочок шерсти, хлопка, льна, конопли' (Т. Стойчев. Родоп. — БД V, 216), русск. хлопок, род. п. -пка, м. р. 'хлопчатник', диал. хлопок, род. п. -пка, м. р. 'кусочек кудели' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), хлопок, мн. хлопки, также охлопок, охлопья 'пакля, очески' (Даль3 IV, 1191; Бурнашев II, 319; Опыт словаря говоров Калининской области 273; Словарь говоров Подмосковья 527). Подвижный волосок, ворс, пучок (прочие значения вторичны) обозначается здесь, естественно, с помощью экспрессивного образования (звук х-, неустойчивость огласовки). Ср. *х1иръ, *xlupati (см.). Сближение с лит. plaukas 'волос' (К. Janacek «Slavia» XXII, 1953, 322; Machek2 200) неверно, потому что слав, слово — экспрессивное образование, тогда как лит. plaukas — обратное производное от гл. plaukti 'плыть' (см. Fraenkel I, 607), вполне регулярное.

*xlbpbje: русск. хлопья, соб. мн. 'клочья, пушистые комья чего-н.' (Даль3 IV, 1193: хлопья мн., хлопьё ср. р. 'клочья, отрепье, рыхлые комья'), диал. хлопья мн. 'остатки, отбросы при очесывании льна' (Словарь говоров Подмосковья 527; Деулинский словарь 584). Собир. производное с суф. -ь]е от *х1ъръ (см.).

*xlydĕti: сербохорв. стар., диал. (чак). hlidjeti 'дуть' (XV и XVIII вв., HJA Ш, 631), словен. hlideti 'мягко веять, дуть' (Plet. I, 272).— Ч?. сюда же словин. yleda ж. р. 'оттепель', 'слеза', yledngc ЩТЬ' Образовано от *#/г/- (см. *xlyngti) с помощью расширения -dпо типу глаголов на -eti. См. Л. В. Куркина «Общеславянский лингвистический атлас. 1978».

*xlynǫti: сербохорв. стар., редк. hlinuti fподуть, повеять' (у чак. автора XVII в., RJA III, 632), словен. hleniti 'внезапно выглянуть, засиять (напр. о солнце)', 'подвихнуть (ногу)', 'хлестнуть, ударить' (Plet. I, 272: «правильнее hlinitn), русск. хлынуть 'натечь, набежать, налететь во множестве, потоком, толпой' (Даль3 IV, 1194), диал. хлынуть 'плеснуть, налить' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), 'сверкнуть (о молнии)' (Картотека Псковского областного словаря), 'подуть (о ветре)' (Картотека Словаря брянских говоров; там же: хлынй 'иди'), укр. хлйнути 'хлынуть' (Гринченко IV, 400), блр. хлынуць 'хлынуть'. Связано чередованием с *xlujati, *xlunoti (см.). См. Фасмер IV, 247. Реконструкция *xlydnoti (см. RJA, там же) навеяна особой формой, о которой см. под *xlydeti.

*xlystati /xlyskati: болг. (Геров) хлйскамь 'выхлестывать', словен. hlistati 'хватать ртом', 'хлестать', 'хрустеть', 'плескаться, журчать' (PJet. I, 273; Barle 12), польск. редк. chlystac 'хлебать, хлестать' (Warsz. I, 285), русск. хлыстать 'хлестать', диал. хлыстать 'шататься по дворам, ходить из дома в дом без дела' (нижегор., новг., Опыт 248), 'сплетничать', 'врать', 'ругать' (пек., твер., Доп. к Опыту 291), укр. хлистати 'хлебать, пить' (Гринченко IV, 401), блр. хлыстацъ 'хлестать, стегать, хлыстать', диал. хлыстаты 'хлебать, лакать, пить' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). Звукоподражание, ср. *xlastati> *xlestati (см.). Предположение об интенсивном суффигировании см. V. Machek SaPL I, 1954, 249; Он же SR X, 1957, 72; Он же «SJavia» XXVIII, 1959, 277.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 12.12.2022