Праславянский лексический фонд (ПСЛФ), *C

Объединённый праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Праславянские словари-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Слав. словари: Ц.-слав. | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | С.-хорв. | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Словари балтских языков: Прабалтский | Прусский | Ятвяжский

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č (Ч) | D | E (Є) | Ĕ (Ѣ) | Ę (Ѧ) | G | X | I | J | K | L | M | N | O

Алфавитные секции: CA | CĚ (ЦѢ) | CĘ (ЦѦ) | CI | CV |

Здесь представлен праславянский лексический фонд на начальную фонему *C (81 словарная статья от *capati до *сьrkу) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков, расположенных в 3-м томе трубачёвского словаря [PDF]:



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст. Пока лучше смотреть оригинальные PDF-файлы из Института Русского языка им. В.В.Виноградова РАН, которые также имеются на этом сайте.


Общеславянские слова на CA (ЦА)

*capati: болг. цапам 'грязнить, пачкать, марать', 'идти по грязи, воде' (БТР; Геров: цапамъ), цбпам 'идти по воде, грязи' (там же), макед. цапа 'цапать, хапать' 'шлепать (по грязи)', 'клевать (о рыбе)' (И-С), сюда же, с экспрессивным -к-, диал. цъпкам 'ходить мелкими, но быстрыми шажками' (Д. Брдарски. Зборови од Светиниколско.—MJ III, 1952, 72), сербохорв. диал. capati se 'загонять желуди в ямки (игра)' (RJA I, 755), словен. сарай 'брести, шлепать' (Slovar sloven, jezika I, 232), чеш. capati 'пихать, напихивать, набивать', 'топать, шлепать (напр. по грязи)' (Kott I, 121), 'семенить, идти мелкими, быстрыми шажками', capati 'идти тяжело, медленно', диал. capat 'болтать', 'идти медленно, с трудом' (Bartos. Slov. 34), capat 'топать', 'брести (особ, по грязной дороге)' (там же), capat 'идти мелкими шажками' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 32), capat 'тяжело идти' (там же), сюда же capkat 'семенить' (там же) (ср. выше форму и знач. макед. диал. цъпкам\)у елвц. capat*'бить, хлопать, шлепать', 'тяжело шагать, брести (напр. по грязи, по воде)', 'грузно, неловко падать' (SSJ I, 155), в.-луж. сарае 'топать, неуклюже идти', 'хватать, цапать', 'ощупывать' (Pfuhl 60), польск. сарае 'хватать, цапать' (Warsz.), др.-русск. цапаю ov^t'Cco (Гераа^оо (ЗХа^ои 9т]ааир6<;. . . тетра^Хюааод {лета TTJS xu3v етиФетсоу ехХоуч]<;. Vcnetiis, 1658. Список конца XVII в.—Картотека ДРС), русск. цапать 'задевать за что-н., царапая', 'хватать когтями, царапать', 'брать, хватать', диал. цапать 'хватать, таскать' (Подвысоцкий 185), цопать 'хватать' (нижегор., Опыт 252), цопать 'цапать' (тамб., смол.), ^'бродить взад и вперед' (пек.) (Даль3, IV, 1263), укр. цЛпати 'черпать, брать понемногу, зачерпнуть немного', 'капать, капнуть', 'доить', 'о птенцах: пищать, пискнуть' (Гринченко IV, 440), блр. цапаць 'цапать', 'ловить', 'бить рукою' (Носов. 685), цэпаць 'хватать', 'ловить, подкрадываясь', 'бить чем-л. производящим звук' (Носов. 693). Экспрессивное слово звукоподражат. происхождения, практически не имеющее истории. Хронология образования также весьма приблизительна; единственным положительным моментом относительной хронологии, своего рода terminus post quem, может служить то обстоятельство, что слово *сарай в данной форме оказалось возможным лишь после появления согласного с в слав. Однако, во-первых, с- в слове *capati появилось вне тех обязательных позиционных условий, в кот. оно развивалось регулярно (как правило, в сочетании се-), и в этом сказалась экспрессивность слова *capati. Во-вторых, какая-то ономатопея существовала и до указанного фонетич. явления, давшего форму *capati; эта более древняя форма могла иметь вид *tapati, ср. чисто элементарно родственные ономатопеи вроде франц. taper 'бить, шлепать, похлопывать (рукой)'. Отношение начальных t-: с- можно понимать только как экспрессивную субституцию, причем «новый» звук с- нес большую выразительность. Таким же элементарным родством, не предполагающим историч. тождества, является сходство слав. *capati и нем. zappeln 'барахтаться, биться'. Укажем еще, что слав. *capati образует рифму с *xapati (см.), тоже экспрессивным и тоже начинающимся на «новый» слав, согласный х-. Далее см. Berneker I, 121; St. Mladenov RES I, 1921, 53 (против мнения о заимствовании болг. цапвам из протобулгарского); Младенов ЕПР 674; Skok. Etim. rjecn. I, 252 (s. v. capiti); Фасмер IV, 289; Machek2 81; Bruckner 56; Stawski I, 55.

*capiti: сербохорв. capiti 'avide comedere' (RJA I, 755), чеш. capiti 'царапнуть', 'схватить', 'ударить' (Kott I, 121), диал. capif 'схватить, поймать, цапнуть' (Bartos. Slov. 34), слвц. capiV 'ударить, швырнуть' (SSJ I, 155), русск. диал. цапитъ 'царапать', (пек., твер.) 'стащить' (Даль3 IV, 1248). Гл. на -Ш, соотносительный с *capati (см.).

*capnǫti: болг. цапна 'бить, ударять сильно, с шумом; шлепнуть', 'упасть, шлепнуться' (БТР), диал. цапнъ 'ударить' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 231), макед. цапне 'цапнуть, хапнуть' (И-С), словен. cdpniti 'упасть, плюхнуться' (Plet. I, 74), чеш. capnouti, еврш. к сарай (Kott I, 121), cdpnouti 'ударить, шлепнуть', диал. capndt 'ударить, хлопнуть', 'бросить' (Dod. k Bart. 9), сарпис" 'плеснуть', 'шлепнуться', 'цапнуть, схватить' (Lamprecht. Slov. stfedoopav. 27), слвц. capndt' 'ударить, хлопнуть', 'бросить, швырнуть', 'тяжело, неловко упасть, шлепнуться' (SSJ I, 155), польск. сарпас 'схватить, цапнуть' (Dorosz. I, 784), русск. цапнуть то же, диал. цопнуть 'упасть в грязь, попасть руками или ногами в какую-либо жидкость' (смол., Опыт 252), 'цапнуть, схватить' (Даль3 IV, 1263), блр. цапнуць 'цапнуть' (Носов. 685; Блр.-русск. 999). j Гл. на -ngti, соотносительный с *capati / *capiti (см.).

*саръ: макед. диал. цап м. р. 'козел' (Кон.), сербохорв. диал. цап 'прозвище бородатого человека' (Ел. II), словен. cap м. р. '(некастрированный) козел' (Plet. I, 74), чеш. диал. cap м. р. 'козел' (Malina. Mistf. 14; Sverak. Karlov. 110), также cap, слвц. cap м. p. 'козел' (SSJ I, 155), польск. cap м. p. 'баран, козел' (Dorosz. I, 783), русск. диал. цап м. р. 'козел' (юж., зап., Даль3 IV, 1249), укр. цап м. р. 'козел' (Гринченко IV, 422). О распространении слова (в т. ч. в болг. диалектах) см. Г. П. Клепикова. Слав, пастушеская терминология. М.. 1974. 44—50.

Заимствованное слово. Близкие формы существуют прежде всего в неслав, языках Балканского полуострова: рум. fap, алб. tsap 'козел', откуда в конечном счете производят некоторые авторы и слав, слово. См. Berneker I, 121 (вслед за Г. Майером; из рум. «возм., через посредство бродячих пастухов это слово попало к славянам»); SJtawski I, 54—55 («Слово с типичным ареалом карпатской пастушеской культуры»); Machek2 81 («Слово альпийской пастушеской культуры. Возм., первонач. междометие подзывания; ср. в песне у Сушила: hop kozle, cap kozleb); Трубачев. Дом. жив. 89 (с литер.). В любом случае слав, формы надлежит связывать в первую очередь, помимо названных балканских, с романскими диал формами, ср. ит. zappo, диал. tsappu 'козел'. Определенные связи устанавливаются, далее, и с лат. caper '(кастрированный) козел', см. Walde — Hofm. Т, 157 (из первонач. подзывания). Существует также тенденция, с одной стороны, искать здесь доиндоевропейское субстратное слово Средиземноморья, с другой стороны — включать его в один ареал с созвучными н.-перс. capis, capes 'годовалый козел' (против см. J. Rozwadowski RS П, 1909, 109), осет. сзеш '(некастрированный) козел', алт. cap 'годовалая козуля', др.-тюрк. cabis 'полугодовалый козленок'. См. J. Hubschmid. Pyrenaenworter vorromanischen Ursprungs und das vorromanische Substrat der Alpen (Salamanca, 1954) 49; V. Cihaf ArOr 25, 1957, 160; vB. Георгиев БЕ 1966, 4, 298; Абаев I, 307.

Общеславянские слова на CĚ (ЦѢ)

*сĕ: ст.-слав. ц/k, союз xal таота, et quidem 'также, и, и притом, хотя' (Mikl., Sad.: Супр.), русск.-цслав. ц/к 'хотя' (Изб. 1073 г. и др.), 'однако' (Ио. Леств. XII в.) (Срезневский III, 1447). Реконструируется как *kai или, скорее, *koi, падежная форма местоименного корня и.-е. *кцо-. Родственно лит. каТ 'как', 'когда'. См. Sadnik — Aitzetmtiller. Handworterbuch 220 (с литер.). Отождествление с греч. xoct 'также, и' (Berneker I, 122; с литер.) вызывает различные сомнения, см. A. Meillet MSL 8, 1893, 283. Местоименное *&"о- отражено в греч. регулярно в виде тео-, почему нужно, скорее, говорить о тождестве слав. *сё и греч. тгоТ 'куда', 'куда-нибудь', кот., как и слав. *сё, представляет собой застывшую падежную форму (первонач. местн. п. ед. ч.). См. Frisk II, 569—570 (без слав, соответствия). Что касается греч. ха£, то см. Frisk I, 758 («не имеет достоверных связей»). См. еще *ci (ниже).

*cĕdidIo: цслав. цедило ср. p. colum (Miklosich LP), болг. цедило ср. р. 'четырехугольный кусок шерстяной ткани с длинными тесемками, который привязывают на спину', 'цедилка' (БТР; Геров: цЪдило 'цедилка', также цЪдйлка), цедилка ж. р. 'цедилка' (БТР), диал. цидйлу ср. р. 'приспособление для переноски груза на спине' (С. Ковачев. Троянският говор. — БД IV, 231), цедьглу ср. р. 'цедилка, кусок ткани^для процеживания надоенного молока' (Стоиков. ПБанат. 266), макед. уцедило ср. р. 'домотканая шерстяная или хлопчатобумажная ткань, которой прикрывают хлебы на доске', 'цедилка' (Кон.; А. Андоновски. Зборови од Дебарско. — MJ I, 1950, 241), сербохорв. цедило, цйдило, ц]едило, ср. р. 'цедилка' (Вук; RJA: с XVI в.), диал. cjedilo 'вид рыболовной сети' (Pal. 170), словен. cedilo 'цедилка, ситечко' (Plet. I, 75; V. Novak. Uber die Milchwirtschaft bei den Volkern Jugoslawiens 575), сюда же диал. cedlwqa ж. p. (§ase], Rarnovs 102), ст.-чеш. cedidlo cp. p. 'frixorium, qualus, quaxilla' (Ст.-чеш., Прага), чеш. cedidlo ср. p. 'цедилка', слвц. cedidlo ср. р. 'цедилка', диал. cedilo 'цедилка', 'котомка' (Habovstiak. Orav. 101, 134, 157, 364), в.-луж. cydzidlo ср. р. 'цедилка' (Pfuhl 66), польск. cedzidlo ср. р. то же (Dorosz. I, 792), словин. clegadlo ср. р. 'цедилка, ситечко' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 114), др.-русск. цедило (разоумЪи недуга дшвнаго в теб-Ь . . . страхом бжием 'акы цгЬдилом процЪжай . . . Мерило праведное. Перв. четв. XVI в. Картотека ДРС), цедилка (1655—1659 гг. Картотека ДРС), русск. цедило ср. р., цедилка ж. р. 'снаряд для процеживания: ситце, ситечко', 'воронка, лейка' (Даль3, IV, 1268), укр. диал. щдйло ср. р. 'кусок полотна, сквозь который процеживают творог' (Шух., Гринченко IV, 431), блр. цэдзйлка 'цедилка для процеживания молока' (Носов. 692), цадзыка ж. р. 'цедилка' (Блр.-русск. 999). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *cediti (см.). Любопытно развитие знач. 'приспособление для переноски груза на спине' в болг., см. выше.

