|
|
|
Разделы страницы о старославянской литературе:
О происхождении кириллицы и глаголицы смотрите страницу "Славянская письменность".
Можно поискать нужную покупку в сетевом магазине Май-шоп по названию товара, фамилии автора (редактора) книги, режиссера фильма...:
Также смотрите страницу с литературой по славянской палеографии. Много библиографии по словарям и грамматикам (их можно и скачать) - в описании к Словарю Востокова.
![]() Первым объёмным изданием был 4-томный Словарь церковнославянского и русского языка объемом в 114 749 слов, увидевший свет в 1847 [чей??]. Здесь приводится библиография по церковнославянским словарям, но не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Если есть возможность - указываются сетевые ресурсы, где вы можете с ними ознакомиться. Если словарь лежит в свободном доступе в Интернете и имеет небольшой объём - можете скачать его с этого сайта. Указанные библиографические источники с отсканированными копиями (PDF и DJVU) также находятся на странице Старославянской лексики дочернего сайта Лексиконы. Там же можете скачать и другие церковно-славянские словари (в т.ч. любительские). |
![]() Первой грамматикой старославянского языка была грамматика Лаврентия Зизания, которая вышла в свет в 1596 г. В 1619 году появляется грамматика Мелетия Смотрицкого, определвшая позднейшую языковую норму церковнославянского языка. Много раз переиздававшееся пособие Андрея Ивановича Изотова является сопоставительным очерком старославянского языка и языка богослужения Русской православной церкви. Во "Введении" рассказывается о деятельности св. Константина (Кирилла) и Мефодия, о соотношении старославянского и церковнославянского языков, приводятся славянские азбуки глаголица и кириллица, излагаются правила чтения старославянских и церковнославянских текстов. В "Грамматике" приводятся комментируемые старославянские и церковнославянские словоизменительные парадигмы, излагаются основы синтаксиса, необходимые для чтения, рассматриваются некоторые фонетические процессы праславянского периода. Грамматический материал закрепляется 230 упражнениями следующего раздела. Раздел "Тексты для анализа" содержит нормализованный вариант "Сказания о письменах" Храбра, ненормализованные отрывки из кириллических и глаголических (с параллельной кириллической транслитерацией) памятников, фрагменты из церковнославянского Евангелия от Матфея, более сорока молитв повседневного молитвенного правила, а также молитв, составленных святыми отцами и подвижниками Церкви, рекомендуемых Московской Патриархией. Завершает пособие учебный словарь, содержащий старославянские и церковнославянские формы, которые могут вызвать затруднения при чтении текстов и при выполнении упражнений. |
Тысячу лет назад различия между языками, на которых говорили предки чехов, болгар и русских, были гораздо меньшими, чем сейчас, но все же существовали. Поэтому русский или сербский книжник, переписывая болгарскую рукопись, читал ее не совсем так, как ее когда-то читал автор (первые славянские памятники письменности написаны без интервалов между словами и без знаков препинания), и при переписывании мог пропустить или добавить букву, заменить слово, кажущееся ему «непонятным» или «неправильным» и т. д. При многократных переписываниях (а в то время это был единственный способ распространения книг) постепенно накапливались искажения, все более и более отдаляя тексты, создаваемые болгарскими, сербскими и русскими книжниками, друг от друга и от первоначального текста, написанного «солунскими братьями» и их учениками. Кроме того, время от времени проводились правки церковнославянских текстов, то есть приведение их в соответствие с образцовой, с точки зрения средневекового книжника, грамматической системой.
Тексты, созданные не позднее одиннадцатого века, принято называть памятниками старославянского языка, а более поздние рукописи — памятниками церковнославянского языка русской, болгарской, сербской и т. д. редакции (в зависимости от того, черты какого именно славянского языка в эти памятники проникли).
|