*cĕdišče: сербохорв. cjedlste ср. р. 'кровельный желоб', 'место стока с крыши дождевой воды' (RJA I, 805), словен. cediscc ср. р. 'приспособление для процеживания' (Plet. I, 75), чеш. cediste ср. р. 'канава, ров с водой в поле' (Kott I, 123). Производное с суфф. -(i)sce от гл. *cediti (см.).

*cĕditi: цслав. ц/кдити 8toX£eiv, colare (Miklosich LP 1107), болг. цедя 'цедить, фильтровать' (БТР; Геров : ц%д&), макед. цеди 'цедить, фильтровать; выцеживать, отцеживать' (И-С), сербохорв. цёдити, цйдити, цщёдити 'цедить' (Вук; RJA: с XIV в.), словен. cediti 'цедить, процеживать', 'сочиться, стекать' (Plet. I, 75; Jarnik XXII: zediti), чеш. cediti 'цедить, процеживать', cediti (se) 'течь; моросить', слвц. cedif 'цедить', cedif sa 'литься' (SSJ I, 156), в.-луж. cydzic 'цедить' (Pfuhl 66), н.-луж. cejzis 'цедить, процеживать (молоко)' (Muka St. I, 117), польск. cedzid 'цедить, процеживать' (Dorosz. I, 791—792), словин. clegec 'цедить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 114), др.-русск., русск.цслав. цЪдитис/к 'просачиваться' (Ио. екз. Бог., Срезневский III, 1448), русск. цедить 'пропускать (жидкость сквозь что-нибудь для очищения', 'выпускать в узкое отверстие', 'процеживать для очистки' (Даль3 IV, 1268), укр. щдйти 'процеживать, цедить', 'наливать струей' (Гринченко IV, 431), блр. цадзщь 'цедить'. Обычно объясняют из *skoid-, сближая с лит. sk!edziuy skiesti 'делать жиже, разбавлять', skystas 'жидкий'. См. Berneker I, 122—123; A. Meillet RS II, 1909, 62—63; А. А. Потебня РФВ IV, 1880, 211; Фасмер IV, 295; Stawski I, 55; Machek2 82 (исходит из праформы *koid-).

*сĕditъко: чеш. ceditko ср. р. 'цедилка'. Производное с ум. суфф. -ъко от неличной формы гл. *cediti (см.) — инфинитива или супина *ceditb. Не исключено, впрочем, и позднее образование, принимая во внимание только чеш. характер слова.

*cĕdjь / *cĕdja: болг. (Геров) цЪджъ, цЪждь м. р. 'зола, щелок', макед. цег ж. р. 'щелок, вода с золой для мытья посуды и мыловарения' (Кон.), сербохорв. цё%, цЩ, цй]е% м. р. '(стиральный) щелок' (Вук, RJA: с XVII в.), сюда и диал. clde 'осадок, муть' (Mas. 427), словен. сё]а ж. р. 'процеживание' (Plet. I, 76), чеш. cez м. р. 'цедилка, фильтр', ciz м. р. 'цедилка для отделения вываренного хмеля от пива', др.-русск. цЪжъ 'раствор муки для киселя' (Пов. вр. л. под 1497 г., Срезневский III, 1448), 'жидкий, процеженный раствор овсяной муки' (А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи.—РФВ XLII, 1890, 110), русск. диал. цеж м. р. 'вода, налитая на овсяную несеяную муку и потом, по окиси ее, процеженная; из нее варят овсяный кисель, циж' (пек,, Опыт 253), цеж, циж м. р. 'жидкий, процеженный раствор овсяной муки, на кисель; водяной отстой от замесу, от киселя' (Даль3 IV, 1268), цёжа ж. р. 'приправа к щам из заболтки овсяной муки' (пек., твер., Даль3 IV7, 1268), цеж 'выпаренный из брусники и подслащенный патокою или медом сок, с которым едят толокно' (Подвысоцкий 186), циж м. р. 'отстойная вода от овсяного киселя, сулой' (твер., Опыт 252), кежь ж. р. 'питье из овсяной муки с холодною водою' (олон.), 'пойло для лошадей из той же муки' (олон.) (Опыт 81), кежь, кеж 'сырая овсянка, людское питье и конское пойло из овсяной муки на холодной воде' (Куликовский 35), кеж 'употребляемый для приготовления киселя отстой ржаных высевок' (Подвысоцкий 65), цёжа ж. р. 'приправа к щам из овсяной муки' (пек., Опыт 253), цёжа ж. р. 'овсяный кисель' (пек., Картотека Словаря русских народных говоров). Производное с -у-овым суфф. от основы гл. *cediti (см.). О русск. диал. формах на к- см. Фасмер И, 221.

*cĕdъ: болг. стар, цед 'щелок' (. . . като поври малко и се утаи пепель-та отлива ся вода-та и тя е зола (ц$дъ) съ 'КОЕК-ТО СЯ пере. Сбирщина, Летоструй, 1872. — Архив Болг. Возрождения, София), русск. диал. цед 'эссенция чего-либо, выжатый сок' (Добровольский 975), укр. диал. щд м. р. 'фермент для теста, приготовляемый из отрубей' (Черк. у., Гринченко IV, 431), блр. цэд м. р. 'цеж' (Носов. 692: цед м. р. 'жидкий раствор из овсяной муки, приготовляемый для сварения из него киселя, цеж'). Обратное именное образование от гл. *cediti (см.); любопытная словообразовательная болг.-вост.-слав. изоглосса.

*сĕdъkа: болг. цёдка ж. р. 'проволочная или жестяная цедилка, ситечко (для процеживания молока, чая и т. д.)' (БТР), диал. цётка ж. р. 'цедилка для молока', 'большая рыболовная сеть' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 294), цатка ж. р. 'цедилка' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV7, 149), сербохорв. диал. цётка ж. р. 'глиняный сосуд', cljetka ж. p. 'colum' (RJA I, 792), чеш. диал. cdtka ^'сосуд для молока' (Kott. Dod. k Bart. 9). Производное с суфф. -ъка от гл. *cediti (см.); ср. *сейъ (см.).

*cĕglbjь: цслав. ц'кглъ, прилаг. (xovog, solus (Miklosich LP 1106), сюда же гц/кглъ то же (Miklosich LP 906), сербо-хорв. цйглй, -а, -<5 'единственный', 'только' (напр. цигли jedau, цигла два, Вук; RJA: с XVI в.), др.-русск. чеглыи, чеклыи 'подлинный, настоящий' (Уст. Дв. гр. 1397 г. и др., Срезневский III, 1487), блр. чбклый 'настоящий, прямой, точь в точь': чбклый тата (Носов. 700). Семантически наиболее привлекательна этимология из и.-е. *kai'один, единственный' +-gl- суффиксальное, ср. структуру гот. aina-kl-s 'единственный, одинокий', лат. sin-gul-us 'единственный', а также слав, ^na-gl-ъ (см. *nagl%)v, существуют, правда, и другие этимологии этого последнего слова). И.-е. в упомянутом знач. вскрывают и в других слав, словах, см. *сё1ъ. Ср. еще др.-инд. keuala- 'исключительно свойственный, присущий, единственный, целый' < *kaiuelo-. Трудность вносит форма с начальным s- (сцътлъ), ср. еще относимое сюда с различными оговорками польск. szczegolny 'особенный, исключительный', русск. щеголь. См. F. Solmsen KZ XXXIV, 1897, 35; Berneker I, 123; J. Rozwadowski RS II, 1909, 109; N. Durnovo RES VI, 1926, 217; Bruckner 543; Фасмер IV, 295 (цегл), 323 (о др.-русск. чеглъ 'подлинный, настоящий' как родственном цегл), 498 (щеголь); Skok. Etim. rjecn. I, 262. Чеш. stihly 'стройный, тонкий', вопреки мнению большинства авторов, сюда не относится, т. к. связано с stiply, русск. щуплый, см. Machek2 625.

*cĕlĕti: ст.-слав. ц/кл^ти sanari 'исцеляться, выздоравливать' (Mikl., Sad.), словен. celeti 'заживать' (Plet. I, 77), ст.-чеш. celeti 'заживать, выздоравливать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. стар, celeti то же, слвц. диал. ceVef (Habovstiak. Orav. 185), др.-русск., русск.-цслав. цЪлЪти 'исцеляться, выздоравливать'(Четвероев. 1144 г., Срезневский III, 1458). Гл. на -eti, производный от прилаг. *сё1ъ (см.).

*cĕlica: сербохорв. цёлица, цйлица, ц]ёлица ж. р. 'целина', словен. celica ж. р. 'целина, нетронутый травяной покров, дерн' (Plet. I, 77), укр. цыйця ж. р. 'целина, новь', 'соль, добываемая из земли в кристаллах' (Шух.) (Гринченко IV, 432; Й. О. Дзендзел1вський «Studia Slavica» X, 1964, 50). Производное с суфф. -ica от прилаг. *сё1ъ (см.); субстантивация.

*cĕlikъ: чеш. celik м. р. 'растение Solidago', слвц. celik м. р. 'пласт минерала, оставленный в нетронутом виде из соображений безопасности (напр. штольни)' (SSJ VI, 18), др.-русск. цЪликъ (.. .грибов 10 пудъ цЪликовъ. Архивные бумаги Петра I, 1693 г. Попъ едетъ дорогою, а чертъ целикомъ. Послов. Паус, 1-ая четв. XVIII в. — Картотека ДРС), русск. целик м. р. 'один цельный каменища, монолит; матерая, нетронутая земля, материк; обширный пласт большой толщины; (вят.) большой снежный сугроб; целина, непахаиная земля, новь; вековой, нетронутый лес; (твер., пек.) целое, непочатое'; (волог.) 'гриб обабок, молодой березовичек; простор без дороги, неезженный, неторенный, ненакатанный путь' (новг.) (Даль3 IV, 1269), диал. цылйк м. р. 'место, покрытое снегом, без проложенЕюй дороги; целик' (новг., Опыт 253), целик м. р. 'целина, девственная почва, не видавшая плуга' (Молотилов. Говор Северной Барабы 182), укр. щлйк м. р. 'целина, новь' (Черк. у., Гринченко IV, 432), диал. цЧлйк то же (П. С. Лисенко. Лексичш особливост1 гов1рок Ставищанського району Ки1всько1 обл. — «Д1алектол. бюл.» V, 1955, 38), щлйк м. р. 'перелог, пар' (П. С. Лисенко. Словник специф1чно1 лексики правобережно'1 Черкащини. — «Леке, бюл.» VI, 1958, 21), блр. цэлйк м. р. 'целый, не помятый ездою снег' (Носов. 692), цалгк м. р.' целина (преимущественно снежная)' (Блр.-русск. 999). Производное с суфф. -1къ от прилаг. *сё1ъ (см.), субстантивация последнего. Ср. *celica ж. р.

*cĕlina: болг. целина ж. р. 'целина, нераспаханная или давно не паханная земля' (БТР, Геров: ц$лина 'целина, новина, новь, луговина', цЪлйна 'растение кервель Anthriscus cerefolium', 'сельдерей Apium graveolens'), диал. целина ж. р. 'растение Apium graveolens' (с.Попица, Врачанско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), цалинъ ж. р. 'целина, нераспаханная земля' (с. Корница, Благоевградско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), сюда же цалин ж. р. то же (Божкова БД I, 271; ср. Геров: цалинъ ж. р. 'целина'), макед. целина ж. р. 'целина, залежь', (диал.) 'дерн' (И-С), целина 'дерн' (А. Андоновски. Зборови од Дебарско. — MJ III, 1952, 120), сербохорв. cjellna ж. p. 'integritas, целость', 'terra inarata, целина' (RJA I, 805), диал. celina 'целина' (Vr. 25), celyna то же (Sus. 154), словен. celina ж. р. '(нечто) целое', 'целина, новь, невспаханная земля', 'неразъезженная дорога', 'материк' (Plet. I, 77), celina ж. р. 'целина' (Roz.), чеш. celina ж. р. 'целое, целостность', 'нетронутый снежный покров', 'материк' (см. также Kott I, 125), слвц. celina ж. р. 'целина', 'материковый слой почвы, под пахотным слоем, целое, целостность' (SSJ I, 157), в.-луж. cylina ж. р. 'целое', 'материковый, нетронутый слой почвы, ниже пахотного' (Pfuhl 68), др.-русск. русск.-цслав. целина 'новь, непаханная земля' (Срезневский 'III, 1449), русскцелина ж. р. 'земля, вовсе никогда не паханная или уже задернелая; новь, иовина, непашь; залог, перелог' (Даль3 IV, 1269), укр. цыина ж. р. 'новь' (Гринченко IV, 432), блр. цалта ж. р. 'целина' . Производное с суфф. -ina от прилаг. *сё1ъ (см.). Собирательное.

*cĕlistvъjь?: чеш. celistvy, прилаг. 'цельный, целостный, неделимый', елвц. celistvy, прилаг. то же (SSJ 1, 157), в.-луж. cylistwy 'целый, полный, крепкий, добротный' (Pfuhl 68). Суффиксальное производное от прилаг. *сё1ъ (см.). См. Machek 2 82. - Древность неясна.

*cĕlitelь: ст.-слав. ц/клитблд м. p. mediens 'исцелитель, врач' (Sad., Mikl.), сербохорв. стар, cjelite] м. p. 'medicus врач' (XIII в., Даничич, см. RJA I, 805), чеш. celitel м. р. 'исцелитель, врач' (Jungmann I, 222; Kott V—VI, 1117), др.-русск., русск.-цслав. целитель 'исцелитель, врачеватель' (Гр. Наз. XI в.), 'лекарство' (Изб. 1073 г.) (Срезневский I, 1449). — Русск. целитель 'врач, лекарь' (Даль3 IV, 1269), укр. цыйтелъ м. р. 'исцелитель' (Гринченко IV, 432) скорее всего книжные элементы, заимствованные из цслав. Имя деятеля, производное с суфф. -telb от гл. *celiti (см.).

*сĕliti: ст.-слав. ц/клити OepotTreoeiv, sanare 'исцелять' (Supr., Mikl., Sad.), болг. целя 'исцелять, лечить (гл. обр. душевные недуги)' (БТР), макед. цели 'исцелять' (И-С), сербохорв. редк. cijeliti 'sanare лечить' (с XVI в. RJA I, 784), словен. celiti 'исцелять, вылечивать' (Plet. I, 77), чеш. celiti 'исцелять, лечить', елвц. celif то же (Kalal 53), в.-луж. cylic 'делать целым, дополнять' (Pfuhl 68), др.-русск., русск.-цслав. ц$лити 'лечить, врачевать, исцелять' (Остром, ев. и др., Срезневский III, 1449), русск. целить 'творить цела, здорова; исцелять, врачевать, лечить' (Даль3 IV, 1269), укр. щлйти 'исцелять' (Гринченко IV, 432). Гл. на -Ш, соотносительный с прилаг. *сё1ъ (см.), основой на -й. Близкое образование — гл. на -i — может быть указано в герм., ср. гот. (ga)hailjan 'исцелять, лечить', нем. heilen то же.

*cĕlizna: цслав. ц/клизмл ж. p. х^Р00^ solum desertum (Miklosich LP 1107), чеш. диал. (мор.) celizna ж. р. 'снежный покров, льдина' (Kott I, 125), в.-луж. cylizna ж. р. 'целое' (Pfuhl 68), польск. calizna ж. р. 'материк, толща', 'целина' (Dorosz. I, 775), др.-русск., русск.-цслав. цЪлизна 'целина, земля непаханная или заброшенная, пустырь' (Ис. V — Упыр.), 'суша' (Мин. чет. апр.), 'дно морское' (Мин. чет. апр.) (Срезневский III, 1449), русск. целйзна ж. р. 'нравственная целость и непорочность; целина, новь, залежь' (Даль3 IV, 1269), диал. челизна ж. р. 'целйзна' (вят., Опыт 255), челыжня ж. р. 'в пашне невспаханное место' (влад., Опыт 255), возм., сюда же телйзмы мн. 'огрехи' (Материалы «Смоленского словаря» 123), где этимологическое ц-^>т-, гиперизм в условиях цокающего диалекта. Производимое (собир.) с суфф. -izna от прилаг. *сё1ъ (см.), близкое по образованию к *celina (см.).

*cĕlostь: цслав. Ц'ЬЛО.ГТА Ж. p. integritas (Miklosich LP 1107), болг. цялост ж. р. 'целое', 'целость, целостность' (БТР), макед. целости ж. р. 'целое' (И-С), сербохорв. cijeldst ж. p. 'integritas, целость, целое' (с XVI в., RJA I, 785), словен. celost ж. р. 'целость, целостность' (Plet. I, 77), ст.-чеш. celesV ж. р. 'здоровье' (Tomas ze Stitneho, Kott I, 125), чеш. celost ж. p. 'целость, полнота', слвц. celostf ж. р. то же (SSJ I, 158), польск. caloec ж. р. 'целое, целость' (Dorosz. I, 779), др.-русск., русск.-цслав. целость (Срезневский III, 1455), русск. целость ж. р. 'состояние, качество целого' (Даль8 IV, 1271), укр. цШсть, род. п. -лости, ж. р. 'целость' (Гринченко IV, 432), блр. цэласць ж. р. 'целость'. Производное (собир.) с суфф. -ostb от прилаг. *сё1ъ (см.). Следует иметь в виду принадлежность ряда образований к книжной лексике.

*cĕIovati: ст.-слав. ц'Ьлсжлти aanaCeaftai, salutare 'приветствовать' (Supr., Mikl., Sad.), болг. целувам 'целовать' (БТР), цалувам то же (там же), макед. целува 'целовать' (И-С), диал. цала то же (И-С), сербохорв. cjelduati 'osculari, amare, целовать' (с XIII в., RJA I, 808—809), сюда же целйвати то же, словен. celovdti 'целовать' (Plet. I, 77, с пометой «сербохорв.»), ст.-чеш. celouati целовать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. поэт, celouati 'целовать', слвц. юэт. celovaV то же (SSJ I, 159), польск. calowac 'целовать' (Doi'osz. I, 779), др.-русск., русск.-цслав. цЪловати, цоловати 'приветствовать' (Остр. ев. и др.), 'благодарить, выражать благодарность' (Пов. вр. л. под 971 г.), 'целовать, лобызать' (Нест. Бор. Гл. и др.), 'преклоняться' (Гр. Наз. XI в.), 'чтить, поклоняться' (Пат. Син. XI в.) (Срезневский III, 1453), русск. целовать 'прикасаться губами к кому-чему-н. в знак любви, дружбы, радости, при встрече или прощании', укр. цыувати 'целовать' (Гринченко IV, 432), блр. цалаваць 'целовать' (Блр.-русск. 999). Гл. па -atiy производный от основы на -й *сё1ъ (см.). Отражением старой семантики являются знач-я 'приветствовать' (ст.-слав.), 'благодарить', 'преклоняться' (др.-русск., русск.-цслав.). Ср. *celiti (см.), продолжающее основу с иным исходом. См. A. Meillet RS II, 1909, 69; V. Machek ZfslPh XIV, 1937, 277; A. Vaillant «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Spfawinski» 155.

*cĕlъ(jь): ст.-слав. u/Uz, прилаг. 6Xo<;, totus 'целый, невредимый, здоровый' (Mikl.; Sad.), болг. цялу прилаг. 'целый, непочатый', 'целый, весь', 'невредимый, здоровый' (БТР; Геров: цалый; сюда же цЪлб ср. р. 'старая серебряная монета' [Геров], макед. цел 'весь, целый' (И-С), сербохорв. цёо, цй]ел, цйо, -ла, -ло 'весь, целый', 'невредимый', ци]ело вино (дубр.) 'вино без примеси воды', словен. eel, cela, прилаг. 'целый', 'невредимый, здоровый' (Plet. I, 76), 'непочатый, невредимый', 'цельный' (Pintar 1, 5), чеш. cely, прилаг. 'целый, весь', 'целый, невредимый', eel м. р. 'целое' (Kott I, 125), редк. celo ср. р. 'нетронутый снег, снежная целина', слвц. cely, прилаг. 'целый, весь', 'целый, невредимый' (SSJ I, 159), в.-луж. cyly 'целый, полный' (Pfuhl 68), н.-луж. cely 'целый, весь' (Muka St. I, 118), полаб. col, прилаг. с приблизительными переводами 'A votre sante. Eure Gesundheit, Willkommen' (Polanski— Sehnert 48), польск. caly 'целый, весь', 'невредимый' (Dorosz. I, 781—783), словин. call, прилаг. 'целый, невредимый; полный', 'большой' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 93), др.-русск., русск.-цслав. цЪлыи 'здоровый' (Остр. ев. и др.), 'здравый, ясный, светлый (о рассудке)' (Никон. Панд. сл. и др.), 'чистый, непорочный' (Остр, ев.), 'невредимый', 'неповрежденный, нетронутый' (Дог. Игор. 945 г. и др.), 'крепкий, целый' (Панд. Ант. XI в.), 'цельный, сделанный из одного куска' (Ип. л. под 1259 г.), 'чистый, без примеси' (Изб. 1073 г.), 'целый, весь' (Изб. 1073 г.) (Срезневский III, 1456—1457), русск. целый, -ая, -ое 'непочатый, содержащий полную меру чего-н.', 'неповрежденный, без изъянов', диал. целой, -ая, -ое 'цельный' (твер., Опыт 253), укр. цглий, -а, -е 'целый, весь', 'целый, неповрежденный', 'целый, на лицо', 'полный' (Гринченко IV, 432), блр. цэлы 'целый', 'полный' (Блр.-русск. 1006, Носов. 693). Праслав. *сё1ъ восходит к и.-е. *koil-, кот., по-видимому, существовало в двух вариантах — с основой на -и- и на -о-. Давно сближено как родственное с гот. hails 'sanus', подобно тому как гот. hailjan 'sanare' — со ст.-слав. ц/клити то же (см. *сё1Ш). См. еще A. Pictet. Etymologische Forschungen uber die alteste Arzneikunst bei den Indogermanen. — KZ V, 1856, 37—38; Miklosich 28 (относит сюда др.-прусск. kailustiskan вин. п. ед. ч. 'здоровье'); К. F. Johansson IF II, 1893, 28 (слав. *се/ъ<и.-е. *kai-lo- сравнивает с др.-инд. kevala- 'присущий, свойственный; единственный'; 'чистый, сплошной', 'целый, целостный' <[ и.-е. *kai-uo-); Berneker I, 124 (ср. греч. [Гесихий] xolXo'xo xaXov, др.ирл. eel, кимр. coil <^*koila 'счастливое предзнаменование', др.прусск. kails — pats kails, заздравная формула); A. Meillet RS II, 1909, 63 (критикует сближения с греч. глоссой и, кельт, словами; достоверно только родство слав., гот. и др.-прусск. формы); он же BSL 28, 1928, 42; MSL 8, 1893, 279; Sfawski I, 54; Фасмер IV, 297; Machek2 82; Pokorny I, 520.

*сĕlъkъ: словен. celek, род. п. -1ка, м. р. 'нетронутый, непроезжий снег', 'растения Plantago lanceolata, Prunella vulgaris' (Plet. I, 77), чеш. celek, род. п. -Urn м. p. 'целое, совокупность', сюда же прилаг.—диал. celky 'целый' (мор., Kott 1, 125), русск. диал. целок, род. п. -лка, м. р. 'сугроб' (вят., Опыт 253), целок 'первое действие перебивания шерсти на шерстобитне' (В. Бурнашев. Опыт терминологического словаря. И. СПб. 1844, 329), целок 'новь, непашь, нерушеная сохой земля', 'неразжеванный кусок' (пек., твер., Даль3 IV, 1272). Производное с суфф. -(ъ)къ от прилаг. *сё1ъ (см.), субстантивация последнего.

*сĕlу, род. п. ъvе: ст.-слав. ц/клъ! ж. р. &ератсеса, аагстдеьа, salus 'исцеление, выздоровление' (Mikl., Sad.), русск.-цслав. цЪлы, цЪлъвъ, род. п. цЪлъве 'излечение, исцеление' (Гр. Наз. XI в. и др., Срезневский III, 1456; Гр. Бог. XIV в., Картотека СДР). Именная основа на -й-, сопоставимая прежде всего с др.-прусск. kailustiskan вин. п. ед. ч. 'здоровье'. Далее родственно *сё1ъ (см.). См. P. Arumaa «Scando-Slavica» IX, 1963, 73

*сĕlуšь: русск. диал. цёлыш, род. п. -ыша, м. р. 'что-либо цельное и неповрежденное, непочатое; гриб желтик; масленик; березовик' (пек., твер., Даль3 IV, 1272), целит 'целое бревно' (ряз., Картотека словаря русских народных говоров). Производное с суфф. -уёь от прилаг. *сё1ъ (см.). Старая модель отадъективных имен.

*сĕlьЬа: ст.-слав. цЪлъба ж. p. fteparceia, sanatio 'исцеление, излечение' (Супр., Mikl., Sad.), макед. целба ж. р. 'исцеление' (И-С), сербохорв. стар, cjelba ж. p. 'sanatio' (XIII—XIV вв., RJA I, 805), словен. celba ж. р. 'исцеление' (Plet. I, 77), русск.-цслав. цЪлъба 'лекарство' (Изб. 1073 г.), 'излечение, исцеление' (Минея 1097 г. и др.), 'лечение' (Мин. чет. февр.), 'здоровое место' (Ис. I, 6, Библ. 1499 г.) (Срезневский III, 1457—1458), русск. целъба ж. р. (Даль3 IV, 1272), укр. цыъба ж. р. 'исцеление' (Гринченко IV, 432). Производное с суфф. -ъЬа от гл. *celiti (см.). Предположение о цслав. природе и сомнение в праслав. древности слова см. Orzechowska 160—161.

*сĕlьЬьnъ(jь): ст.-слав. U/UABANZ, прилаг. idcasws, sanationis 'целебный' (Mikl., Sad.), русск.-цслав. цЪлъбъныи 'излечивающий, исцеляющий' (Изб. 1073 г.), 'спасительный' (Мин. 1096 г.) (Срезневский III, 1458). — Русск. целебный 'целительный' (Даль8 IV, 1269)—книжный элемент цслав. происхождения. Прилаг., производное с суфф. -ъпъ от *сё1ъЬа (см.).

*сĕlьсь: болг. диал. цалёц м. р. 'нехоженый снег' (М. Младенов БД III, 186), цилёц м. р. 'чистый, нетронутый снег' (С. Ковачев. Троянският говор.—БД IV, 231), ср. цЪлёцъ м. р. 'целое' (Геров), сербохорв. цёлац, род. п. -лца, м. р. 'целина, все нетронутое, неначатое', cijelac, род. п. -lea, м. р. 'нехоженый снег', 'целина', 'нетронутый лес' (RJA I, 784), диал. цщелац 'мельничный жернов из цельного камня' (Mic. 79), цщелац 'творог из топленого молока, с которого не снимали сливок' (Saul.), cijelac, род. п. -lea 'все целое' (Pal. 138), словен. celec, род. п. -lea, м. р. 'нетронутый снег', 'растение Plantago lanceolata' (Plet. I, 77), celec 'нетронутый снег' (Fr. Magdic LjZv XII, 1892, 695), чеш. celec, род. п. -Zee, м. p. 'целина, твердая земля ниже пахотного слоя' (Jungmann I, 221), слвц. celec, род. п. -Zca, м. р. 'целина, нераспаханный участок поля', 'целость, совокупность' (SSJ I, 157), укр. диал. щлецъ, род. п. -лъця, м. р. 'большая каменная глыба' (Вх., Гринченко IV, 431), цЧлец 'огрех, пропуск при вспашке' (Г. Ф. Шило. ГОвденно-захщш говори УРСР на швшч в1д Дшетра 252).

*сĕnа: ст.-слав. и/кил ж. p. гф/rj, pretium 'цена, стоимость' (Mikl., Sad.), болг. цена ж. р. 'цена' (БТР; Геров: цена, цана), макед. цена ж. р. 'цена, стоимость' (И-С), сербохорв. цена, цщена ж. р. 'цена' (Вук; RJA: с XIV в.), словен. сёпа ж. р. 'цена, стоимость' (Plet. I, 78), чеш. села ж. р. то же, слвц. сепа ж. р. 'цена, стоимость', 'ценность' (SSJ I, 160), польск. сепа ж. р. 'цена, стоимость', 'достоинство, значение' (Dorosz. I, 804—806), др.-русск. цЪна 'плата' (Остр. ев. и др.), 'цена, стоимость' (Дог. Ол. 912 г. и др.), 'платеж' (Пек. судн. гр. 203) (Срезневский III, 1459), русск. цена ж. р. 'стоимость чего-н., выраженная в денежных единицах', укр. щна ж. р. 'цена' (Гринченко IV, 433), блр. цана ж. р. 'цена'. Родственно авест. каёпа- 'возмездие, месть, наказание', греч. Ttoivfj 'штраф; месть, наказание', лит. kdina, kaina 'цена', вместе с которыми слав, слово продолжает и.-е. *kuoina, производное с суфф. -п- от глагольной основы и.-е. *kuei-y кот. продолжается в др.-инд. cdyatB 'мстит, наказывает', греч. xtvco 'расплачиваюсь', а также в др.-инд. cdyati, cinoti 'складывает', греч. TCOISCD 'делаю' и слав. *стъ (см.). Отношения *стъ: *сёпа, или, скорее, и.-е. *krei-n-: *№oi-n-a можно толковать как очень древнюю словопроизводную связь с четкой семантикой 'деяние': '(плата за) содеянное'. Ср. еще ср.-ирл. tin (*№in-) 'вина'. Далее, ср. *kajati (см.). Литература: Miklosich 28; Berneker I, 124—125; Meillet. Etudes II, 443; A. Meillet MSL 14, 1907, 348 (здесь дается важное сближение ст.-слав. чиыъ та|к;, <Ша с вокализмом е типа др.-нпд. cinoti и ц%на, к сожалению, не получившее должной поддержки в этимол. литературе, где в первую очередь сближаются более отдаленные *сёпа и *kajati, хотя явное преимущество структурной близости — на стороне более строгого и вполне объяснимого семантически сближения *сёпа и *стъ); J. Rozwadowski RS II, 1908, 109; W. Petersen AJPh XXXVII, 1916, 274; Trautmann BSW 113; Bruckner 58; Sfawski I, 55; Младенов ЕПР 675; Фасмер IV, 298; Machek2 83 (аналогичный суффикс указывает в семантически близком *uina (см.)); Skok. Etim. rjeun. I, 263; Pokorny I, 637; Fraenkel I, 203.

*cĕniti I: ст.-слав. U/LNHTH xtp.av, aestimare 'ценить' (Mikl., Sad.), болг. ценЛ 'ценить; понимать толк; оценивать' (БТР; Геров: ц$ш& 'ценить; торговаться'), диал. цаним 'торговать' (с. Стърница, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), цаним се 'торговаться, нанимаясь на службу' (Божкова БД I, 271), цаним 'нанимать (пахаря, слугу, рабочего)' (Шапкарев — Близнев БД ИТ, 286), макед. цени 'оценивать, расценивать', 'ценить, уважать', 'считать, полагать' (И-С), сербохорв. цёнити, цщенити, диал. цйнити 'ценить', 'нанимать', 'полагать, считать', словен. ceniti 'оценивать; ценить, уважать' (Plet. I, 78), ст.-чеш. ceniti 'aestimare, vendicare' (Ст.-чеш., Прага), чеш. ceniti 'оценивать', слвц. cenitf 'оценивать', 'награждать, премировать' (SSJ I, 160), польск. cenic 'ценить, уважать', 'оценивать' (Dorosz. I, 806), др.-русск. цЪнити 'оценивать', 'продавать' (Остр. ев. и др., Срезневский III, 1459), русск. ценить 'определять стоимость кого-ч"его-н., назначать цену чему-н.', укр. цтйти 'ценить, оценивать' (Гринченко IV, 233), блр. цанщь 'ценить'. Гл. на -Ш, производный от *сёпа (см.).

*cĕniti II: чеш. ceniti (zuby) 'скалить (зубы)', диал. canit 'болтать' (Kott. Dod. k Bart. 9), canit то же (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 32), canit 'болтать' (Sverak. Boskov. 107; Kopecny. Urc. 136), возм., сюда и русск. диал. ценить 'бранить, ругать' (пек., сарат., Опыт 253), если это не *ceniti I (см.). Гл. на -iti от основы *сёп- из *koi-n- (см. *сёпъ; родственно синонимичному *ceriti II (см.), производному от той же основы с вариантным суфф. -г-. В конечном счете сюда же и *cediti (см.) < *skoi-d~. Семант. развитие: 'раскрывать рот, щериться, скалиться, показывать зубы' ]> 'болтать, бранить, ругать'. См. (очень неопределенно) Berneker I, 126; Фасмер IV, 298 (s. v. цен); Machek2 83 (детали объяснения явно сомнительны). Сомнительно см. К. Strekelj AfslPh XXVIII, 1906, 511 (из нем. диал. (бав.) zenneny zannen 'зиять').

*сĕnъ, мн. *сĕnу: русск. диал. цены ж. мн. 'пасмы в нитках, в тальке' (сарат., Опыт 253), цйны, род. п. -ов, мн. 'первый конец холста, замыкальный конец' (калуж., Опыт 252), цын 'часть кросен, плахи, на которых держатся кроены' (Добровольский 974), цены 'две тонкие дощечки, от которых нитки основы, перекрещиваясь через одну, идут вверх и вниз' (Мельниченко 212), цины, род. п. -ов, мн. 'две связанные друг с другом деревянные планочки, разделяющие два ряда основы в ткацком станке' (Говоры Прибалтики 342), цена 'на лаптях ряд одного лыка, и по этим ценам плетут еще лыками, для прочности лаптей в носке' (Картотека словаря русских народных говоров), укр. диал. чины, чына, чине, чёне, чэны, чена, чини, чэньь 'скрещение нитей основы, образуемое при сновании путем разделения на дополнительных колочках нитей на верхний и нижний ряды, сохраняющееся затем и на ткацком станке и дающее при тканье зев', 'конец основы с чинами, в котором при сновании считаются численки и пасма', 'дополнительные колочки, на которых образуются чины' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — «Лексика Полесья» 277—278), если последние не прямо из *стъ (см.). Продолжает древнее *skoi-?i- (ср. гл. *ceniti II и — с другими формантами — *ceriti, *cediti, см. соотв. статьи), с более общим исходным значением 'зиять, раскрывать(ся)'. Родственно лит. skiemud, род. п. skiemens, мн. skiemenys 'цены (ткацкое приспособление для образования зева в основе ткани; зев' <^ балт. *skai-теп-, с иным суффиксом. См. специально Трубачев. Ремесленная терминология 133. См. еще Фасмер IV, 298 (где отсутствует сближение с лит. словом, но, вслед за Зубатым, *сёпъ связывается с *сёиа, см.); Fraenkel И, 805 (объясняет лит. skiemud из гл. skiesti 'делать редким, жидким, разбавлять'; очевидное родство со слав. *сёпъ упущено из виду). Ср. *стъ (см.) в тождественном знач.

*cĕpati: цслав. цЪпати findere (Miklosich LP 1108) болг. диал. цапа 'расщеплять на волокна' (М. Младенов БД III, 187), цепа то же (Стоиков. Банат. 266), сербохорв. цёпати, цщёпати, диал. цйпати 'колоть (напр. дрова)', 'колоть (о боли, напр. в ногах)', диал. cipat 'глубоко копать' (Sus. 154), cipati 'колоть' (Skok), словен. cepati 'умирать, околевать, дохнуть', 'падать' (Plet. I, 79), русск. диал. пек. цепатъ, чепатъ 'задевать, прищеплять, зацеплять, надевать, привешивать; трогать*(Даль3 IV, 1274), цыпатъ 'царапать, царапаться' (твер., Опыт 253), укр. цёпати 'ударять слегка, царапать' (Гринченко IV, 427). В большей части употреблений (см. выше знач-я 'рубить, колоть', 'расщеплять') представляется гл-ом на -ati (итеративно-дуративным), соотносительным с *сёрШ (см.). В знач. 'умирать, околевать, дохнуть' форма *сёрай может быть истолкована как имперфективация (и тематизация) первоначального *cepti, этимологически тождественного лит. kaipti 'испытывать дурноту', 'прихварывать, чахнуть'. Далее родственно *ceueti (см.) с очень близкими знач-ми, что показывает суффиксальную производность основы *cep-ati: *koi-p~. Отсюда прич. *сёрепъ]'ъ (см.). См. Fraenkel I, 203, где лит. kaipti связывается с *cepeneti (см.), кот. само является вторичным производным от *сёрепъ]ъ.

*cĕpenĕti: словен. cepeneti 'твердеть, делаться твердым, жестким', 'нетерпеливо ждать' (Plet. 1, 79), чеш. cepeneti 'дохнуть (о скотине)', диал. cepenit 'переставать болеть, затихать, утихать (о боли)' (Hruska. Slov. chod. 17), русск. цепенеть 'становиться неподвижным (от ужаса, испуга, стужи и т. д.)' (Даль3 IV, 1274).— Ср. еще, с отличием в основе, цслав. цЫЫити СА rigescere (Miklosich LP 1108), сербохорв. стар, cjepjeniti se 'rigescere' (XV в., RJA I, 813). Гл. на -eti, производный от причастной формы *сёрепъ]ъ (см.), производной, в свою очередь, от первонач. *cepti (см. подробнее *cepati). Обычно сравнивают, обходя вопрос о конкретной структуре *cepenetiy непосредственно это последнее с лит. kaipti 'хворать, чахнуть', см. Ph. Fortunatov ВВ III, 1879, 57 (вслед за Микуцким, относит сюда же чеш. z-cipati 'подыхать'); Berneker I, 125 (с сомнением приводя этимологию Фортунатова, тем не менее, также не выделяет особое, отпричастное образование формы *cepeneti); Фасмер IV, 299 (производит праслав. *cepeneti прямо от *сёръ).

*сĕреnъjь: цслав. цЪпЪнъ, прилаг. rigidus (Miklosich LP 1108), макед. Серепа lokva ж. р., топоним неподалеку от Призрена (XIV в., Дапичич, RJA I, 768), чеш. диал. cepenyj 'закаленный, здоровый' (Hruska. Slov. chod. 17), др.-русск. русск.-цслав. цЪп&нъш (И знамеиьюмь крстьнымь победи цЪпАпыи непокорный родъ Болгарьекыи. Прол. Тр. XIV в. — Срезневский III, 1460). Прич. страд, прога. вр. на -епъ]ъ от первонач. атематического гл. *cepti (см. *cepati). Ср. еще *cepeneti (см.).

*cĕpidlo: болг. диал. цапйла мн, 'большая сетка на двух жердях, наполняемая травяным фуражем' (Стойчев БД II, 297), цепйлка ж. р. 'чурбан, колода для рубки дров' (БТР), словен. cepilo ср. р. 'орудие для прививки', 'прививка' (Plet. I, 80), cepivo ср. p. (Slovar sloven, jez. I, 243), укр. цтйло, ср. р. 'рукоятка цепа' (Гринченко IV, 433). Производное с суфф. -(i)dlo от гл. *сёрШ (см.), соотносительное с *сёръ (см.). Ср. еще *cepidlbno (см.).

*cĕpidlьno: русск. диал. цепйлъно ср. р. 'длинная часть цепа; палка, за которую держатся при молочении' (кур., Опыт 253), 'долгая палка цепа' (Даль3 IV, 1276), чапилънб 'ручка цепа' (Добровольский 977), укр. цтйлъно, цтивно ср. р. 'рукоятка цепа' (Гринченко IV, 433), блр. цапыьна ср. р. 'рукоятка цепа' (Блр.-русск. 999). Производное с суфф. -ъпо от *cepidlo (см.).

*сĕрiti: цслав. цЫити findere (Miklosich LP 1108), болг. цёпя 'разрубать, расщеплять', 'резать, пороть', 'дробить', 'рвать' (БТР), диал. цапим 'раскалывать, колоть, расщеплять', 'вспахивать' (Гълъбов БД И, 110), макед. цепи 'рубить, колоть (дрова)', 'разрывать, рвать (материю и т. п.)' (И-С), сербохорв. cijepiti 'findere, колоть, рубить' (XVI в.), 'прививать, делать прививку' RJA I, 792), возм., сюда же сербохорв. диал. cepet 'сидеть на корточках, съежившись' (Црес. М. Tentor «Razprave» I, 1950, 72: нет у Вука), словен. cepiti 'рубить (напр. дрова)' (Plet. I, 80), ст.-чеш. cepiti 'нести, тащить' (Sbor. hr. Bav. — Ст.-чеш., Прага; Simek 32), др.-русск., русск.-цслав. цЪпитг 'щеиить, раскалывать' (Жит. Кириак., Срезневский III, 1460).—Сюда же, бесспорно, принадлежит русск. при-цепйтъ, неоправданно отрываемое от *cepiti 'расщеплять' (так см. Berneker I, 125—126: *cepiti I; *cepiti II; Фасмер IV, 299). Семантич. разграничение здесь оказывается чисто поверхностным, знач. 'цеплять' в сущности представлено уже в ю.-слав. в знач-ях типа сербохорв. 'прививать (плодовое дерево)', т. е. 'расщеплять и зажимать, прицеплять'. Отдельную этимологию для русск. слова искать нецелесообразно. Слав. *cepiti—каузатив на -Ш (см. Zb. Gotab. The grammar of Slavic caus. — Prague, 1968, 9; автор, однако, преувеличивает, возводя *cepiti к *scbpeti I *§сьрпс-и, ср. русск. щипать). В конечном счете восходит к и.-е. *skoip-y ср. лат. sclpio 'палка', греч. ахо^ф'фсора (Гесихяй). др.-инд. cipyam, 'кожная болезнь'. См. Н. Petersson KZ XLVI, 1914, 130—131; ср. еще греч. xat7ceTo

*сĕръ: болг. цеп м. р. 'планочка, которая помещается между нитями основы при тканье' (БТР), также диал. ц'ап м. р. (Горов. Страндж. БД I, 154), цап м. р. 'принадлежность ткацкого станка' (Попгеоргиев БД I, 216), цап м. р. 'топорище, рукоятка', мн. 'приспособление для зевообразования на ткацком станке', 'две палки с большой фуражной сеткой' (Стойчев БД И, 297), цап м. р. 'планочка для зевообразования в ткацком станке' (И. Кънчев. Пирдопско. — БД IV, 149), цепи мн. то же (Г. Стойчев, там же, 298), также цъпи мн., макед. цеп м. р. 'трещина, разрыв', 'разрез на одежде, напр. для кармана' (Кои.), сербохорв. цщеп м. р. '(молотильный) цеп', диал. clp м. р. 'часть цепа' (РН 114), словен. сер м. р. 'трещина', 'зажим', 'черенок (при прививке растения)', '(молотильный) цеп' (Plet. I, 79), стар, zepi мн. 'цеп' (Jarnik 134), чеш. сер м. р. '(молотильный) цеп', диал. сер 'острие, кончик' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 33), елвц. серу, род. п. -ov мн., редк. сер м. р. 'цеп' (SSJ I, 162), в.-луж. суру мн. 'цеп' (Pfuhl 69), н.-луж. серу мн. м. р. 'цеп молотильный' (Muka St. I, 119), полаб. cepoi мн. 'цеп' (Polanski—Sehnert 46, с реконструкцией *cepy)t польск. сер м. р. 'цеп' (Dorosz. I, 814 — 815), словин. clepa\ род. п. серой мн. м. р. 'цеп' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 118), русск. цеп м. р. 'ручное орудие для молотьбы, состоящее из длинной деревянной ручки и прикрепленного к ней ремнем деревянного била', диал. цоп м. р. 'цеп, чем молотят' (нижегор., Опыт 252), чап м. р. 'цеп, молотило; расщеп, зев в основе, где ходит челнок при тканье' (Даль3 IV, 1286), чеп м. р. 'цеп, молотило' (перм., вят., ниж.-ард., влад., ряз., Даль3 IV, 1306), цепы, род. п. -бву м. р. мн. 'ниченки, через которые проводятся нитки при ткании холста' (твер., Опыт 253), цепы мн. 'зацепы для невода', 'приуз' (пек., Даль3 IV, 1276), укр. ц1п м. р. 'цеп для молотьбы хлеба' (Гринченко IV, 433), блр. цэп м. р. 'цеп.' Родственно *сёрШ (см.). См. еще специально S. Mladenov AfslPh XXXVI, 1916, 117—118.

*сĕръkа: болг. диал. цапка ж. р. 'щепка' (Стойчев БД II, 297), сербохорв. cjepka ж. p. 'assula, щепка, лучина' (Вук, RJA 1,813). Производное с суфф. -ъка от основы гл. *cepati (см.). Ср. *сёръкъ (см.).

*сĕръkъ: сербохорв. диал. цепак 'вид вспашки' (на цепак, Тг. 6), ср. также прилаг. cfepak, -pka 'fissilis' (RJA I, 812); словен. cepek, род. п. -pka, м. p. 'черенок (при прививке дерева)' (Plet. I, 79), чеш. cepek, род. п. -рки, м. р. 'маленький цеп, цепок' (Kott V— VI, 1121), слвц. диал. cjepok 'планочка, пропущенная сквозь нити основы' (Zoch 74), и.-луж. серк 'палка у невода', cepki мн. 'бердо на ткацком станке [у автора ошибочно: челноке. — О. Т.]' (Muka St. I, 119), русск. диал. цапок, цепок, род. п. -пка, м. р. 'палка, посох, кий' (калуж., зап., Даль3 IV, 1248), укр. цтбк, род. п. -пка, м. р. 'палка, трость, посох; хворостина, прут и т. д.' (Гринченко). Ум. производное с суфф. -ъкъ от *сёръ (см.) или— шире — от основы гл. *cepati (см.), ср. конкретные знач-я, оправдывающие как ОДЕЮ, так и другое толкование.

*сĕрь: cболг. ц%пъ (Геров), ж. р. 'цепь', др.-русск. чепъ 'цепь' (Новг. I л. под 1419 г. и др., Срезневский III, 1499; Картотека СДР): Гр. берест, (новг.) № 138, вт. пол. XIII в., дух грам. Ив. Калиты, 1327—1328 гг.), русск. цепь ж. р. 'ряд соединенных между собой металлических звеньев, употр. как канат или веревка для связи, подъема и т. п.', диал. чепъ гцепь' (Даль3 IV, 1306), цёпля ж. р. 'цепь' (ворон., Опыт 253), блр. цэп ж. р. 'цепь' (Носов. 693). Обратное производное от гл. *сёрШ (см.). Возможно относительно позднее новообразование.

*сĕрьсь: болг. (Геров) цЪпецъ м. р. 'цепь', диал. цапёц м. р. 'планки, образующие зев в основе ткани', 'прут, расщепленный на конце' (Илчев БД I, 204), цапец м. р., цапцй мн. 'планки, цены для зевообразования в основе при тканье' (М. Младенов БД III, 187), цапец м. р. то же (Стоиков. Банат. 266), сербохорв. цёпац, цщёпац, диал. цйпац, род. п. -пца, м. р., гл. обр. мн. цщёпци 'планки, пропускаемые через нити основы в ткацком станке' (Вук; RJA: с XVI в.), также диал. цёпац м. р. (Ел. II), словен. серее, род. п. -рса, м. р. 'черенок (при прививке)', '(молотильный) цеп', 'колотушка, дубинка' (Plet. I, 79). Ум. производное с суфф. -ьсъ от *сёръ (см.).

*cĕriti I: болг. церя 'лечить' (БТР), диал. цёрим то же (Гълъбов БД II, 110), цёрим се 'лечиться' (Божкова БД I, 271), макед. стар, цери 'лечить' (Кон.). Миклошич связывал с *celili, *сё1ъ (см.) и видел здесь мену Z>r, см. Miklosich 28; против см. Р. Брандт РФВ XVIII, 1887, 22. Аналогично—как варианты одного слова — рассматривал болг. церя I целЛ, цяр / цял Младенов ЕПР 678. Г. А. Ильинский (у Трубачева ВЯ 1957, № 6, 94) выделяет праслав. *сёгШ<[и.-е. *koi- 'быть крепким, здоровым', связанное с *сё-1ъ.

*cĕriti II: болг. диал. цёрим се 'ухмыляться' (Божкова БД I, 271), цёрим се 'скалить зубы' (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. диал. цери се 'ухмыляться', 'скалить зубы' (Кон.), сербохорв. cjeriti, напр. cjeriti zube 'скалить зубы' (с XVI в.), cjeriti se 'ухмыляться' (RJA I, 813), сюда же ceriti 'hiare, liquorem Iransmittere, протекать, пропускать (жидкость)', ceriti se 'светиться насквозь (о редкой ткани)' (RJA J, 769), чеш. ceriti, напр. ceriti zuby 'скалить зубы', ceriti se 'ухмыляться' (Kott I, 128), слвц. cerit\ только в словосочетании cerif zuby 'скалить зубы', cerif sa 'ухмыляться, скалить зубы' (SSJ I, 163). Гл. на -Ш от основы *сёг- собственно — первоначальное *сё- <^ *skoi~, расширенное суффиксальным элементом -г-, ср. с другими расширениями сюда же *ceniti II (см.), далее — *cediti (см.). В семантич. отношении к знач-ям *cediti особенно близки знач-я сербохорв. ceriti 'пропускать жидкость' (см. выше). Родственно, далее, *sceriti (см.), фонетич. отношения которого к \*ceriti неоднократно анализировались. См. Berneker I, 126 (с верной мыслью, что в основе отношения *сёг-: *scer- / *scirлежит чередование серий корневого вокализма); N. Durnovo. Le traitement de *sk dans les langues slaves. — RES VI, 1926, 218 — 219; Machek2 83, 627 (почехму-то не упоминает чеш. ceriti, слвц. cerif); Skok. Etim. rjecn. I, 270.

*cĕsta: цслав. цЪста ж. p. тгХатеТа, platea (Miklosich LP 1109), сербохорв. диал. (зап.) цёста ж. р. 'дорога' (Вук; RJA: с XVI в.), словен. cesta ж. р. 'дорога' (Plet. I, 81), стар. ze\t м. р. то же (Jarnik 216), чеш. cesta ж. р. 'дорога', слвц. cesta ж. р. 'дорога' (SSJ I, 163—164), польск. диал. cesta 'дорога' (St. gw. polsk. I, 168), русск.-цслав. цЪста 'дорога, улица' (Апок. XIV в., Срезневский III, 1466). Старый регионализм со знач. 'дорога', охватывающий лишь часть слав, языков (сербохорв., словен., чеш., слвц., польск. диал., см. выше). См. I. Popovic WdS VII, 1962, 80 (с неполными сведениями относительно ареала). Обычно этимологизируют, ставя в связь с лит. kdisti 'скрести', откуда первонач. знач. *cesta—'раскорчеванная, выравненная дорога', ср. лат. via trita. См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 385; Berneker I, 127 (относит сюда же др.-прусск. coysnis 'гребень', coestue 'щетка'); Skok. Etim. rjecn. I, 259. Иначе см. А. А. Потебня РФВ I, 1879, 259; он же РФВ IV, 1880, 211 (к лат. scindo 'ломать, колоть'); Р. Брандт. Дополнительные замечания к разбору этимологического словаря Миклошича. Варшава, 1891 (отд. отт. из РФВ): убедительно связывает, вслед за Гейтлером, *cesta и *cisfo, от¬ куда *cesta <^*kaid-ta / *skaid-ta, т. е. 'росчисть', ср. еще лит. skdistas 'блестящий, лучезарный'. В согласии с Махеком (Machek 2 84), считаем, что *cesta — отглагольное производное от *cestiti (см.).

*cĕstidlo: русск.-цслав. цИстило ср. р. 'жертвенник' (Иез. XLIII. 14, Срезневский III, 1466; Miklosich LP 1109). Производное с суфф. -(i)dlo (название орудия) от гл. *cestiti (см.). Возможно, книжная калька (приблизительная) с греч. IXacTTjpiov или лат. piaculum, букв, '(жертвенник) умилостивления'.

*cĕstiti: ст.-слав. цЪстити СА e6vooj£tCeiv, purgare 'очищаться' (Mikl.; Sad.), словен. cestiti 'кастрировать', listje cestiti 'обрывать листья' (Plet. I, 81), русск.-цслав. цЪстити 'чистить' (Златостр., Срезневский III, 1466). И семантически, и фонетически, очевидно, связано с *cistiti (см.), с другой ступенью вокализма: *cistiti (е-вокализм) — *cestui (о-вокализм). Ср. J. Zubaty KZ XXXI, 1892, 13, где *cestiti производится от незасвидетельствованного слав. *Лъ = лит. skdistas 'ясный, лучезарный'. Чеш. cestiti 'путешествовать' вторично произведено от чеш. cesta 'путь, дорога'. Ср. еще *cesta.

*cĕtati sę: укр. uimdmu 'играть в чет или нечет' (Гринченко IV, 434), щтатися 'долго раздумывать' (у Гринченко нет; цит. по: J. Zubaty, см. ниже; последний приводит по словарю Желеховского). Ср. еще укр. щт м. р. 'чет, четное число' (Гринченко, там же). Несмотря на наличие польск. cot 'чет' (Warsz. I, 349), может и не быть заимств. из польск., ср. вокализм укр. глагола, кот. отражает первонач. -ё-, а не -е-, а также ср. знач., приводимое по Зубатому. Последний этимологизировал укр. щтатися из *cetati se, родственного лит. skaityti 'читать' и связывал апофонически со слав, ступенью Ш-. См. J. Zubaty AfslPh XVI, 1894, 388. Праслав. *cetati так относится к *citati (см.), как *cestiti (см.) — к *cistiti (см.). Пропущено Бернекером.

*cĕtja: сербохорв. cljeca, предл. 'propter, ради, из-за' (с XIII в., RJA I, 781—783), русск.-цслав. ц%ща 'ради' (XII в., Срезневский III, 1466). Этимологизируется как первонач. падежная форма (не совсем ясно,—какая именно: род. п. ед. ч. или стар. тв. п. ед. ч. основ на -а, аналогичный, напр., лит. им. п. ед. ч. galva, тв. п. ед. ч. galva, т. е. *koitja, до назализации форм тв. п. [для основ на -а: -д<^-ат\, ср. Berneker I, 128). Сближают преимущественно с др.-прусск. quaits 'воля', др.-инд. keta- (<^*kolt- / *k"oit-) 'желание, намерение'. См. J. Schmidt KZ XXVI, 1883, 393; Berneker, там же (семантические аналогии: нем. dessentwillen, um... willen 'ради (этого)', ср. Wille 'воля, желание'). Прочие этимологии: Миклошич связывал цслав. цЪшта с цЪста platea по аналогии нем. Weg 'дорога, путь': wegen 'ради' (Miklosich LP s. v.); против см. А. А. Иотебня РФВ 1, 1879, 259: сербохорв. формы указывают на t, а не st (см. cljeca, выше), поэтому вероятнее связь цЪща с лит. skaityti 'считать, читать'; Скок, опираясь на сербохорв. диал. вариант sUu, реконструировал древнее *sefa, а не *cetja<*koitja (P. Skok ZfslPh IX, 1932, 139; Skok. Etim. rjeun. I, 262). Из перечисленных этимологии специального внимания заслуживает, пожалуй, прежде всего этимология Потебни, наряду с той, кот. принята Бернекером (см. выше). Ср. еще *ceto- (ниже).

*cĕtъ, *cĕto-: ст.-чещ. CetoVub, личное имя собств., ср. чеш. Citoliby I Cetoliby, местн. н.; ст.-чеш. Cetorad, личное имя собств., откуда производное — чеш. Cetoraz, местн. н.; ст.-чеш. Cetohnev, личное имя собств., сюда же Cetigneue, местн, н.; ср. еще *Cetomyslby реконструируемое на основе баварского местн. н. (см. подробно J. Svoboda. Staroceska osobnf jmena a nase pfijmeni (Praha, 1964) 50, 73, 129, 164, 199). Первый компонент перечисленных выше двуосновных личных собственных имен объясняли из названия монеты *c$ta (см.), герм, происхождения, что вызывает различные сомнения и в плане употребления (семантич. сочетаемость *c$ta-\-*-ГиЬъ, *c$ta + *-mcte>, *c$ta -f- *-gnevb) и в плане историч. фонетики (последовательность се- или с£- практически исключена в праславянском). Ливер, обстоятельно занимавшийся этим лексич. реликтом, закономерно реконструирует здесь праформу *cet-, кот. он этимологизирует как первонач. *koito- или *kdlto-y связанное чередованием с *сИъ (см.)<^ *keito-9 с]), сербохорв. city cltl 'целый, невредимый', болг, читав 'целый', лит. kietas 'жесткий, твердый, крепкий'. При этом автор опирается на аналогии имен ^УъвеГиЬъ, *Vbseradby *Vbsegnevb, *Vbsemyslb. См. F. Liewehr ZfS XV, 1970, 671 —673. Однако наличие варианта чередования с*сИъ не кажется здесь доказанным ввиду выразительно локального (ю.-слав.) распространения этой последней формы, неизвестной как раз у зап. славян. Поэтому нам представляется более уместным связать *cet- с гл. *cetati (см.), а, возм., также и с *cetja (см.) с первонач. семантикой, близкой к *-myslb, откуда и употребление в антропонимии. В этимол. словарях пропущено.

*cĕva: болг. (Геров) цЪва ж. р., диал. цава ж. р. 'цевка, шпулька для наматывания пряжи' (с. Хърсово, Мелнишко, дип. раб,, Архив Софийск. ун-та), цёва ж. р. 'челнок швейной машины' (Сакъов БД III, 339), 'цевка, шпулька для пряжи' (там же), ст.-чеш. ceva ж. р. 'жила, артерия', cieua plicnd 'трахея', cieva zaludkovd 'пищевод', 'трубка', 'тростинка' (Ст.-чеш., Прага), чеш. ceva ж. р. 'трубка, жила', слвц. cieva ж. р. то же (SSJ I, 168), в.-луж. cywa ж. р. 'ткацкая шпулька, цевка' (Pfuhl 70), н.-луж. cewa ж. р., обычно cowa ж. р. 'катушка, шпулька, цевка (у прялки)', 'зубчатое колесо цепи' (Muka St. I, 127, 133), польск. cewa ж. р. 'большая катушка, шпулька', 'мельничный жернов из двух кругов, соединенных вертикально расположенными перекладинами' (Dorosz. I, 824), русск. диал. чёва 'рукоять деревянной палки, которою кротят поймавшуюся на уду треску' (Подвысоцкий 86), укр. ц1ва ж. р. 'цевка в шестерне', 'шиулька для наматывания ниток' (Гринченко IV, 430). Праслав. *сёиа продолжает *koiva или *skoiva> производное от и.-е. *skei- 'раскалывать', 'разделять', представленное в слав, производных *cediti> *ceniti / *сёгШ (см.). См., вслед за Зубатым, Berneker I, 128. Не совсем обычна связь праслав. *сёиа с лит. seiva, saiva 'цевка, шпулька' (и.-е. *£- или *sfc-)y которое, однако, имеет вид близкородственной формы. См. еще Miklosich 29; Berneker, там же; V. Machek «Slavia» XVI, 1939, 187; Фасмер IV, 294.

*cĕvĕti: чеш. civeti 'тупо смотреть, таращиться', 'мешкать', слвц. civief 'тупо смотреть', 'быть, торчать, пропадать', 'чахнуть' (SSJ I, 175), диал. civief 'зиять', 'чахнуть', 'худеть, таять' (Kalal 60), польск. диал. cewied 'тяжело и долго болеть, чахнуть, сохнуть', 'дохнуть' (Warsz. I, 366). Гл. состояния на -eti, родственный лит. kdivinti 'мучить, истощать, изматывать'. См. Machek2 88, где, наряду с этой убедительной идентификацией, содержится ряд спорных моментов объяснения, напр. сближение с *сёиа (см.), до известной степени оправданное семантически « 'пучить глаза, как цевки'), но фонетически затруднительное, ср. нормальное лит. соответствие славянскому *сёиа: seiva, saiva. Мы, напротив, склонны отделять *ceveti от *ceva <[ и.-е. *skei- 'раскалывать, расщеплять, разделять' и объединять *ceveti 'чахнуть, оцепенело, тупо смотреть' с *cepati в близких знач-ях как продолжения и.-е. *kai- 'один, одинокий' (с разными детерминативами), давшего названия разного рода недугам и физическим недостаткам (ср. и показательный аномальный -а- вокализм исходной и.-е. основы).

*cĕvina: русск. диал. кивйна 'длинная палка цепа' (петерб., Картотека Словаря русских народных говоров), кевйна ж. р. 'часть цепа, короткая палка, прикрепленная ремешком к более длинной, ею ударяют по снопам' (пек., там же), блр. диал. цавгна ж. р. 'стебель однолетнего растения (картофеля, помидоров, щавеля и др.)' (Янкоусш II, 189). Производное с суфф. -та от *ceva (см.).

*сĕvъ: болг. диал. цаф м. р. 'цевка' (Стойчев БД II, 298), цёф м. р. 'ствол (ружья)', 'труба; цевка' (Стоиков. Банат. 267), словен. cev м. р. 'орудие' (Plet. I, 81), чеш. cev м. р. 'трубка', 'цевка, шпулька' (Kott I, 130). Морфол. вариант к *ceva ж. р. (см.).

*cĕvъka: болг. цйвка ж. р. 'трубка, узкое отверстие сосуда', 'нос, ноздря', 'сопля', 'сосулька' (БТР; Геров: цйвка горня 'бедренная кость', цйвка долня 'берцовая кость'; там же: ц4вка ж. р. 'трубка, цевка'), диал. цйфка ж. р. 'отверстие пастушеского меха, через которое выпускается молоко' (Горов Страндж. БД I, 155), цйфка ж. р. 'узкая трубочка или отверстие, через которое вытекает жидкость' (Илчев БД I, 204), цйфкъ ж. р. 'отверстие для питья воды из кувшина' (С. Ковачев. Троянският говор.— БД IV, 231), макед. цевка ж. р. 'труба, трубка', 'ствол (ружья и т. п.)', 'цевка, катушка' (И-С), диал. цавка ж. р. то же (Кон.), сербохорв. стар, cljevka ж. p. 'rostrum' (только в словаре Стулли, RJA I, 792), словен. сёика ж. р. 'трубка', 'шпулька, цевка прялки', 'цевка в ткацком челноке', 'жимолость' (Plet. I, 81—82), чеш. сёика ж. р., ум. 'трубка', слвц. диал. cifka ж. p.: dis6 l'eje jak s cifki 'дождь льет как из ведра' (Buffa. Dlha Luka 138), в.-луж. cywka, н.-луж. cowka, польск. cewka ж. р. 'трубка', 'цевка, катушка, шпулька' (Dorosz. I, 825), др.-русск. цЪвъка 'моток пряденого золота и серебра определенного веса' (Расход, кн. 1584— 1585 г., Срезневский III, 1447), русск. цёвка ж. р. 'трубка', 'деревянная трубка, катушка, надеваемая на веретено для наматывания пряжи', 'всякая, преимущ. полая кость', диал. цёвка 'берестяная трубочка, вставляемая в ткацкий челнок; на нее наматывается нитка' (Куликовский 130), цевка 'часть кросен' (Добровольский 975), цевка 'нога ниже колена' (Волховский у. Орловской губ. Словарь. Труды МДК.— РФВ LXXI, 1914, 351), сюда же кйвца ж. р. 'трубочка в ткацком челноке, цевка' (олон., Опыт 82), цёвка 'исподняя часть руки, немного выше кисти' (Добровольский 975), чевёчка ж. р. 'цевка' (вят., Опыт 255), цевок, род. п. -вка, м. р. 'петля, силок, пленка, удавка' (Даль3 IV, 1268), кевбк 'палка, ручка у цепа' (пек., Картотека Словаря русских народных говоров), укр. щека ж. р. 'ствол дерева', 'цевка в шестерне', 'шпулька для наматывания ниток (в ткацком челноке, самопрялке. . . и пр.)', 'трубка', 'ружейный ствол', 'дымовая труба', 'трубчатая кость в ноге животных', 'плечевая кость', щеки мн. 'род ловушки для зверей: веревочные петли, при которых остальная часть веревки скрыта в деревянной трубке, чтобы пойманный зверь не мог перегрызть веревки', 'струя' (Гринченко IV, 431), диал. щука 'труба, дымоход' (В. В. Бабинець. Гов1рка села Лавки Мукач1вського району. Дип. роб. Ужгород, 1954, 165), блр. цэука ж. р. 'цевка'. Ум. производное с суфф. -ъка от *сёиа (см.).

*cĕvb: цслав. Ц/ЬБА Ж. p. tubus (Miklosich LP 1106), болг. цев ж. р. 'полый внутри ствол растения, напр. цикуты', 'цевка из полого стебля для наматывания пряжи', 'труба, трубка' (БТР; Геров: цЪвъ, цавъ ж. р.), диал. цаф ж. р. 'цевка' (М. Младенов БД III, 187), макед. цев ж. р. 'труба (водопроводная и т. п.)', 'ствол (ружья и т. п.)' (И-С), сербохорв. цёв, цй]ев, диал. цйв ж. р. 'цевка, катушка, шпулька для наматывания пряжи' (Вук; RJA I, 792: cljev ж. p. 'tubus', с XV в.), словен. сёи ж. р. 'труба', 'цевка, шпулька' (Plet. I, 81), ст.-чеш. ciev ж. p. 'calamus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. сеи 'цевка, шпулька (в ткацком челноке)', 'трубка', 'артерия, жила' (Kott V—VI, 1124), полаб. сеи ж. р. 'цевка, шпулька для пряжи' (Polanski—Sehnert 46), ст.-польск. cew, cyw (W. Kuraszkiewicz SO 8, 1929, 66), др.-русск. ц%въ (. . .ддтелъ вечеръ на версЬ дерева пЪвъ летить на покши. стороживо цЪвъ. Мер. Праведн. XIV в., Картотека СДР). Морфол. вариант к *сёиъ м. р. и *сёиа ж. р. (см.). Древность формы на -г- принимали Потебня (см. РФВ IV, 1880, 211: производит из *skavi-; он же РФВ I, 1879, 257—258), Шмидт (J. Schmidt KZ XXV, 1881, 127: из древнего *kaivis). См. еще J. Zubaty AfslPh XV], 1894, 385 (против родства с лит. seiva, лтш. saiva '(ткацкая) цевка, шпулька').

*сĕvьса: русск. диал. цывца, чйвца, чевца 'вставляемый в челнок ткацкого станка цилиндрик с навитым утком' (Подвысоцкий 185), чивца ж. р. 'трубочка, сделанная из бересты, на которую навивают нитки для тканья холста' (арх., Опыт 257). Производное (ум.) с суфф. -(ъ)са от *сёиь (см.).

*cĕvbje: словен. cevje ср. p. =orodje (Plet. I, 81), чеш. cevi ср. p. 'цевки, трубки' (Kott I, 130), др.-русск. цЪвше 'рукоять' (Оп. Ник. Кор. мон. 1551 г., Срезневский III, 1447), русск. цевьё ср. р. 'стержень, стержневая часть чего-н.', 'верхняя часть ружейного ложа', диал. цавьё 'ручка ковша' (арх., Картотека Словаря русских народных говоров), цауё, мн. ч. от цэука, 'ноги от колен к низу' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 282), чивъё ср. р. 'рукоятка у какого-либо сосуда или орудия' (арх., Опыт 257), чйвъе 'ручка ложки' (Куликовский 133), чивъё 'рукоятка (у ложки, ножа, шила и пр.)' (Подвысоцкий 188), блр. диал. цауё ср. р. 'рукоятка' (Касьпяров1ч 334), цэвъё ср. р. 'всякая продолговатая рукоятка' (Носов. 693). Производное (формально — собир.) с суфф. -ъ]е от *сёиъ, *сёиа (см.).

*cĕvьnica: ст.-слав. Ц^БАИИЦЛ Ж. р. Хора, lyra (Супр., Mikl.), 'флейта, свирель' (Sad.) сербохорв. цеваница, циваница, щевапица ж. р. 'голень', cjeunica ж. p. 'tibia, свирель' (с XIII—XIV вв., RJA I, 814), словен. cevnica ж. р. 'изморозь (на ветках, после дождя)', 'лира, музыкальный инструмент' (Plet. I, 82), чеш. cevnice ж. р. 'растение Calamina' (Jungmann I, 230), др.-русск., русск.-цслав. цЪвъпща 'струна' (Толк, псалт.), 'лира' (Мин. Пут. XI в. и др.), 'свирель (?)' (Никон, л. под 1204 г.) (Срезневский III, 1448). Производное с суфф. -ica от прилаг. *сёиъпъ (см.), субстантивация последнего.

*сĕvьnikъ: сербохорв. cjevnlk м. p. 'organum, орган (музыкальный инструмент)' (RJA I, 814), словен. cevnik м. р. 'вид сверла' (Plet. I, 82), чеш. cevnik м. р. 'растение Canna' (Jungmann I, 230), др.-русск., русск.-цслав. цЪвъпикъ 'гусляр, лирник' (Уст. крм. XIII в., Срезневский III, 1447). Производное с суфф. -гкъ от прилаг. *cevb№ (см.), субстантивация последнего. Ср. *cevbnica ж. р. (см.).

*cĕvьnъ(jь): сербохорв. Cijevna ж. р., название реки, впадающей в Морачу, Черногория (RJA I, 792), словен. ceven, -una, прилаг. трубный, трубчатый' (Plet. I, 81), чеш. cevni, ceuny, прилаг. к сёиа, сюда же сеипа ж. р. 'лейка' (Kott I, 130), елвц. cievny, прилаг. от cieva (SSJ I, 168). Прилаг., производное с суфф. -ъ/i- от *сёиа (см.).

Общеславянские слова на CĘ (ЦѦ)

*cęta: ст.-слав. ЦАТЛ ж. р. уорлора, numus '(мелкая) монета' (Mikl,, Sad.), ст.-сербохорв. ceta ж. р. 'какая-то монета' (XIV—XVI вв., RJA I, 775), ст.-чеш. ceta 'numus, pecunia', 'bractea' (Brandl 15: Mater verborum), чеш. ceta ж. p. 'безделушка, дешевое, поддельное украшение', сюда же ст.-чеш. cetka ж. р., ум. 'украшение' (в глоссе: lanulas czetky, Ст.-чеш., Прага), польск. cetka ж. р. 'цветное пятнышко, крапинка' (Dorosz. I, 827), др.-русск., русск.-цслав. цата, цшьа 'мелкая монета' (Остр. ев. и др.), 'монета (деньги)' (Никон Панд, сл.), 'украшение' (Ип. л. под 1175 г. и др.) (Срезневский III, 1434—1436), чата (да приложю и азъ свожго зла^ да приимоу си и азъ мьздоу да прииметь МА Х^Ъ [<;ко двЬ чатЪ ШНОГА вдовица. Лобк. прол. XIII в., Картотека СДР, цята 'украшение' (А. Никольский. О языке Ипатьевской летописи.— РФВ XLII, 1899, НО), укр. цята ж. р. 'крапинка, пятнышко, точка', 'капля' (Гринченко IV, 440), диал. ц'ата ж. р. 'немножко, чуть-чуть' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья.— «Лексика Полесья» 74). Обычно объясняют как заимств. из гот. kintus xo8pdvT7]<; 'мелкая монетка', правда, при этом остается без объяснения исход основы слав, слова. См. С. Lottner KZ XI, 1862, 173; Miklosich 28; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 484 (прибегает поэтому к объяснению из герм. *kinta ж. p.); Berneker I, 122; Фасмер IV, 291—292. Не исключено, однако, непосредственное заимствование из лат. centum, centa, кот. объяснило бы и происхождение слав, с- в данной необычной позиции — перед е.

Общеславянские слова на CI (ЦИ)

*ci: др.-русск. ци, цы 'разве' (Пов. вр. л. под 1097 г. и др.), 'не... ли' (Пов. вр. л. под 1071 г. и др.), 'ли' (Вопр. Кир.), 'или' (Жит. Андр. Юр. и др.), 'если' (Дог. Ол. 911 г.), да ци 'хоть бы, лишь бы' (Жит. Сим. Ст. XIII в.), ци бы 'чтобы' (Подорожн. 1464—1473 гг.) (Срезневский III, 1439—1441; Miklosich LP 1105), укр. ци 'ли, или, разве' (Гринченко IV, 428), блр. цг 'ли' (Носов. 688: ци 'ли', 'или, либо', 'разве', 'если'). Этимологически тождественно *сё (см.). См. Фасмер IV, 301.

*сibrъ: болг. диал. цйбър (Ломско, Врачанско, Ботевградско) 'прозрачный, ясный' (Георгиев, ниже), макед. диал. циброо време 'ясная и холодная погода' (Б. Видоески. Зборови од Порече.— MJ II, 1951, 47), ср. еще цибраььа то же (там же), цибрина 'ясная погода', 'ясная погода с ветром' (А. Андоноски. Зборовн од Дебарско.—MJ II, 1951, 95). Неясное местное образование. Отождествление с субстратным гидронимом, притоком Дуная—Цибър, античное Kiappos, Ке{3,оо:, Cebrus (так см. Георгиев. Въпроси на българската етимология 47) сомнительно. Оригинальна, но проблематична этимология Ма хека — болг. цибър из бйстър 'ясный, прозрачный', т.е. метатеза Ъ — st^>ts — Ъ (см. Machek2 84—85 s. v. cibrif). Можно — ввиду неясности слова — поставить вопрос о родстве *с1Ьгъ (из *сё-Ьгъ) с *cediti, *ceniti II, *ceriti II (см.), т. е. в конечном счете — из и.-е. *skoi- / *skai- 'разделять (и т.п.)', ср., напр., родство знач-й 'процеживать, делать жиже, светлее' и 'светлый, прозрачный'.

*ciglavъ: болг. диал. цйглав, прилаг. 'высокий, но слабый и тонкий, жидкий', 'неплодородный, песчаный (о почве)' (БТР), цйглаф 'слабоватый' (Стойчев БД II, 298), цигул^аф, прилаг. 'высоко вытянувшийся, но слабый, бледный' (Гълъбов БД II, 110), цигул^ав 'слабый и высокий (о человеке)' (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 294), цигул^аф то же (М. Младенов. Ихтиманския говор.— БД III, 187), стар, циглав (Добр-Ь дошелъ! уячовото, казалъ Богдановъ вуйка и го преглчрналъ съ сухит-Ь си циглави старешки рлщъ\ Ил. Блъсков. Богдан, 1887.— Архив Болг. возрождения, София), сюда же цилав (Въ полыт-Ь на хълмовцегЬ... вид'Ьхъ самораслъ тютюнъ, хубавы алойны растения ..., и много захарена тръсть, по цилава защото не бъчне обработена. П. Р. Славейков. Робинсон на островът си, превод, 4868.— Архив Болг. возрождения, София). Производное с суфф. -аиъ от основы, этимологически тождественной *се#/ъ (см.).

*ciglivъ: болг. (Геров) циглйвый '(о растении) быстро растущий, но слабый, тонкий', '(о человеке) хилый, мозглявый, болезненный, нежный', '(о почве) слабый, песчаный, тощий', диал. цйглеф, прилаг. 'нежный, тонкий' (с. Добротино, Гоцеделчевско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та). Производное с суфф. -гиъ от основы, этимологически тождественной *cegfa (см.).

*cima: сербохорв. cima ж. р. 'верхушка, ботва растения (лука, репы)' (RJA I, 796), словен. стар, zima (sazheti zuijti, zime gnati — florescere, Kastelec), словен. cima ж. p. 'зародыш, завязь', 'мужской половой член', 'ледяная сосулька' (Plet. I, 83). — Сюда же суффиксальное производное сербохорв. диал. (черногорск.) цймина ж. р. 'наружная, наземная часть, ботва картофеля или тыквы' (Збирка речи Митра Пешикана из Трешвьева.— Архив Института сербохорв. языка Сербской академии наук, Белград). Объясняют как стар, заимствование из нем.: др.-в.-нем. kimo, chim, chimo 'зародыш, росток', ср.-в.-нем. kime, нем. Keim то же. См. Miklosich 29; Berneker I, 129; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 484 (считает, что заимствование состоялось рано ввиду перехода нем. &>слав. с). Однако объяснить происхождение слав, с- в этой позиции (ci-) затруднительно, скорее всего, слово попало в слав, (словен., сербохорв.) уже после перехода к^>с перед i, что естественно прежде всего для лат., где имеется слово cima 'верхушка (растения)', откуда, в свою очередь, заимствовано и нем. слово. См. Skok. Etim. rjecn. I, 265. Происхождение из ит. cima сомнительно по фонетич. соображениям. Ввиду производных диал. форм (сербохорв. черногорск. цймина, см. выше) заимствовано рано, возм., из балканором. субстрата (Skok, там же).

*cipatъjь: укр. цибатий, -а, -е 'длинноногий' (цибатий, як журавель, Гринченко IV, 428), блр. цыбаты то же. Существует объяснение, предполагающее озвончение интервокального -р-^> -Ь-; прилаг., производное с суфф. -atb от *cipb / *cipa: *сёръ (см.). См. «Лексжа Палесся у прасторы i часе». Рэд. В. У. Мартынау (Мшск, 1971) 13.

*cirъjь: болг. цйрый (только у Герова: .. . Дъжа яде циро ягня. [С пометой:] «Не е ли щирый?»). Малоизвестный представитель лексического гнезда, куда входит *Шгъ (см.), связанный с последним чередованием корневого гласного (*scer-^> *scir-?).

*civati: болг. диал. цйвам 'ходить, бродить по снегу' (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб., Архив Софийск. ун-та). Возм., связано с *сёиа, *сёиъка (см.), обнаруживающими также знач. 'берцовая кость (ноги)'. В таком случае болг. цйвам -'ходить, бродить'—экспрессивное выражение проблематичного возраста.

*civriti: болг. цйвря (се) 'плакать, хныкать' (БТР), диал. цйврим 'хныкать, плакать' (Шапкарев — Близнев. Речник на самоковския градски говор.— БД III, 286), цйвр'ъ съ то же (Н. Колев. По-особени думи в говора на с. Страхилово, Свищовско.— БД III, 313), цйврим съ (М. Младенов. Говорът на Ново село, Видинско 294), макед. диал. цимурим 'плакать, хныкать' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор.— MJ III, 1952, 245), сербохорв. диал. цйврит 'плакать потихоньку, хныкать, распускать нюни' (Ел. II).—Возм., сюда же чеш. диал. cibriti 'обучать, упражнять' (Kott I, 131), ср. еще cibrovat 'муштровать, обучать (и бить при этом)' (Коpecny. Urc. 137), слвц. cibriV 'упражнять, усовершенствовать' (SSJ I, 166). Происхождение недостаточно ясно. Возм., гл. на -Ш, производный от прилаг. *cwnjb (см. след.). Отношение ю.-слав. (болг., макед., сербохорв.) и зап.-слав. (чеш., слвц.) слов усложнено влиянием экспрессивного фактора (-и-^>-Ь- в чеш. и слвц.), тем не менее, связь между ними кажется реальной, в том числе — в плане семантики. Развитие знач-я: 'плакать' ^'заставлять плакать' > 'обучать, муштровать'. Ср. связь слав. *plakati (см.) и лит. plakti 'бить, колотить, стучать'. Мысль Махека о том, что чеш. cibriti, слвц. cibrif каким-то образом заимствовано из болг. диал. цйбър 'ясный, прозрачный' в древности (см. Machek2 84—85), едва ли может быть принята.

*civrъjь?: болг. цйврый, прилаг., наряду с дзиврый, 'слепой, подслеповатый' (только у Герова). Слабо засвидетельствованное прилаг., в древности представленное, вероятно, шире, о чем свидетельствует производное riti (см.). Возм., родственно *ceglb (см.), вместе с кот. продолжает и.-е. *kai- 'один', выступающее также в лат. caecus 'слепой' (ср. знач. болг. цйврый, выше) < '*одноглазый'.

Общеславянские слова на CV (ЦВ)

*cvikati: болг. цвйкам 'брызгать' (Геров: цвйкамъ), словен. cuikati 'пищать, визжать, чирикать' (Plet. I, 90), диал. cuekati se 'ссориться' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 504), возм., сюда же clvkati 'причинять жгучую боль' (Plet. I, 85), сюда же чеш. cauykovati 'шуметь, буянить, скандалить' (Jungmann I, 218), слвц. диал. cuikaf 'чирикать, щебетать' (Kalal 85), русск. диал. цвйкатъ '(о мелких птичках) чирикать' (псков., тверск., Даль3 IV, 1253), укр. цвгкати 'говорить резко в глаза' (Гринченко IV, 424). Звукоподражат. образование. Прямому возведению к *kuikati / *kuicati (см.; так Berneker I, 656) препятствуют зап.-слав. формы на си- (см. выше чеш. cauykovati). Подробно о лексич. гнезде см. I. Popovic. Slave meridional c(v)ik-, c(u)ic-, etc. 'fermenter'.— RES XXXI, 1954, 101—103.

*cvikъ / *cvika: болг. цвик м. p. 'сыворотка' (БТР; Геров), также диал. цвик м. р. 'сыворотка' (Г. Горов. Странджанският говор.— БД I, 154; 3. Божкова. Принос към речника на софийския говор.— БД I, 271; М. Младенов. Ихтиманския говор.— БД III, 187), макед. цвик м. р. то же (Кон.), цвика ж. р. 'сыворотка' (И-С), диал. цвика то же (Т. Попова. Зборови од Малешево.— MJ II, 1951, 117), сюда же, возм., цвик 'холодная погода' (Б. Видоески. Зборови од Порече.— MJ II, 1951, 47), сербохорв. диал. cvik м. р. 'сыворотка', cvika ж. р. 'визг, крик' (RJA I, 868), словен. culk м. р. 'свисток (из коры)' (Plet. I, 90), cvlka ж. р. 'визг, крик' (там же), сюда же, возм., чеш. диал. cebik 'плач' (Kott. Dod. k Bart. 9), cabiki, caviki 'ссора, перебранка' (Vydra. Hornoblan. 97). Звукоподражание, связанное прежде всего с гл. *cuikati (см.). См. Skok. Etim. rjecn. I, 260; I. Popovic RES XXXI, 1954, 101—103 (о связи знач-ий 'звучать, кричать' и. 'скисать, бродить', а также о невозможности заимствования этой лексики из нем. zwicken, Zwick, откуда, напр., польск. cwiczyc 'упражнять, учить, муштровать').

*cvbknǫti: словен. cuekniti 'сказать глупость, брякнуть' (Slovar sloven, jezika I, 326), др.-русск., русск.-цслав. цвъкиХти (Не имамъ оставити его и цвъкноути или еще живоу быти. Жит. Феод. Сик. Мин. чет., Срезневский III, 1436). Гл. на -nqti, соотносительный с *cuikati (см.).

*cvьkъtъ: др.-русск., русск.-цслав. чвькътъу чвекътъ (вм. цвькътъ?) 'звук?' (.. . и приходить патр1архъ съ дтаконы и, приклонивъ свою главу надъ пропастью..., и слышать чвекотъ в пропасти. Аре. Селун. 75, Срезневский III, 1486). Производное с суфф. -ъЬъ от основы гл. *cubkngti (см.).

Общеславянские слова на CЬ (ЦЬ)

*сьраti: ст.-чеш. cpdti 'тыкать, совать; наваливать; бросать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. cpdti 'набивать, напихивать', 'совать', 'давать с избытком', диал. cpdti voc 'корить, попрекать' (Kubfn. Cech. klad. 168), польск. срас 'набивать брюхо едой, наедаться' (Warsz. I, 416).— Ср. еще в.-луж. epic 'напихивать, наваливать', только в сложениях zacpic 'оттолкнуть, пренебречь', docpic 'достать, достигнуть' (Pfuhl 63). Далее, ср., с изменением согласного р^>Ь, словен. диал. cebdti 'пинать ногой, лягать' (Slovar sloven, jezika I, 233). Этимологизируется как перестройка первоначального *stbpati<^ *stipati, ср. лат. stipare 'набивать, сдавливать, наваливать'. См. Machek2 89.

*сьrkу, род. п. -ъve: ст.-слав. црлкы ж. р., ци^кы 'церковь, храм' (Sad.), болг. църква, чёрта ж. р. то же (БТР), макед. црква ж. р. 'церковь' (И-С), сербохорв. црква, цриква ж. р. 'церковь', crkau, род. п. crk'Je/i ж. р. (с XIII в., RJA I, 826), ст.-сербохорв. crki, род. п. crkve, ж. р. (в им. п. ед. ч. только в одном памятнике XIV в., там же), словен. сёгкеи, род. п. -kve, ж. р. 'церковь, храм' (Plet. I, 80), чеш. cirkeu, род. п. -кие, ж. р. 'церковь (как религиозная организация)', слвц. cirkev, в.-луж. cyrkej, cyrkew, н.-луж. cerkwja, cerkwa, cerkwej, cerkej, стар, cyrkwja, польск. cerkiew, род. п. cerkwi, ж. p. '(вост., православная) церковь', стар, 'церковь (римско-католическая)' (Dorosz. I, 820), стар, cyrkiew (Warsz. I, 364), др.-русск., русск.цслав. цьркы, црькы, църкви, церкы, церькви 'храм христианский' (Остром, ев. и мн. др.), 'храм вообще' (Остром, ев. и др.), 'собрание верующих во Христа, христианская церковь' (Мин. 1096 г. и др.) (Срезневский III, 1444—1447), русск. церковь, род. п. -кви, ж. р., укр. цёрква ж. р. 'церковь' (Гринченко IV, 427), укр. цёрков (Желеховский), блр. цёрква 'церковь, храм' (Носов. 688). Заимствовано из герм. *kirkd или *kiriko (ср. др.-в.-нем. chirihha, др.-ниж.-нем. kirika, др.-англ. ciricc, circe), кот., в свою очередь, восходит к греч. xooiaxoc, xupiaxov, прилаг. 'господний'. См. Miklosich 28; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 484; Berneker I, 132; A. Bruckner AfslPh XXJX, 1907, 114 (считает слав, исход -у аналогическим, а не непосредственно из герм, -о); P. Skok. La terminologie chretienne en slave : l'eglise, les pretres et les fideles. — RES VII, 1927, 181; Фасмер IV, 300 (с подробнейшей литер.); Sadnik — Aitzetmuller. Handworterbuch zu den aksl. Texten 221; E. Dickenmann «Kratylos» I, 1956, 79; Machek2 87; Skok. Etim. rjecn. I, 275 (с литер.). Слав, с- не может быть объяснено в позиции перед -ь- (регулярным было бы здесь с-) и так же, как с- в *ceta и *ста (см.), должно объясняться как восходящее к соответствующему произношению начального согласного иноязычного слова-источника, если иметь в виду произношение &^>c(ts) перед i в поздней латыни, с одной стороны, и палатализацию k^>z(ts) в нем. диалектах (не говоря о палатализации типа англ. church 'церковь') — с другой стороны. Близко к произношению начала слав. *съгку подходят такие формы, как бытующий в герм, странах (напр. в Швеции) антропоним (фамилия) Zilliacus, кот. возводят через лат. *cyriacus к греч. xooiaxoc.


Главная
О праславянах и их языке: Балто-славика | Хронология | Прародина | Мифы | Особые черты | Фонетика | Морфонология | Лексика | Грамматика | Фразеология | Ономастика | Библиография | Ссылки
Родственное по славянским языкам: Славяноведение | Книги по славистике | Церковнославянские язык и азбука | Межславянские проекты | Русские префиксы, суффиксы, корни и словари |
Вспомогательное: Индоевропейский праязык | Y-ДНК популяция R1a | Железный век Евразии | Древняя Русь | Славянские топонимы Германии
Славянские страны: Россия | Белоруссия | Болгария | Босния | Македония | Польша | Сербия | Словакия | Словения | Украина | Хорватия | Черногория | Чехия

© «Proto-Slavic.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. Curriculum Vitae автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 15.12.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика