Этимологический словарь славянских языков, том 00

> ЭССЯ-ZZ
Праславянский словарь: А | Б | В | Г | Д | Е | Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | Ѫ | П | Р | С | Т | У | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю | Ѭ | Я | Ѩ
Труды-источники: Дерксен-Старостин | Покорный | ЭССЯ (Трубачев)
Славянские словари: Старославянский | Русский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербохорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский

Праславянский лексический фонд
(тома ЭССЯ Трубачёва-Журавлёва):
HTM: 1 2 3
PDF: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Здесь представлен праславянский лексический фонд, т. ZZ (* - *) на основе объединения этимологических сведений из отдельных славянских языков.



Поскольку текст получен копипастом из отсканированных книг в формате PDF, он пока содержит многочисленные ошибки в содержании. Сначала будут исправлены заглавные слова, потом весь текст (или издательство "Наука" любезно представит тексты в копируемом виде). Поэтому лучше будет смотреть сокращенные сведения из ЭССЯ в готовящемся на этом сайте общеславянском словнике (разбит по буквам, указанным вверху).


B

Во 2-м выпуске 624 словарных статьи.

*bеz(ъ): ст.-слав, вбз, предл. aveo х«>р&4, s^ne 'без, ohne' (SJS), болг. без, предл. сбез5 (БТР), диал. бръс то же (Стойчев БД II, 133), макед. без, предл. сбез' (И-С), сербохорв. без, брез сбез\ bez, предл., 'sine, без' (с XII в., RJA I, 259—260), диал. brez то же (NK 271), словен. brez, предл. с род. п. ?без' (Plet. I ,56), чеш. bez, предл. с род. п. сбез', слвц. bez то же (SSJ I, 83), диал. bez сбез', с через' (Kalal 23), brez сбез' (Kalal 40), в.-луж. bjez ?без', 'среди, между' (Pfuhl 20), сбез, кроме, за исключением' (Jakubas 61), н.-луж. bzez, bzeze, предл. сбез' (Muka SI. I 107; Swjela, 28), стар., диал. Vez то же (Muka. Там же, 33), польск. bez, предл. сбез' (Dorosz. I, 412), словин. be.s, be.z, bez сбез' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 31), др.- русск. безъ, предл. с род. п. aveo, sine (Псалт. XII в., Срезневский I, 64—66), русск. без (о), предл., обозначающий отсутствие, неимение в наличности, ст.-укр. безъ, предл. 1, с род. п. сбез, за неимением', 'кроме, не считая, помимо', 2. с вин. п. 'через' (Тимченко I, 81), укр. без 'без', 'через' (Гринченко I, 37), диал. без (дорогу) 'через (дорогу)' (Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 241), блр. без 'без' (Блр.русск. 121). Праслав.* bezfa) родственно лтш. bez 'без', лит. be 'без, кроме', др.-прусск. bhe 'без', с которыми слав, слово объединяет особая семантическая близость. Правда, особая формальная близость лтш. и слав, слов (общность исхода -z) может быть истолкована как вторичное проникновение из слав, в лтш. См. И. Эндзелин. Лтш. предлоги I, 61—65; Trautmann BSW 28; Fraenkel, I, 38. Далее родственно др.-инд. bahih 'снаружи, наружу, вне' см. Meillet. Etudes I, 153; Meillet. Le vocabulaire slave et le vocabulaire indo-iranien. — RES VI, 1926, 173; Mayrhofer II, 424. Сюда же, из числа индо-иран. форм, бесспорно примыкает н.-перс, be (в «Персидско-русск. словаре» Б. В. Миллера [Изд. 2. М., 1953, 76]: би 'без'), опускаемое всеми этимологическими словарями слав, языков. Перс, слово-предлог, обнаруживающее немало случаев приставочного употребления, параллельных слав, сложениям с bez- (см. ниже), скорее всего, по-видимому, продолжает древнее * badi-/* bazi -1, восходящее к индо-иран. праформе, общей с др.-инд. bahi-fi. См. Mayrhofer, там же; О. Szemerenyi. The problem of the Balto-Slav unity. A critical survey. — «Kratylos» II, 1957, 108. Несколько иное толкование н.-перс. be — непосредственно из и.-е. *Ье, откуда присоединением и.-е. *ghi получена др.-инд. форма, см. А. Фрейман. К этимологии персидской частицы Ы. — «Записки Коллегии востоковедов при Азиатском музее Российской Академии наук» I (Л., 1925), 374. Сближению слав, bez и перс. Ьё/би, очевидно, мешала традиционная в иранистике этимология этого последнего, из аре, якобы косвенного над. от предл. ара, означающего отделение (см. P. Horn. Grundriss der neupersischen Etymologie. Strassburg, 1893, 56—57). Но падежная форма от явно дофлективного и.-е. *аро/росот, прочь' (примеры см. Pokornyl, 53) была бы чем-то из ряда вон выходящим. Она тем более не могла развиться как инновация в позднем иранском ввиду характерной для последнего аналитичности. Следовательно, этим путем нельзя объяснить ё, и этимология Ьё < аре отпадает. Соответствующая др.-инд. bahi-h наречная лексема представлена в перс, в связанном виде, в суффиксальном производном Ъёгйп 'снаружи, наружу' (см. P. Horn. Указ. соч. 58, с отличной этимологией), Ьёгоп свне' (А. Фрейман, там же), бирун, свне; снаружи; наружу' (Б. В. Миллер. Указ. словарь 80). Если сравнить перечисленные родственные др.-инд., перс, слав, и балт. формы в семантическом и функциональном отношении, то на одном полюсе находится полнозначное наречие сснаружи, вне' (др.-инд.), а на другом — служебное слово-отрицание сбез', также в составе именных сложений (слав., балт.). Типологически очевидно, что наиболее древнее состояние представлено в др.инд., а наиболее продвинутое, позднее состояние — в слав, и балт., где мы имеем служебную проклитику, уже не знающую самостоятельного употребления (случаи эллиптического употребления, в русск. разговорной речи или в лтш. языке, см. Эндзелин. Указ. соч. 62, сноска 1, —безусловно позднего происхождения). Кстати, только достаточной древностью этого проклитического употребления нужно объяснять сохранение конечного согласного в слав, bez, поскольку возникавшее на грани bez и последующей морфемы или последующего слова звукосочетание z -\- звонкий, s -\- глухой исключительно устойчиво. Ср. Эндзелин. Указ. соч. 2. Предположение Мейе^о том, что -z в слав, bez продолжает группу dh + z (см. Meillet. Etudes I, 154), не вытекает из известных фактов внешнего этимологического родства (см. выше), а также лишено внутренней убедительности. Персидские данные занимают среднее положение между др.инд. и слав., особенно сближают перс, и слав, параллельное в словообразовательном и семантическом отношении употребление моделей Ьё/би сбез'+имя, bez с без'+ имя. Ср. пары однозначных сложных прилагательных с этимологически неродственным вторым компонентом: перс, биаб — слав. * Ьегиос1ъпъ]'ъ; бибар — *bezplodbn^'b; бипа — *beznogbjb; *6umah — *Ъеъд,ъЪпъпъ]ь\ бидом — *bezxvosfojb\ бисаран — *bezgolvbjb; биму — *bezvols^b. Особенно интересны с различных точек зрения синонимичные перс, и слав, сложные прилагательные, в которых этимологическое родство распространяется также на второй компонент сложения: перс, би-хаб с бессонный' — слав. *bezsbpn-; би-шарм * бесстыдный, наглый' — * bez-sorm-; би-гонак (А. Фрейман. Указ. соч. 373: bigunah) 'неповинный, невиноватый' —*bezvin-; би-мозд сбезвозмездный, бесплатный' — *bezmbzd-; винам с безымянный' — *bezimen- (Здесь, как и выше, мы используем для удобства транскрипцию на русск. основе, применяемую в цитированном словаре Б. В. Миллера.) Индо-иранские данные, обладающие, как мы видели, архаической семантикой (особенно — др.-инд.), морфологически весьма развиты, др.-инд. bahi-fy и иран. *bazi- представляют собой наречную форму типа др.-инд. avlh с суффиксальным -is (Meillet. Etudes I, 153). Реконструировать эту морфол. особенность для праиндоевропейской эпохи (*b(h)eghis) нет веских оснований, уместнее говорить об и.-е. диал. *b(h)egh-9 охватывающем индо-иран. и слав, языки, причем элемент -gh- путем сравнения с лит. и др.-прусск. формами (см. выше) характеризуется как суффиксальный. См. Pokorny I, 112—113. Дальнейшие связи не столь ясны, отчасти потому, что речь идет о своего рода первичной вокабуле. Ср. любопытное сближение с местоименным корнем bha, «от которого произведено также bo» (RJA I, 259—261). Что касается балто-слав. отношений, отметим реконструируемую Траутманом пару *Ье и *bez сбез' (Trautmann BSW 28). Мы указали в заглавии статьи форму *bezfa)y как бы допуская существование дублета с гласным исходом. Ср. рефлексы в соврем, русск. безо-, сербохорв. беза-, чеш., польск. beze-. Вместе с тем, даже если предположить ранний характер варианта * bezb, его следует признать относительной инновацией праславянского, при исходном праслав. * bez-. Сближать непосредственно с прочими и.-е, формами можно только это последнее. В этой связи ст.-слав, примеры употребления данного предлога и приставки^без -ъ- справедливо принято считать архаичными. См. Meillet. Etudes I, 111; особенно подробно см. Эндзелин. Лтш. предлоги I, 1 и след. (с обзором литературы). См. еще к проблеме: S. Kulbakin RS 5, 1912, 109; G. Y. Shevelov «Language» 44, 1968, 868. Наличие предлога-приставки с абсолютным исходом на согласный в праслав. нисколько не протийоречит общепраслав. тенденции открытого слога. Как и в других подобных случаях, слогораздел здесь проходил перед группой согласных (-z предлога -(-согласное начало след. слова). Этой спайке способствовало употребление праслав. * bez как проклитики, последняя особенность объясняет и особенности вокализма (и консонантизма) продолжений * bez в отдельных слав, языках, например отсутствие перехода е>ов польск. и русск., отсутствие смягчения ъ в польском. См. Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 469; Stawski I, 30 (здесь же говорится о контаминации bezи przez < *perz-, которая принимает иные формы в ю.-слав., ср. словен., диал. сербохорв. brez сбез', по-другому — спонтанным развитием — объясняемые Конечным, см. F. Kopecny SaS28, 1967, 399—400; Sadnik-Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 4, 291; J. Siatkowski IJSLP I/11, 1959, 151 (к вопросу о чеш. происхождении формы bez в ст.-польск.). Прочая литер, о слав, bez-: Miklosich 12; Berneker I, 54; J. Rozwadowski RS II, 1909, 81—91; Bruckner 22—23; Г. Ильинский. О польском bez сбез'. — SO VIII, 1929, 157—159 (с труднодоказуемой гипотезой об отношениях bez и vъz'); Преобр. I, 22; Фасмер I, 144; J. Otr^bski LP 8, 1960, 309; «Zakladni vseslovanska slovni zasoba» 64; Machek 30—31; E. Dickenmann. Russische Eigennamen mit erstem Element bez-. — BNF 7, 1972, 122 и сл. Спайка с последующим именем и функция проклитики предлога * bez близко подводит сочетания *6^ + род. пад. имени к сложным именам, в состав которых входит bez-. Об этом особенно свидетельствуют примеры сложений, построенных на базе словосочетания *&ея + род. пад. имени, ср. цслав. Безовъдди pauper: Ббз ОБЪДД sine divitiis (Miklosich. Vgl. Gr. II, 50). Наиболее выдающейся чертой слав. *bez является исключительно приименный характер этого предлога-приставки. Как отрицание bez соответствует глагольно-именному отрицанию пе. Будучи, по всей видимости, новым отрицанием, праслав. *bez четко противостоит другим синонимам, для которых можно восстановить связь с глагольным отрицанием, ср. прежде всего и.-е. *еп-, (греч. aveu, др.-в.-нем. апо, нем. ohne 'без'), и *sen-, *sn- (лат. sine гбез', где преформантное s- оформляет, видимо, ту же и.-е. морфему-отрицание). Дальнейший^ сравнительный обзор соответствующих форм см. Meillet. Etudes I, 153-154. Обращаясь к именным сложениям с bez-, мы должны предпослать нижеследующим словарным статьям несколько общих наблюдений, связанных также с предыдущим. Речь идет об образованиях, продуктивных до настоящего времени, но истоки словообразовательной модели лежат в древности. Прозрачность состава сложения и продуктивность модели могут уживаться во многих случаях с фактом древности самих конкретных образований. Равным образом прозрачное и, казалось бы, позднее экспрессивное сложное прилаг. русск. лопо-ухий в действительности соперничает по древности со своим соответствием — лат. lepus/leporis сзаяц' (*lep-dus-). Далее, такое однотипное по образованию сложное прилаг. как русск. босо-ногий, обладающее всеми возможными видимыми атрибутами прозрачности состава, продуктивности модели и экспрессивной стилистической характеристики, должно, тем не менее, быть отнесено к древнейшему праслав. лексическому фонду, потому что только свертыванием сложного праслав. *bosonogъ (ст.-слав. BOttonorz) можно объяснить исторически вторичное знач. слав. Ьовъ сбосой, голый (только о ноге)' на фоне и.-е. *bhoso- сголый (вообще)' (см. Е. Fraenkel. Zur Verkiirzung von Komposita in den indogermanischen Sprachen. — «MNHMH2 ХАРШ» I, 100). Предыдущие примеры необходимы нам в том смысле, что, будучи сложениями типа бахуврихи, они тесно примыкают к разбираемым ниже отрицательным сложным прилагательным с bez- в первом компоненте. Иными словами, наиболее существенные характеристики русск. лопоухий, босоногий приложимы к русск. безухий, безногий (праслав. *bezuxbjb, *beznogbjb). Живой характер сложения, по-видимому, не должен безоговорочно служить аргументом против древности самого образования. Правда, живой характер словообразовательной модели делает ее более доступной иноязычным влияниям, с чем также необходимо считаться (ср. ниже неоднократно о возможности калькирования греч. образца). Некоторые особенности именной основы прилагательных типа русск. безногий, безухий позволяют, более того, относить их к архаическому типу, представленному, в частности, в довольно своеобразных топонимах, напр. польск. Dfbe, Ыре, чеш. Dubd, Lipd, в сущности, как видел еще Миклошич, отражающих древние прилаг. *(1дЬъ, *dyba, *dgbo, *Иръ, *lipa, *lipo от существительных *йдЪъЛ *lipa. Специально по этому вопросу в ономастическом плане см. I. Bajerowa. Polskie nazwy miejscowe typu D<>be, Orto. — «Onomastica» III, 1957, 1—42, 293—323. Монографически этот тип исследовал Ташицкий (см. Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow stowianskich. — Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 285 и след.). Как полагает Ташицкий, различия сущ. *с1дЬъ: прилаг. *с1дЬъ и т. д. выражались акцентологически. Дальнейшая стадия развития этих прилагательных — членные формы *^Ьъ + -/ь, *dgba + -ja, *dgbo + -je. Помимо ономастики, некоторое количество таких прилагательных есть также в апеллативной лексике слав, языков. Еще Миклошич, как напоминает Ташицкий, приводит целую группу слав, апеллативных прилагательных на -ъ: витъ, zlatb, далее — сербохорв. nebog, ubog, польск. ozimy (Miklosich. Vgl. Gr. II, 50—51). Далее Ташицкий сюда же причисляет польск. прилаг-ные wrony, kwiaty спестрый' (: kwiat), wrogi, niebogi. «Все еще продуктивный тип сложных прилагательных с компонентами с префикс или отрицание+ имя + суффикс -ъ', т. е. напр. niebogi, ozimy, poziomy, przestrony, przyjazny, ubogi, подводит нас к другому, тоже продуктивному типу с адъективная основа + субстантивная основа + суффикс -ъ\ который представлен достаточно ярко в прилаг. czarnowiosy^ dtugouchy, krzywousty, siwobrody. Прилаг-ные первой группы можно пополнить, напр., за счет нескольких образований с предл. bez в первом компоненте, напр. bezbrewy, bezgtowy, beznosy, bezpiory, bezmozgi, bezr$ki, beznogi» (Taszycki. Указ. соч., 287—288). Согласно Ташицкому, этот тип словообразования прилагательных, восходит к праслав. и и.-е. древности, будучи продуктивным до сих пор; вниманием лингвистов он не пользовался. Аналогичные отношения могут быть прослежены в других и.-е. языках. Так, лат. сущ. somnus ссон' при лат. прилаг. insomnis бессонный', ср. сюда же др.-инд. a-svapnd-fy, авест. a-xuafna-, греч. a-OTcvos то же, продолжают и.-е. отношения *suepnos (сущ.): *suepn6s (прилаг.). Ср. близкую пару праслав. *sbpnb: *bezБърпъ. В лат. barba сборода' : imberbis (*n-bhordhos) 'безбородый' представлено то же отношение основ существительного и прилагательного, что и в слав. *borda : *Ьег-ЬоЫъ, ср. еще лат. (Aheno)barbus с(Рыже)бородый' и субстантивированное barbus м. р., название рыбы, собственно — с бородатый'. Праслав. и и.-е. древность типа словообразования прилаг-ных вроде *Ьег-ЬоЫъ не оставляет сомнений, но, как уже отмечалось, живой характер образований позволяет относить часть из них к более поздним эпохам. Здесь конкретную праслав. реконструкцию ожидают наибольшие трудности, а часть полученных реконструкций имеет смысл понимать лишь как возможность их наличия в праславянском. Образования с bez- + именная основа' адъективны по самой своей сущности. Это хорошо видно даже на рано субстантивированных примерах. Ср. приводимые ниже * bezdbbna, * bezdbbno, * bezd^nb, а также практически тождественное этим существительным прилагательное * ЬеЫъЬпъ(}ъ); впрочем, первоначальная принадлежность к прилагательным вероятна и в тех случаях, когда налицо лишь существительные без соответствующих прилагательных (*bezstudb, *bezum^. Тенденция к субстантивации выражалась также с помощью разнообразных суффиксов существительных: -ъ — *bezd^nb (*bezdbbn-), *bezmirb (*bezmir-), *bezsbpnb (*bezsbpn-); -bje — *bezdorzbje, *bezd^nbje, *bezletbje, *bezgluzdbjef *bezgodbje, *bezlesbje, *bezVudbje, *bezpgtbje, *bezsbpnbje, *bezumbje, *bezvodbje (с дополнительной функцией собирательности); -ica — * bezdbbnica, *bezgluzdica, *bezpgtica, *bezvodica, *bezVudica. Заслуживают внимания следующие пары: *bezbordbjb— *bezЬоЫъпъ]ъ, *bezdefe— *bezdetbn^bj *bezdomovbjb— *bezdomovbпъ]ь, *bezdom^b— *bezdombnbjb, *bezduxbjb—*bezdusbnbjb, *bezd^nbjb — *bezd^nbnbjb, *bezgolsbjb — *bezgolsbnbjb, *bezgolv^b — *bezgolvbnbjb, *bezgrivbjb— *bezgrivbnb, *bezkostbjb — *bezkostbnbjb, *bezkridfejb — *bezkridlbnbjb, *bezкгъиъ^ь — *bezkrbVbnbjb, *bezlistbjb— *bezlistbnbjb, *beznog^b— *Ъеъпоъъпъ, *Ъеъокъ]ъ — *Ъеъосъпъ]ъ, *bezplodbjb — *bezplodbпъ]ъ, *bezpbrsfojb — *bezpbrstbn^b, *bezrog^b — *bezrozbnbf *bezrqk^b — *bezrgcbnbjb, *bezstrax^b — *bezstrasbn^'b, *bez8ърпъ]ъ— *bezsbpnbn^b, *beziui№— *bezumbnbjb, *bezvekbjb— *bezvecbntyb, *bezvod^b — *bezvodbn^b, *bezvolsbjb — *bezvohbn^b, *bezzgb^b— *bezzgbbn^b. Удивительную регулярность этих словообразовательных отношений следует понимать как результат тенденции суффиксального оформления первоначальных практически бессуффиксных форм. В парах * bezbordbjb—* bezbordbnbjb и т. п. более поздним образованием всегда является второе. О типологическом вероятии древности основ прилаг-ных типа *bezbordb, *bezd^№, *bezsbpnb уже говорилось выше. Хотя возможность одновременного префиксально-суффиксального словопроизводства прилаг-ных но модели с bez + основа + -ыгъ- непосредственно от существительного вполне допустима, тем не менее, наличие формы *bez- + основа + -ътгъ-' обычно сигнализирует предыдущее наличие более старой формы без -ъп-. Вероятность такой внутренней реконструкции подкрепляется внешней параллелью в следующем примере. Ниже представлено *bezmbzdb?ibjb, тогда как отсутствует *bezmbzdtyb. Это последнее, будучи реконструкцией второй ступени (когда прямые продолжения в лексике слав, языков не сохранились или, по крайней мере, нам неизвестны), ниже специально не рассматривается, но должно приниматься в расчет. Ср. упоминавшееся выше параллельное перс, би-мозд сбезвозмездный, бесплатный'. Регулярность словообразования сложений с bez- почти без исключений соответствует такой регулярной черте семантического содержания как привативность (f голова' — fбезголовый'). Качественно иного, нового значения образования с отрицанием bez- обычно не развивают. Отметим особо здесь лишь один пример образования нового значения, которое восходит к привативному. Речь идет о семантической эволюции сбез глаз, без зрения' -> fбесстыжий; наглый, нахальный, дерзкий', которая прослеживается в нескольких аналогичных образованиях. Ср. в первую очередь праслав. *bezocifo, *bezocivb(j'b), * bezocbn^jb), *bezofo(jb)y о которых см. подробнее ниже. Сюда же семантически примыкает *bezcelbn^b (см.). Типологически близкие образования со сходными значениями найдем и в других языках (ср. греч. &mibr& (бесстыдный', перс, би-чашм-о-ру г бесстыжий, наглый' примерно с той же семантической моделью готрицание + название глаза, зрения'), но мысль о подражании иноязычному образцу вряд ли будет тут плодотворной, потому что гораздо более правдоподобно здесь предположить спонтанное параллельное развитие, тем более что, как и в случае с * bezdbbna, соответствующие образования хорошо представлены в народных диалектах славянских языков.

*bezapьnъjь: русск.-цслав. безапъныи 'неожиданный' (Никон. Панд., гл. 32, Срезневский I, 49), ср. еще безашънъш то же (Жит. Андр. Юр., Срезневский, там же). Ср., далее, русск. диал. беззапно, нареч., арх. (Филин 2, 191; знач. не указано). Сложение *bez (см.) и *аръпъ]ъ (см.). Формы безшпъныи, беззапно (буквально — * bez-za-арыг-) кажутся вторичным словообразовательным усложнением той же исходной праформы. Архаический корень *ар- вообще нередко встречается в связанном виде, в составе разнообразных вторичных сложений. *Ьеzbirъ: ст.-польск. Bezbir, имя собств.: Present(e) honorabil(i) vir(o), domin(o). . . Johanne dicto Bezbir, presbitero Cracouiensis dioecesis 1373 («SJown. stpol. nazw osobowych», I, 1, 129). Именное сложение *bez (см.) и *Ыгъ (см.). Садник, специально исследовавшая вопрос о форме основы Ыг- в грамм, и этимол. плане (см. Л. Садник. К проблеме этимологическо-грамматических связей. «Этимология. 1968». М., 1971), по-видимому, права, когда сомневается в венг. происхождении широко распространенного др.-серб, биръ сналог', ср.-болг. биръ, болг. бир сналог, подать'. Зап.-слав, форма ^bez-Ыгъ (у Садник нет) существенно дополняет представление об ареале *Ыгъ. Сложный, префиксальный характер ^bez-Ыгъ допускает объяснение от имперфективного *birati, хотя последнее, по мнению Садник, не свойственно для зап.-слав., где она констатирует обычное *berati.

*bezbokъjь: чеш. bezboky, прилаг. 'не имеющий боков, выпуклостей' (Jungmann I, 104), польск. bezboki то же (Linde I, 74; Warsz. I, 119), русск. безбокий су кого или у чего бока впалые, или нет одного бока, однобокий, кривобокий' (Даль3 I, 145), укр. безбокий сне имеющий бока' (Гринченко I, 37), блр. бязббт безбокий' (Блр.-русск. 138). Прилаг. с архаич. типом основы, получено от сложения *bez (см.; там же подробности по словообразованию и морфологии) и *Ъокъ (см.). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 404. В ряде слав, языков отмечается редкость образования слова.

*bezbordь(jb): болг. безбрад, прилаг., 'безбородый' (БТР; Геров: -ый), макед. безбрад то же (И-С), сербохорв. безбрад, прилаг. 'безбородый' (RJA I, 266: с пометой о русск. происхождении слова; РСА I, 388), чеш. bezbrady, прилаг. 'безбородый' (Kott I, 60), польск. bezbrody 'безбородый' (Linde I, 74; Warsz. I, 119), русск. безбородый 'не имеющий бороды' (Даль3 I, 146), укр. безбородый 'безбородый' (Гринченко I, 37), блр. безбарбды 'безбородый' (Блр.-русск. 121). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же о древнем типе основы, с литер.) и *borda (см.). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403-404. *bezbordъivь(jь). словен. fcrez&radera, прилаг. 'безбородый' (Plet. I, 56), в.-луж. bjezbrodny то же, польск. bezbrodny 'безбородый, голобородый' (Warsz. I, 119). Производное с суфф. -ъп- от гораздо более распространенной и более древней формы прилаг. *ЪеъЪог(1ъ (см.). Об отношениях *bezbordb— *ЪеъЪогс1ъпъ см. специально на *bez. См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 404.

*bezbr'uxъjь: чеш. bezbficlr^, прилаг. 'не имеющий живота, безбрюхий' (Jungmann I, 104), польск. bezbrzuchy 'безбрюхий, тощий' (Warsz. I, 120), русск. безбрюхий 'у кого живот мал, плоский или впалый' (Даль3 I, 146). Сложное прилаг., образованное из * bez (см.) и *bfuxol *Ьг'ихъ (см.). Только сев.-слав,, как и соответствующий апеллатив. См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403—404. *Ьеzbrъvъjь: чеш. bezbrvy, прилаг. 'безбровый', польск. bezbrewy (Dorosz.), bezebrwi 'безбровый' (Linde I, 77; Warsz. I, 122); русск. безбровый 'у кого нет бровей или они очень жидки' (Даль3 I, 146), укр. безбрбвий (Укр.-рос. словн. I, 40), блр. бязбрбвы то же (Блр.-русск. 138). Сложное прилаг., производное от * bez (см. подробно) и основы прилаг-ного архаич. типа * Ьгъиъ (см. * Ьгу/-ъие). См. специально Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow stowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287—288; Miklosich. Vgl. Gr. II, 403.

*bezčelьnъjь: польск. be7xzelny 'бесстыжий, наглый', 'безлобый' (Linde I, 75; Warsz. I, 120). Сложное прилаг., образованное из *bez и *ceZo (см.) с добавлением суфф. -ъп-. Относительно распространенной семант. модели 'отрицание + название глаза, зрения, лица' ->'бесстыжий, наглый, дерзкий' см. на *bez.

*bezčędьnъ(jь) / *bezčędьna(ja): ст.-слав. E6IJJAAANZ, -ЪШ, прилаг., axexvos, sine liberis, fructibus carens 'бездетный, бесплодный' (Zogr., Mar., Supr., SJS), болг. безчядный 'бездетный' (Геров), болг. диал. бисчъннъ, прилаг. 'бездетная' (с. Трънчовица и Малчика, Свищовско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. бесчеден 'бездетный' (И-С), сербохорв. бёшчедан, -дна, -дно 'бездетный' (с XIV в., Даничич, RJA I, 255; РСА I, 534), русск.цслав. бесчадъныи, бещадъныи infecundus, ayovog 'бесплодный, бездетный' (Пат. Син. XI в., Срезневский I, 80), русск. бесчадный 'бездетный' (Даль3 I, 192), возм., книжн. Прилаг., производное с помощью ^суфф. -ъп- от сложения *bez (см.) и *c$do (см.). См. Meillet. Etudes II, 384. Формально допустимая мысль о семантико-словообразовательной кальке с греч. axexvog при переводе евангелия и других текстов на ст.-слав, (впрочем, этот случай не упоминается в специальной монографии: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen) не представляется обязательной, ср. также наличие продолжения *Ье£с$&ъпъ в народных говорах.

*bezčęstьnъjь: русск.-цслав. бесчастънъш, бещастъныи аозро^ 'несчастный' (Гр. Наз. XIV в., Срезневский I, 80), русск. бесчастный *кому нет части, доли, удела' (Даль3 I, 192). Значительная древность проблематична, в частности ввиду возможной здесь приблизительной кальки с греч. аоород (близкого ст.-слав, случая не находим, ср. также отсутствие упоминаний в кн.: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen), однако следует считаться с вероятностью исконного образования и связи с обширным гнездом *sbc$stbje (см.).

*bezčьstьnъ(jь): ст.-слав. вефАГГАмъ, -ъш, прилаг., OCTI(J,O;, inhonoratus, impius 'бесчестный' (Supr., Zogr., SJS), болг. безчёстен, прилаг., cбесчестный, нечестный' (БТР; Геров: -тный), макед. бесчесен то же (И-С), сербохорв. bescastan, прилаг., 'бесчестный' (с XV в., Даничич, RJA I, 255), бёшчастан, -сна, -сно 'бесчест¬ ный, обесчещенный', 'постыдный', бёшчестан то же (РСА I, 533—534), словен. brezcasten, -tna, прилаг. сбесчестный' (Plet. I, 56), чеш. редк. bezcestny, прилаг. 'бесчестный, позорный' (Kott I, 60), bezectny, прилаг. то же, в.-луж. bjezcestny 'бесчестный' (Pfuhl 21; Jakubas 61), польск. bezecny, bezczes(t)ny 'позорный, постыдный', 'бесчестный', 'обесчещенный' (Linde I, 75; Warsz. I, 120; Dorosz. I, 426), русск. бесчестный 'нарушающий требования чести; недобросовестный, нечестный', укр. безчёсний 'бесчестный' (Укр.-рос. словн. I, 54). Сложное прилаг., образованное от *bez (см.) и *cbstb (см.) с помощью суфф. -ъп-. Широко распространено, в том числе — в тех зап.-слав, языках, кот. практически не знали кирилломефодиевской традиции, что делает менее обязательной мысль о калькировании греч. Tfcii-uopivoc, ат'.^од (см. утвердительно на этот счет: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 22, см. специально там же, 13, где распространение сложений с bez- в ю.-слав. и вост.-слав, языках связывается с греч. влиянием). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 404. Ср. производное с суфф. -jo- ст.-слав. вбштАСтии то же.

*bezdarъ: ст.-польск. В(i)ezdar, имя собств. (1389, 1391 гг. «Stown. stpol. nazw osobowych», I, 2, 162). Сложение *bez (см.) и *йагъ (см.). Русск.-цслав. бездарьныи аосорос, donorum expers, dona поп accipiens, поп praebens 'не имеющий или не получающий даров, их не дающий' (Поуч. исп. XV в., Срезневский I, 54) и некоторые близкие образования (напр., в ст.-слав.) надлежит рассматривать особо как литературную кальку, возм., с греч. образца.

*bezdĕdъ: ст.-чеш. Bezded, имя собств. (1224 г., Gebauer I 46), ст.-польск. Biezdziad, имя собств.: Present(e). . . comite Johanne, filio Bezdzath, palatino Cuyauiensi. 1315 r. . . . Bezdzad de Vola. 1390 r. («Stown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163), ср., далее, Bezdieda (XVI в., S. Rospond. Stownik nazwisk slaskich. Cz. L Wroclaw — Warszawa — Krakow, 1967, 41), др.-русск. БездЪдъ, имя собств., муж. (Срезневский I, 56). Старое сложение *bez (см.) и *в,ёйъ (см.), представленное только в зап.-слав, и вост.-слав., в старых текстах и, косвенно, в ономастике (см. след.). См. Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe 119, 223, где также специально говорится о продуктивности в лехитских языках сложений древнего типа с несклоняемым первым компонентом, в данном случае — bez.

*bezdĕdjь: ст.-чеш. Bezdez м. p. (Gebauer I, 47), чеш. Bezdez м. р. название замка и деревни в Чехии, др.-русск. БездЪжъ, название города, бывшего где-то на нижнем Доне (1318 г., Срезневский I, 56), ср. еще БездЪжа, деревня, пожалованная Тихвинскому монастырю близ деревни Усть-Шемушки в Новгор. волости (Жал. гр. Лжедм. 1605 г., Срезневский, там же). Старое производное с суфф. обозначающим принадлежность, от *bezdёdъ (см. предыдущее). Далее см. Фасмер I, 144 с (литер.).

*bezdĕtъ: сербохорв. бёздет, диал. бёзд]ет, -а, -о, прилаг., 'бездетный' (PGA I, 400), сюда же Bezdet м. р., название горы в Сербии, округ Кнежевац (RJA I, 267). Сложение *bez (см.) и (см. *dety), адъективного образования архаического вида, относительно которых см. подробнее на *bez.

*bezdĕtьnъ(jь): болг. бездетен, прилаг., 'бездетный' (БТР; Геров: -ный), макед. бездетен то же (И-С), сербохорв. бёздетан, диал. (южн.) бёзд]етан, -тна, -тно бездетный' (RJA I, 267; РСА I, 400)л сюда же диал. brezdjetan то же (с XVI в., RJA I, 633), словен. brezdeten, -tna, прилаг. 'бездетный' (Plet. I, 56), чеш. bezdetny, прилаг. 'бездетный' (Kott I, 60), слвц. bezdetny, прилаг. 'бездетный' (SSJ I, 84), в.-луж. bjezdzecny то же (Jakubas 61), польск. bezdzietny 'бездетный' (Linde I, 77; Warsz. I, 122), русск.-цслав. бездЪтъныи liberis carens, axexvo; 'бездетный' (Никон. Панд, сл. 4, Срезневский I, 57), русск. бездетный, -ая, -ое 'не имеющий детей', укр. бездгтний 'бездетный' (Гринченко I, 39), блр. бяздзётны 'бездетный' (Блр.-русск. 138). Производное с суфф. -ъп~ от сложения *bez и det- (см. *det$) или от прилаг. архаического типа *bezdetb (см. предыдущее), но тогда бросается в глаза несоразмерность ареалов *bezdetb и *bezdetb?ib. Об отношениях подобных пар см. подробнее на *bez.

*bezdobь: ст.-слав. вбздовА, нареч. aaiiqv, frustra 'напрасно; безвременно' (Супр., Sad., SJS), др.-русск., русск.-цслав. бездобь, прилаг. нескл. и нареч. dvovTj-oc, inutilis 'бесполезный, напрасный', jxdxiQv, frustra, injuste 'напрасно' (Срезневский I, 54). — Отсюда прилаг. русск.-цслав. бездобьныи с тем же знач. (Ио. Леств. XIII в., Срезневский, там же). Сложение *bez (см.) и основы dob- (см. *doba), наречного вида. См. специально Chr. Stang «Norsk tidskrift for sprogvidenskap» 27, 1973, 77. По словообразованию и морфемному составу сюда примыкает морфологически особое польск. Brzez-dob, имясобств., < *bez-dobb. Ср. о последнем: Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe, 223.

*bezdolьje: русск. бездолье ср. p. 'невзгода, беда, горе, несчастье, продолжительное бедствие, безвременье, плохая судьба' (Даль3 I, 153), укр. бездыля ср. р. 'бездолье, насчастье', бездблля ср. р. то же (Гринченко I, 39). Именное производное с суфф. -bje от *bez (см.) и *doVa (см.)д образовано, возм., на базе предложного словосочетания *bez doli. Древность образования неясна.

*bezdolьnъjь: польск. bezdolny 'несчастливый, бездольный, бедный' (Warsz. I, 121), русск. бездольный 'бедовик, несчастливец, человек, которому не выпало доли, части, счастья' (Даль3 I, 153), укр. бездольный, бездыъний*бездольный,несчастный' (Гринченко I, 39), блр. бяздбльны 'обездоленный, горемычный, бесталанный, бездольный' (Блр.-русск. 138). Прилаг., производное с суфф. -ыг- от *bez (см.) и *doVa (см.). Словообразовательно может быть охарактеризовано, скорее, как вторичная форма (подробную характеристику аналогичных отношений см. на *bez). Не исключено позднее местное образование. Ср. семантически близкое образование *bezc$stbn^b.

*bezdomovъjь: чеш. редк. bezdomovy, прилаг. 'безродный', польск. bezdomowy 'бездомный' (Warsz. I, 121), русск. бездомовый 'либо бездомный, либо плохой хозяин, не имеющий своего хозяйства' (Даль 3 I, 153). Сложное прилаг. древнего типа (несмотря на скудность свидетельств), образованное из *bez (см.) и основы косвенных п. п. domov- (см. *domъ, древняя основа на -и). Соотносительность адъективных форм *bezdomov^b: *domov^b (см.) могла установиться вторично. Ср. *bezdomtyb.

*bezdomovьirъ(jь): сербохорв. безддмдвнй, -а, -б 'бездомный' (РСА I, 401), словен. brezdomouen, -vna, прилаг., 'безродный' (Plet. I, 57), чеш. bezdomovny («Slovnik spisovniho jazyka ceskeho» I, 108), русск. диал. бездомовный, -ая, -oe 'бесхозяйственный' (твер., перм., Филин 2, 189). Производное с суфф. -ъп- от адъективной основы *bezdomov(см. *bezdomov^b) или префиксально-суффиксальное производное с помощью bez- и -ъп- от основы косвенных п. п. domov- (см. *Й07?ГЬ).

*bezdomъ(jь): сербохорв. бёзддм м. р. 'несчастный, злополучный дом; дом без главы семейства' (РСА I, 401), чеш. редк. bezdomy 'бездомный' (Kott I, 60), польск. bezdomy 'бездомный' (Linde I, 96). См. ещё Miklosich. Vgl. Gr. II, 404. Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же об архаичности типа подобных образований) и основы *domb (см. *domb); в отличие от *bezdomovbjb (см.), здесь представлена, видимо, основа им. п. В сербохорв. примере наблюдаем субстантивацию.

*bezdomьirъ(jь): болг. бездомен, прилаг. 'бездомный' (БТР; Геров: -мный), макед. бездомен то же (И-С), сербохорв. bezdoman, -тпа, прилаг. сбездомный, domo carens' (XV в., только в словаре Даничича, RJA I, 267), словен. brezdomen, -тпа, прилаг. безродный' (Plet. I, 57), в-луж. bjezdomny сбездомный, неоседлый; безродный' (Pfuhl 21; Jakubas 61), н.-луж. bzezdomny то же (Swjela 28), польск. bezdomny сбездомный, бесприютный; неоседлый' (Warsz. I, 121; Dorosz. I, 422), др.-русск., русск.-цслав. бездомъныи dveaiLog с бездомный, бедный' (Срезневский I, 55), русск. бездбмный, -ая, -ое 'не имеющий жилища, бесприютный, не имеющий своей семьи, одинокий', укр. бездомный 'бездомный' (Укр.-рос. словн. I, 42; заимств.?), блр, бяздбмны сбездомный' (Блр.-русск. 138). — Сюда же субстантивация с суфф. -Хкъ — русск. диал. бездбмник м. р. 'тот, кто не имеет своего жилища, пристанища' (Деулинский словарь 51). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы bezdom- или префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и -ъп- от *domb (см.).

*bezdoržica: русск. диал. бездорбжща щ. р. 'распутица' (вят., олон., твер., яросл., пек., костр., перм.), 'бездорожье, место, где нет дороги' (вят., онеж., ярослав., иван., перм., курган.) (Филин 2, 189). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ica от основы имени *dorga (см.). Древность неясна.

*bezdoržь: польск. bezdroz ж. р. 'бездорожье' (Warsz. I, 121), русск. диал. бёздорожъ 'бездорожье' (Мельниченко 30), укр. бёздорож (Желеховский I, 17), блр. бёздараж ж. р. 'бездорожье, распутица' (Блр.-русск. 121). Префиксально-суффиксальное образование из *bez (см.; там же о суффиксальном оформлении таких слов как *bezdorzb) и *dorga (см.). Образовано на базе предложного словосочетания *bez dorgy. Возраст неясен.

*bezdoržьje: польск. bezdroze ср. р. 'бездорожье' (Linde I, 76; Warsz. I, 121), русск. бездорожье ср. р. 'плохая, едва проезжая дорога, особ, от распутицы, грязи; время распутицы, дождей, грязи, по весне и по осени' (Даль3 I, 153), ст.-укр. бездорожье с бездорожье, распутица' (1275 г., Тимченко I, 69), укр. бездорхжжя, бездорбжжя ср. р. 'отсутствие дороги, бездорожье, распутица' (Гринченко I, 40), блр. бездарбжжа ср. р. 'бездорожье' (Блр.русск. 121). Префиксально-суффиксальное образование с помощью предлога-приставки *bez (см.) и суфф. -bje от *dorga (см.), видимо, на базе словосочетания *bez dorgy. Ср. *bezdorzb (выше).

*bezdrъvь: ст.-польск. Biezdrew, имя собств.: . . .Test(is).. . Bezdreuo subcamerarjus. 1246 г. («Stown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 162). Сложение *bez (см.) и основы dnv- (см. *dnva). Об архаичности типа данного антропонимического сложения с неизменяемой первой частью см. Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe 119, 223.

*bezduxъ(jь): словен. brezduh, прилаг. 'бездушный' (Pleb. I, 57)r чеш. bezduchy, прилаг. 'бездыханный; бездушный; неумный; запыхавшийся', слвц. bezduchy 'мертвый, бездыханный', 'бездушный, бессмысленный' (SSJ I, 84), ст.-слвц. Bezduch м. р., имя собств. (1481 г., Zilinsk. kn. 75), укр. бездухий, -а, -е 'не имеющий запаха', 'малодушный' (Гринченко I, 40). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.) и архаичной основы прилаг-ного *йихъ (см. *duxb). Общую характеристику таких прилаг-ных см. Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow sjowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287—288). Использование этой лексемы при калькировании европеизмов (ср. знач. 'бездушный' и т. п.) не исключает древнего наличия самой лексемы в слав, словаре, ср. и разнообразие приводимых выше значений.

*bezdušьivъ(jь): ст.-слав. БездоушАнъ, -zin, прилаг., афи^о;, inanimatus 'без-души, безжизненный' (Supr. и др., SJS), болг. бездушен, прилаг., 'безжизненный, мертвый', 'бездушный' (БТР, Геров), макед. бездушен 'бездушный, бессердечный' (И-С), сербохорв. бездушан, -шна, -шно 'бездушный, бездыханный' (с XIV в., RJA I, 268; РСА I, 402), brezdusan (RJA I, 633—634), словен. brezdusen, -sua, прилаг. 'бездушный' (Plet. I, 57), чеш. bezdusny, прилаг. 'бездыханный, бездушный', слвц. bezdusny то же (SSJ I, 84), в.-луж. bjezdusny 'бездушный, бездыханный' (Jakubas 61), польск. bezduszny, русск.-цслав. бездХшъныи inanimus, афи^од (Срезневский, I 55), русск. бездушный 'неодушевленный', 'мертвый, умерший или убитый', 'бесчувственный к страданиям ближних' (Даль3 I, 154), диал. бездушный, -ая, -ое 'дающий мало тепла (о дровах, печах)' (самар., сарат.), 'не издающий запаха* (перм.), в названиях растений Solanum nigrum (влад.), Matricaria inodora, 'малосильный, слабый' (яросл., костр.), 'глупый' (калуж.) (Филин 2, 190), 'отличающийся малой физической силой, слабый (о человеке или животном)', 'малопитательный, не сытный' (Деулинский словарь 51—52), укр. бездушный, -а, -е 'неодушевленный, бездыханный, безжизненный' (Гринченко I, 40), блр. бяздушны. Производное с суфф. -ыг- от сложения *bezduxb (см. предыдущее) или префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ыг- от основы dux- (см. *dux^. С одной стороны,, для случаев вроде ст.-слав. вездоушАнъ вероятие книжного происхождения путем калькирования греч. а-фи^о; (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 24) достаточно велико, но, с другой стороны, масштабы русск. диал. словоупотребления и — не в последнюю очередь — самобытность значений этих форм говорит о возможности оригинальной праслав. пары *Ьего1ихъ — *bezdu£bnb

*bezdъbna: ст.-слав. Бездйыл ж. р. ариааос, (Збтос, abyssus 'пропасть, бездна' (SJS), болг. бездна ж. р. 'глубокая, бездонная пропасть, бездна' (БТР, Геров), макед. бездна ж. р. 'бездна, пропасть' (И-С), сербохорв. bezna, bezdna, bezdana, bezadna, bezdana ж. p. 'бездна' (RJAI,262, 267, 266—267,271), также в качестве урочищного названия Бездана, безна ж. p. (РСА I, 411), словен. Bezna, название реки, также (Globoka) Brezna (F. Bezlaj. Slovenska vodna imena. I. del. Ljubljana, 1956, 60, 86), чеш. bezdna ж. p. 'бездна, пропасть', польск. bezdna, bezdnia, bezednia ж. p. 'бездна' (Warsz. I, 121), ст.-польск. Biezna (?), имя собств.: НЦеЬъко i brat/ь jego Kostbko Bjezna, 1366 r. (Akta grodzkie i ziemskie. . . we Lwowie VIII, 5. «Slown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163), др.-русск., русск.-цслав. бездъна, бездъна, бездна офиааод, locus fundo carens, profundum 'бездна' (Срезневский I, 55), также в своеобразной членной форме — бездънаы 'бездна' (Быт. I, 2, XIV в., Срезневский I, 55), русск. бездна ж. р. 'пропасть, глубина, кажущаяся неизмеримой, не имеющей дна', ст.-укр. безодня ж. р, 'бездна, пропасть' (Бер. Леке и др., Тимченко I, 74), укр. диал. безна ж. р. 'запущенное поле, дурное неудобное место' (ковельск., Гринченко I, 42), бёзни 'непроходимые места' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 10), сюда же, далее, бёзвини ж. мн. 'дикие, незаселенные места' (бывш. Каменецк. у., Гринченко I, 38); безодня 'очень большая глубина, глубокая яма и т. п.', 'лужа вообще, хоть и неглубокая' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говор1в 15), блр. диал. (гомельск.) бёзма 'топкое болото' (Н. И. Толстой. Славянская географическая терминология 235). Бесспорно древнее, праслав. оригинальное образование практически общеслав. распространения. Обращает на себя внимание употребительность в народных говорах, а также в местных и водных названиях. Небезынтересно разнообразие значений, но на фоне их несомненно древнейшим является знач. 'глубокое место, пропасть, бездна', соответствующее этимологии: сложение предлога-приставки *bez (см.) и основы, представленной в *dbbno 'дно' (см.). Точнее, *bezdbbna — первоначальное прилагательное архаической формы (фактически тождественное имени), как о том свидетельствуют генетически адъективные *bezd^no, *bezd^nb, о кот. см. ниже, далее — прилаг. *bezdbbnbjb (см.), а также любопытная членная форма русск.-цслав. бездънат 'бездна' (см. выше). Ср. лтш. bezdibens 'бездна' (И. Эндзелин. Лтш. предлоги I, 67), а также топоним лтш. Bezdubens (см. о последнем: К. Dravir^s. Zur Deutung einiger nordkurlandischen Ortsnamen. «Scando-Slavica» 14, 1968, 205 и след.). Ср., далее, лтш. bedugnis 'бездна', а также в гидрономии—Bedugne, Bedugnis, название ряда озер (см. «Lietuvos TSR upiij ir егегц vardynas». Vilnius, 1963, 16). Дописьменная древность слав. *bezdbbna не вызывает сомнений у большинства исследователей, ср. J. Zubaty. Studie a clanky I, 291; Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 292; Фасмер I, 144. См. еще A. Meillet MSL 12, 1903, 430; Meillet. Etudes I, 115; Bruckner 91. Поэтому по меньшей мере неосторожна попытка безоговорочно отнести ст.-слав. Ббздъыд в разряд книжных калек с греческих прототипов, в данном случае — с реч. a-ffoaaos (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 24; см. вслед за ним L. Kiss (Рец. на кн.) Български етимологичен речник. — «Studia Slavica» X, 1964, 466). Такого рода калькирование едва ли правдоподобно, когда речь идет о фондовом термине, одном из основных обозначений рельефа земной поверхности.

*bezdъbnica: болг. Безданща, Безденица, топонимы (Й. Зашчюв. Заселване на българските славяни на Балканския полуостров. София, 1967, 211), сербохорв. bezadnica ж. p. 'abyssus, бездонная яма', bezdanica ж. р. 'бездна', также в топонимии (RJA I, 262, 267), словен. brezdnica ж. р. 'болото' (Plet. I, 57), beznica ж. р. 'яма для картофеля, репы и т. д.', 'жалкая лачуга', темница' (Plet. I, 24), bednica ж. р. то же (Plet. I, 16), чеш. диал. bezed'nica ж. р. 'колодец, о котором рассказывали, что он не имеет дна' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 22). Ср., далее, русск. диал. бездбнница ж. р. 'непроходимое болото, покрытое болотной растительностью' (арх.), сбездна, пропасть' (пек.), 'растение Cacalia hastata L.; растение сем. зонтичных' (арх.) (Филин 2, 189), блр. бяздбпнща ж. р. 'бездна' (Блр.-русск. 138). Производное с суфф. -ica от основы *bezd^n- (см. *bezd^na и др.)» в сущности — субстантивация некогда адъективного *bezd^nb, *bezdbbna, *bezdbbno. О словен. формах аналогично (без упоминания прочих слав, соответствий) — Bezlaj. Etim. slovar (рукопись, Любляна).

*bezdъbno: сербохорв. bezdno, bezno, bezadno, brezdno ср. p. 'пропасть', топоним Bezdano (RJA I, 267, 271, 262, 633), безно ср. p. 'бездна' (PCA I, 413), словен. brezdno, brezno cp .p. 'бездна' (Plet. I, 57, 58), чеш. bezedno ср. p. 'бездна', елвц. bezdno ср. p. 'бездна' (SSJ I, 84), в.-луж. bjezedno ср. p. 'бездна, пропасть' (Pfuhl 21), bjezdno ср. p. то же (Jakubas 61), польск. bezdno, bezedno cp, p. 'пропасть, бездна' (Warsz. I, 121). Первонач. адъективная форма ср. р., сложение *bez (см.) и *d^no (см.). Подробнее см. *bezdbbna.

*bezdъbnъ: сербохорв. диал. (черног.) бёздан м. р. 'бездна', bezadan, род. п. bezadna, м. р. (Стулли, RJA I, 261), словен. brezdeny -dna м. р. 'бездна' (Plet. I, 56), brezen, -zna м. р. 'бездна', 'очень глубокое место в воде' (Plet. I, 57), bresen м. p. 'Abgrund' (Gutsmann 494), bezen, -zna м. p. 'расселина, дыра, яма', 'стык (напр. между досками в полу)' (Plet. I, 23), ст.-чеш. bezden, род. п. bezdena м. р. 'пропасть, глубина' (Simek 28), 'abyssus, пропасть' (1396 г. и др.; Ст.-чеш., Прага), ст.-польск. bezden (SJ. st.-pol. I, 76). Первонач. адъективная форма м. р., сложение *bez (см.) и основы *йъ&га- (см. *d^no). Ср. *bezdbbna, *bezd^no. О словен. bezen и соответствующих сербохорв. диал. bezan, bezden см. специально P. Skok CSJZ VII, 1928, 70.

*bezdъbnъ(jь): ст.-слав, везд^ы*, -ми, прилаг. TTJ<; dj36aaou, abyssi 'бездонный' (SJS), макед. бездон 'бездонный' (И-С), сербохорв. bezdan, прилаг. 'fundo carens, бездонный' (с XVI в., RJA 1,266), bezadan, brezdan то же (RJA I, 261—262, 266, 633), сюда же членная форма bezdanl, bezadnl 'бездонный' (RJA I, 262, 267; РСА I, 399), диал. (черног.) бёзадуьй, -тъа, -уьё 'бездонный', словен. brezdanji, прилаг. 'бездонный' (Plet. I, 56), ст.-чеш. bezden, именное прилаг. (Gebauer I, 46), чеш. bezdny, bezedny, прилаг. 'бездонный, очень глубокий', слвц. bezdny, bezodny, прилаг., 'бездонный' (SSJ I, 84), польск. bezedny, bezdny 'бездонный' (Linde I, 76; Warsz. I, 121), ст.-укр. бЫдпый, прилаг. 'бездонный' (Чет. 1489 г., Тимченко I, 170). Архаич. прилаг., представленное в именной и местоименной, членной формах. Этимологически тождественно *bezd^na (см.), ср. также *bezd^no, *bezd^№, с уже совершившейся субстантивацией. Утрата редуцированных вызывала подчас различную вторичную вокализацию в разных языках (напр. сербохорв. bezadan, чеш. bezedny, ср. ещё укр. безбднш).

*bezdъbnь: болг. Бездён, название села, Сливенск. окр., особенно — MireaSoovi, село в Эпире, Греция (Й. Займов. Заселване на българските славяни на Балканския полуостров. София, 1967, 11), сербохорв. bezdan, род. п. bezdna, м. p., bezdan, род. п. bezdni, ж. p., brezdan, ж. р. 'бездна' (RJA I, 267, 266, 633), бёздагь, бёздагь м. и ж. р. 'бездна, пропасть' (РСА I, 398), словен. bezen, -zni ж. р. 'стык' (Plet. I, 23), польск. bezden, род. п. -dni, ж. р. с бездна, пропасть, глубина' (Warsz. 1,121; Dorosz. I, 422), др.-русск., русск.-цслав. бездънъ, бездънъ 'бездна' (Ио. Леств. XIII в., Срезневский!, 56), блр. бёзданъж. р. 'бездна, пучина' (Блр.-русск. 121). Производное с -ъ суффиксальным от основы *bezdbbn- (см. подробно *bezdbbna, а также *bezdbbno, *bezdbbnb).

*bezdъbnьje: сербохорв. bezdane ср. p. 'abyssus, бездна' (RJA I, 267), польск. bezdnie ср. p. 'бездна' (Linde I, 76), русск. диал. бездонъе ср. р. 'непроходимое болото' (арх.), 'бездна, пропасть' (пек., смол., сев. и сев.-зап. обл. СССР) (Филин 2, 189), блр. бяздбнне ср. р. 'бездна' (Блр.-русск. 138). Производное с суфф. -ъ]е от основы *bezdbbn- (см. *bezdbbna, там же подробно о происхождении и образовании). См. еще Meillet. Etudes II, 384.

*bezdъbnьnъ(jь): болг. бездънен, прилаг., 'бездонный, очень глубокий' (БТР; Геров: бездънный), словен. brezdanji, прилаг. 'бездонный' (Plet. I, 56), польск. bezdenny 'бездонный' (Linde I, 76; Warsz. I, 121; Dorosz. I, 421), русск. бездонный 'у чего нет дна; весьма глубокий; ничем не наполнимый' (Даль3 I, 152), укр. бездённий, -а, -е 'о посуде: не имеющий дна, бездонный' (Гринченко I, 39), также бездонный, блр. бяздбнны 'бездонный' (Блр.русск. 138). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от имени *bezd^na (см.) или близких имен. В отличие от архаич. прилаг-ного *bezd^nb(jb) (см.), в настоящем случае наблюдаем вторичную производность с активным формантом от уже субстантивированного *bezdbbna/ *bezdbbno/*bezdbbnb. Будучи относительно новым прилагательным, *bezd^nbn^jb) представлено в слав, языках довольно широко.

*bezdъždžь: русск. диал. бёздожь ж. р. (арханг.) 'продолжительное отсутствие дождя, засуха; сорная трава при плохих всходах, от засухи; трещины в земле от засухи' (Даль3 I, 152), бёздожь ж. р. 'засуха' (арх.), 'сорная трава при плохих всходах хлебов от засухи' (арх.) (Филин 2, 188). Сложение *6ez (см.) и *dbzdzb (см.).

*bezdъždžьje: ст.-слав, вездаждиге ср. р. аб^б;, dj3po^cc, pluviae penuria 'бездождие, засуха' (Supr., SJS), блг. бездъждие ср. р. 'засуха' (БТР; Геров), чеш. bezdestic]). р. 'отсутствие дождя, сушь, засуха', польск. bezdeszcze ср. р. 'бездождие, засуха' (Linde I, 76; Warsz. I, 121), др.-русск. бездъждию, бездожди\е9 бездъжги\в аЗро^са, pluviae defectus, siccitas 'бездождие, засуха' (XII в., Срезневский I, 55), русск. бездбжъе ср. р. 'продолжительное отсутствие дождя, засуха; сорная трава при плохих всходах, от засухи; трещины в земле от засухи' (Даль3 I, 152), бездождье ср. р. сто же, что бездождица, засуха' (перм., Филин 2, 187), бездбжъе ср. р. то же (арх., Филин 2, 188). — Ср. еще блр. бездажджбуе ср. р. 'бездождье'((Блр.-русск. 121). Производное с суфф. -ь]е от сложения *bez и ^d^dzb (см. *bezdbzdzb, выше). Несмотря на тождество семант. модели, напр., ст.-слав. бездъжди\в и греч. d-3po;(ta то же, мысль о калькировании греч. прототипа (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 13, 24) необязательна. Ср., во-первых, возможность собственно славянского словопроизводства *bezd^dzbje *-*bezdbzdzb (см.) и, во-вторых, народный характер употребления форм как *bezdbzdzb, так и *bezd^dzbje. См. еще Meiljet. Etudes, II, 384.

*bezdъždžьnъ(jь): болг. бездъжден, прилаг., 'бездождный' (БТР; Геров: -дный), сербохорв. стар., диал. бёздаждан, -ж(д)на, -ж(д)но 'недождливый, сухой' (РСА I, 397), словен. brezdezen, -znar прилаг. 'недождливый' (Plet. I, 56), чеш. bezdestny, прилаг. 'недождливый, засушливый', русск. бездождный 'не содержащий в себе, не приносящий дождя, лишенный дождей, сухой, о месте или поре' (Даль3 I, 152), 'засушливый' (перм., Филин 2, 187). — Ср. еще русск. диал. бездбжжый, -ая, -ее 'бездождный' (перм., Филин 2, 188). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложения *bez (см.) и *dbzdzb (см.), или префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez- и -ъп- от имени *dbzdzb. О цслав. Безд^жд^ы^ см. еще Meillet. Etudes II, 384.

*bezgluzdica: блр. бязглуздзща ж. р. 'бессмыслица; нелепость, несуразица; чепуха, галиматья' (Блр.-русск. 138). Производное с суфф. -ica (субстантивация) от основы прилаг. *bezgluzd^b (см.). Возраст данного конкретного образования проблематичен.

*bezgluzdъjь: русск. диал. безглуздый 'бессмысленный, бестолковый; безмозглый' (юж., зап., Даль3 I, 150), 'бранно — бестолковый, безмозглый' (курск., орл., смол., южн., зап., Филин 2, 184), укр. безглуздый, -а, те сбестолковый, безмозглый, бессмысленный' (Гринченко I, 38), блр. бязглузды 'бессмысленный; несуразный; глупый; бестолковый; нелепый' (Блр.-русск. 138). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403. Сложное прилаг. старого типа, образованное из *bez (см.; там же подробности об этом типе прилагательных) и именной основы *gluzdb (см.). Только вост.-слав., вернее—юго-зап. диалектизм вост.-слав, лексики (блр. и укр.; в русск. ограничено пограничными южн. и зап. диалектами). Та же территория распространения характерна и для самого имени *gluzdb (см.). Несмотря на указанную ограниченность ареала, можно считать ранним образованием, как и исходное имя.

*bezgluzdьje: укр. безглуздя ср. р. 'бестолковость, глупость, непонятливость' (Гринченко I, 38), 'бессмыслица, нелепость, несуразность, несуразица, несообразность, безрассудство' (Укр.-рос. словн. I, 41). Производное с суфф. -bje от основы *bezgfozd^'b (см.) или префиксально-суффиксальное образование от *gluzdb (см.). Возраст скорее проблематичен.

*bezgoda: русск. диал. (вятск.) безгбда ж. р. 'беда, несчастье, невзгодье' (Опыт 8), 'неудача, несчастье, бесталанность в жизни' (Васнецов 14), 'беда, несчастье; бедствие, невзгода' (вятск., тул., иркут., Филин 2, 184). — Ср. сербск.-цслав. безъ года, безгода, безгоды, нареч., dcopt, intempestive 'безвременно' (см. J. Zubaty. Studie a clanky I, 1, 237). Типичный пример префиксального сложения, образованного на базе предложного словосочетания: *bez goda -> *bezgoda. См. J. Zubaty, там же. См. далее *bez и *godb.

*bezgodьje: ст.-слав, везгодше ср. p. асорсос, immaturitas 'неугодное врвхмя' (Psalt., SJS), русск.-цслав. безгоди\е 'неблагоприятное ' время или положение, dcopcoc (Срезневский I, 53), русск. диал. безгбдъе 'неурожай' (Добровольский 24), безгбдъе ср. р. сто же, что безгода' (вят., орл., смол.), 'непогода, ненастье' (смол.), 'неурожай' (смол.) (Филин 2, 185). Производное с суфф. -ъ]е от сложения *bez (см.) и основы *god(см. *#ойъ) или префиксально-суффиксальное образование от основы *god-. Несмотря на тождество семант. модели и словообразования ст.-слав. Ббз-годию и его греч. эквивалента d-opt'a, безоговорочное принятие идеи калькирования (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 13, 24) здесь не вполне убедительно, о чем говорят и явно независимые от греч. образца и семантически самобытные примеры в русск. народных говорах. Об образовании см. еще Meillet. Etudes II, 384.

*bezgodьivъ(jь): ст.-слав. БбзгодАМъ, прилаг., ашрос, intempestivus 'несвоевременный; неугодный' (парим., SJS), сербохорв. bezgodan, -dna, прилаг., intempestivus, immaturus (с XIV в. Даничич, RJA), русск.-цслав. безгодъныи ocxocipog, aa)po<; 'безвременный' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 54), русск. диал. безводный, -ая, -ое 'преждевременный, проживший очень много лет, очень старый', 'малолетний' (онеж.) (Филин 2, 185). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложения *bez- (см.) и основы *god- (см. *godb) или префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez и -ъ- от той же основы. Предположение о кальке с греч. в ст.-слав. (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 24) ослабляется прежде всего наличием русск. диал. соответствий. См. еще об образовании Meillet. Etudes II, 384.

*bezgolsъ(jь): сербохорв. бёзглас м. р. 'молчание, безмолвие' (РСА I, 396), чеш. bezklasy, прилаг. 'безгласный, тихий, немой', слвц. bezhlasy, прилаг ., то же (SSJ I, 85), польск. bezglosy 'безгласный, немой' (Warsz. I, 122), русск. безголосый су кого вовсе нет голоса или голос слабый, невнятный; у кого нет певчего голоса' (Даль3 I, 150), диал. безголосый, -ая, -ое 'молчаливый или молчащий' (перм., Филин 2, 185), укр. безголосий, -а, -е 'не имеющий голоса, безголосый', 'безгласный' (Гринченко I, 39), блр. безгалбсы 'безголосый' (Блр.-русск. 121). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там же о прилаг-ных данного вида) и именной основы *golsb (см.). Сербохорв. пример цредставляет собой субстантивацию.

*bezgolsьivъ(j): ст.-слав. БбзгллсАЫъ, -ът прилаг., acpoovcx;, sine voce, mutus, quietus 'не подающий голоса, немой, тихий' (SJS), болг. безгласен 'безгласный, безмолвный' (БТР; Геров: -ный), макед. безгласен то же (И-С), сербохорв. bezglasan, прилаг., 'tacitus, mutus, infamis' (с XV в., RJA I, 268), словен. brezgldsen, -sna, прилаг. 'безгласный, безмолвный', (Plet. I, 57) чеш. bezhlasny, прилаг. 'безмолвный', слвц. bezhlasny, прилаг., 'безгласный, беззвучный, безмолвный', (SSJ I, 85), в.-луж.^bjezhlosny 'безголосый' (Jakubas 61), н.-луж. bzezglosny то же (Swjela 28), польск. bezglosny (Dorosz.). Производное с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *bezgolsbjb (см.), но обращает на себя внимание несовпадение ареалов. Возможно префиксально-суффиксальное образование от *golsb (см.). В случае со ст.-слав. вбз-глд^АЫ'А не исключена калька с греч. a-cpa)vo<;, однако это едва ли распространяется на все слав, соответствия.

*bezgolvъ(jь): болг. безглав(ый), прилаг., 'безголовый' (Геров), макед. безглав 'безголовый', 'растерянный, смущенный' (И-С), сербохорв. безглав, -а, -о 'безголовый, без головы', 'безрассудный, помешанный' (RJA I, 268; РСА I, 395), словен. brezglav, прилаг., 'безголовый' (Plet. I, 57), чеш. bezhlavy, прилаг. 'безголовый', 'безмозглый' (Kott I, 61), слвц. bezhlavy, прилаг., 'безголовый', 'смущенный, беспомощный, безрассудный' (SSJ I, 85), польск. bezglowy 'безголовый' (Warsz. I, 123; Dorosz. I, 427), русск. безголовый, -ая, -ое 'лишенный головы; обезглавленный', 'лишенный здравого смысла; глупый, тупой', укр. безголовый, -а, -е 'не имеющий головы', 'безумный, бессмысленный' (Гринченко I, 38), блр. безгаловы 'безголовый' (Блр.-русск. 121). Сложное прилаг. древнего вида, образованное из *bez (см.; там же подробно о словообразовании) и именной основы *golv(см. *golva). См. специально Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow stowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287-288. Cm. Miklosich. Vgl. Gr. II, 403-404. Ср. материально близкое лит. begalvis 'безголовый', 'глупый'.

*bezgo!vьnь(jь): цслав. ьбзг\&кшъ, прилаг. dxecpaXog, capite carens 'безголовый, без головы' (Mikl.), сербохорв. бёзглаван, -вна, -вно 'без главы (напр. семья, дом)' (RJA I, 268), словен. brezgldven, -una, прилаг. 'безголовый, без головы' (Plet. I, 57), польск. bezglowny 'безголовый' (De acephalis albo о bezgjownych ludziach. X. Chmielowskiego, Ateny I, 102. Linde I9 77), русск. безголбвное (дело), ср. уголовное (Даль3 I, 150), безголбвный, -ая, -ое 'уголовный' (Филин 2, 185). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложения *bezgolvbjb (см.) или префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez- и -ъп- от *golva (см.). См. еще на *bez-, где дополнительные соображения об отношении *bezgolvb — *bezgolvbnb.

*bezgqbъjь: чеш. bezhuby, прилаг. 'безустый, безмолвный' (Jungmann I, 109), русск. безгубый 'не имеющий губ' (Даль3 I,- 151), укр. безгубый, -а, -е 'не имеющий губ' (Гринченко I, 39). Прилаг., полученное путем сложения *bez (см.) и именной основы *goba (см.). Принадлежит к древнему типу прилаг-ных (см. о них подробно *bez), хотя возрастотдельных образований может быть проблематичен.

*bezgǫzъjь: укр. безгузый, -а, -е 'бесхвостый (о птицах)' (Гринченко I, 39). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же подробно об этом типе прилаг-ных) и основы *ggz-.

*bezgrivъ(jь): сербохорв. бёзгрив, -а> -о 'без гривы' (РСА I, 397), чеш. bezhrwy, прилаг. 'без гривы' (Jungmann I, 109), польск. bezgrzywy 'безгрйвый' (Warsz. I, 123), русск. безгрйвый 'не имеющий вовсе гривы или весьма малую' (Даль3 I, 151), укр. безгрйвый, -а, -е 'не имеющий гривы, безгрйвый' (Гринченко I, 39; Укр.-рос. словн. I, 42). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же — о данном типе прилаг-ных, характеризуемых как архаичные) и именной основы *griva (см.).

*bezgrivьnъ: сербохорв. бёзгриван, -вна, -вно 'безгрйвый, без гривы' (РСА I, 397). Производное с суфф. -ыг- от основы сложного прилаг. *bezgrivb см.) или префиксально-суффиксальное образование от основы имени *griva (см.). Об отношениях *bezgrivb— *bezgrWbnb и под. см. на *bez.

*bezxvostъjь: чеш. bezchvosty, прилаг., 'бесхвостый' (Jungmann I, 109), слвц. bezchvosty, прилаг., то же (SSJ I, 85), русск. бесхвостый 'не имеющий хвоста, о животном, куцый' (Даль3 I, 191), укр. безхвбстий 'бесхвостый' (Укр.-рос словн. I, 54), блр. бясхвбсты 'бесхвостый, куцый' (Блр.-русск. 140). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.) и именной основы *xvosfo (см.). Принадлежит к типу архаич. прилаг-ных (подробнее см. на *bez).

*bezimenьnъ(jь): ст.-слав. B63H\\6NANZ, прилаг., sine nomine 'безымянный' (Sin., SJS), болг. безймен(ен), прилаг. 'безымянный' (РБЕ 1, 43), макед. безимен 'безымянный' (И-С), сербохорв. bezimeni, прилаг., 'nomine expers, безыменный' (RJA I, 269), словен. brezimen, -шла, прилаг., brezimen 'безымянный' (Plet. I, 57), чеш. bezejmenny, прилаг., 'безымянный', слвц. bezmenny, польск. bezimienny 'безымянный' (Warsz, I, 123), др.-русск., русск.-цслав. безимепъныи vofj.og то же (пример этот, впрочем, отсутствует в специальной монографии: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen), кроме того, большинство слав, соответствий вызывает подозрение в литературном происхождении, почему отнесение *bezimenbiz^b к праслав. периоду можно расценивать как гипотезу. Ср. параллельное перс, би-нам 'анонимный, безымянный', образованное из родственных и.-е. морфем.

*bezkorenьnъjь: сербохорв. бёскорени, -а, -о 'не имеющий корней' (PGA I, 487), чеш. bezkofenny, прилаг., 'не имеющий корней', слвц. bezkorenny, прилаг. 'не имеющий корня' (SSJ VI, 14), польск. bezkorzenny то же (Warsz. I, 124), русск.-цслав. бескоренъныи apptCoc, radicibus carens 'не имеющий корней' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 73). Прилаг., производное с помощью *bez (см.) и суффикса -ъпот именной основы *koren- (см.).

*bezkorъjь: чеш. bezkory, прилаг., 'не имеющий коры', русск. бескбрый 'не имеющий или лишенный коры' (Даль3 I, 160). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же — об архаичности типа подобных прилаг-ных) и основы имени *kora (см.).

*bezkostĕnb: словен. brezkosten, прилаг. 'бескостный' (Plet. I, 57). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.) и основы прилагного *kostenb (см.). Обращает на себя внимание своим словообразованием, отличным от двух обычных типов слав, прилаг-ных на bez- (см. *bezkosfojb, с основой именного типа, и *bezkostbnbjb, производное на -ъп-). Вторичное, местное образование словен. языка?

*bezkostъjь: польск. bezkosty 'бескостный' (Warsz. I, 124), русск. бескостный 'в ком или в чем нет костей' (Даль3 I, 160), укр. безкбстийу -а, -е 'не имеющий костей, бескостный' (Гринченко I, 41). Сложное прилаг. архаич. вида, образованное из *bez (см.; там же подробности о словообразовании) и именной основы *kost(см. *kostb).

*bezkostьnъjь: болг. безкостен, прилаг. 'бескостный' (РБЕ, 1, 44), сербохорв. beskostan, beskosna, прилаг., 'exos, бескостный' (RJA I, 246), чеш. редк. bezkostny, прилаг. 'бескостный', польск. bezkostny 'бескостный' (Warsz. I, 124), русск. бескостный 'в ком или в чем нет костей' (Даль3 I, 160), укр. безкгсний то же (Кузеля). Прилаг., производное, с суфф. -ъп- от сложения *bez-kosfo (см. предыдущее), или префиксально-суффиксальное образование от основы имени *kostb (см.).

*bezkridlъ(jь): болг. безкрйл, прилаг., 'бескрылый' (БТР; Геров.: бескрылый; РБЕ I, 44: книж.), сербохорв. beskril, прилаг., 'alis carens, бескрылый' (RJA I, 246), бёскрилй, -а, -б 'бескрылый' (РСА I, 490), словен. brezkrll, -На, прилаг. 'бескрылый' (P]et. I, 57), чеш. bezkfidly 'бескрылый' (Kott I, 61), слвц. bezkridly, прилаг., то же (SSJ I, 85), русск. бескрылый (Даль3 I, 160), укр. безкрйлий, -а, -е 'не имеющий крыльев, бескрылый' (Гринченко I, 41), блр. бяскрылы 'бескрылый' (Блр.-русск. 140). См. ещё Miklosich. Vgl. Gr. II, 403-404. Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там же — о словообразовании таких прилаг-ных) и именной основы *kridH (см. *kridlo).

*bezkridlьivъ(jь): сербохорв. бёскрйлан, -лна, -лно 'бескрылый' (PGA I, 490), словен. brezkrilen, -Ina, прилаг. 'бескрылый' (Plet. I, 57), русск. бескрылъный 'у кого или у чего нет крыльев' (Даль * I, 160). Производное с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *bezkridlb (см.). Эта производность, а также меньший, сравнительно с непроизводной основой, ареал говорят как будто о более позднем образовании данного прилаг-ного.

*bеrkrъvъjь: чеш. bezkrvy, прилаг. 'бескровный', польск. bezekrwi 'бескровный, безжизненный, мертвый' (Warsz. I, 122). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там и подробности об этом словообразовательном типе) и основы имени *кгъи- (см. *кгу/-ъие).

*bеrkrъvьnъ(jь): цслав. ъескръьшъ, -Ъ.И, прилаг., <Ьоир,ахто;, ха>рк aifxaTog, incruentis, sine sanguine 'бескровный' (SJS), болг. бескръвен, прилаг., 'бескровный; обескровленный' (БТР, Геров)„ сербохорв. бескрван, -вна, -вно 'бескровный, малокровный' (RJA I, 246; РСА I, 489), breskrvan, то же (RJA I, 627), словен brezkfven, -una, прилаг. 'бескровный' (Plet. I, 57), чеш. bezkrevny, прилаг. 'бескровный', слвц. bezkrvny, прилаг., 'бескровный, бледный' (SSJ I, 85), польск. bezkrewny 'бескровный' (Warsz. I, 124), русск. бескровный 'в чем или в ком нет крови или ее мало; совершаемый без пролития крови; у кого нет близкого родства, родных; одинокий, безродный' (Даль3 I, 160), укр. безкрбвний 'бескровный' (Укр.-рос. словн. I, 45), блр. бяскрбуны 'бескровный' (Блр.-русск. 140). Производное с суфф. -ъп- от сложной основы *bezknv- (см. предыдущее) или, скорее, префиксально-суффиксальное образование от *кгу/-ъие (см.), ср. и несопоставимость ареалов *bezkrbvbjb и *bezkrwb№. Ст.-слав, форма похожа на кальку греч. эквивалентов, равным образом остальные слав, соответствия в той или иной степени вызывают подозрение в литературном происхождении, калькировании европейских языковых штампов, что сообщает праслав. реконструкции проблематичность.

*bezlĕsbjb: чеш. bezlesy, прилаг. 'безлесный', русск. безлесый 'оголенный, не поросший лесом, голый, голопочвенный' (Даль3 1,162), укр. безлъсий, -а, -е'безлесный' (Золотой, у., Гринченко 1,41). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же — относительно архаичности данного словообразовательного типа) и именной основы *les- (см. *Zm>).

*bezlĕsbje: чеш. редк. bezlesi ср. р. 'безлесье, отсутствие лесов', польск. bezlesie ср. р. 'безлесье; безлесное место' (Warsz. I, 125). русск. безлесье ср. р., укр. безлгсся ср. р. (Гринченко; Укр.-рос, словн.), блр. бязлёссе ср. р. 'безлесье' (Блр.-русск. 139). Производное с суфф. -bje от сложной основы *bezles- (см. предыдущее) или префиксально-суффиксальное образование от имени *1ёвъ (см.). Возраст неясен.

*bezlĕsbnъjь: чеш. bezlesny, прилаг. 'безлесный', слвц. bezlesny, прилаг., то же (SSJ I, 85), польск. bezlesny 'безлесный' (Warsz. I, 125), русск. безлесный 'оголенный, не поросший лесом, голый, голопочвенный' (Даль 3 I, 162), укр. безлгсний 'безлесный' (Укр.рос. словн. I, 46), блр. бязлёсны 'безлесный' (Блр.-русск. 139). Производное с суфф. -ъп- от прилаг. *bezles^b (см.) или, скорее, префиксально-суффиксальное образование от имени *Шъ (см.).

*bezlĕtьje: русск. диал. безлётье ср. р. 'несчастье, невзгода' (моек., яросл., Филин 2, 192). Префиксально-суффиксальное образование с помощью префикса *bez- (см.) и суфф. -bje от основы имени *Шо (см.), ср., впрочем, еще прилаг. *bezletbnbjb (след.). В семант. отношении можно сравнить *bezletbje с *bezgodbje (см.) с аналогичным семант. развитием 'безвременье' -> 'несчастье', 'неурожай'.

*bеrzlĕnъjь: русск.-цслав. безлЪтъньш a/povos 'безвременный, вечный, мгновенный' (Панд. Ант., Срезневский I, 58). Мысль о калькировании греч. образца допустима, но ср. народный характер соответствующего имени *bezletbje (см.).

*bezlędvъjь: русск. диал. безлядвый, -ая, -ое 'ленивый, непроворный' (вят., яросл., Филин 2, 192). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403. Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там же о словообразовании таких прилаг-ных) и именной основы *ledv- (см. расширенное *ledvbja 'бедро, ляжка'). Древность данной диал. формы подтверждается также семант. эволюцией 'без ляжки' -> 'ленивый, непроворный'.

*bezlistъ(jь): сербохорв. безлист, -а, -о 'безлистный' (РСА I, 407), чеш. bezlisty 'безлистный', слвц. bezlisty, прилаг., то же (SSJ I, 85), русск. безлистый 'не имеющий или лишенный листьев' (Даль3 I, 161), укр. безлйстий, -а, -е 'не имеющий листьев, безлистный' (Гринченко I, 41; Укр.-рос. словн. I, 46), блр. бязлгеты 'безлиственный, безлистный, безлистый' (Блр.-русск. 139). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же — об этом архаич. словообразовательном типе) и именной основы *lisfo (см.).

*bezlistьnъ(jь): болг. безлистен, прилаг., 'безлистный' (БТР, Геров), макед. безлистен, прилаг., 'безлистный' (Кон.), сербохорв. безлистан, -сна, -сно 'безлистный' (РСА I, 407), словен. brezlisten, -tna, прилаг. сбезлистный' (Plet. 1а 57), чеш. редк. bezlistny то же, польск. bezlistny* (о деревьях) обнаженный от листьев, безлистный' (Warsz. I, 125), русск. безлистный (Даль 3 I, 161). Производное с суфф. -ъп- от более архаичного прилаг. *bezlisfe (см. предыдущее) или префиксально-суффиксальное образование от имени *lisfo (см.).

*bezl'udica: русск. диал. безлюдица ж. р. 'отсутствие, недостаток людей' (пек., смол., барнаул., Филин 2, 192). Производное с суфф. -ica от сложения *bez (см.) и основы *Гис1(см. *Fudbje, *Гийъ). Возможно также позднее префиксальносуффиксальное образование.

*bezl'udьje: польск. bezladzie ср. р. 'безлюдная местность; незаселенное место' (Warsz. I, 125), русск. безлюдье ср. р. 'отсутствие, недостаток людей; малонаселенность, пустота' (Даль3 I, 162), диал. собир, безлюдье ср. р. 'люди негодные (обычно по возрасту) для работы' (волог., ленингр., пек., смол.), обычно бранно — 'плохой или глупый человек' (нижегор., костр., влад., смол., перм.), 'уединенное, отдаленное, глухое место' (сев., смол., курган.) (Филин 2, 192), укр. безлюддя ср. р. 'безлюдье, отсутствие людей' (Гринченко I, 41—42), блр. бязлюддзе ср. р. 'безлюдье' (Блр.-русск. 139), блр. диал. бязлюддзе м. и ж. р. 'непонятливый, бестолковый, безалаберный человек' (Юрчанка. Мсщсл., 46). Производное с суфф. -ъ]е от сложения *bez (см.) и основы *Pud- (см. *Vudbje, *Рис1ъ) или префиксально-суффиксальное образование от основы *Гыс1- на базе предложного словосочетания *bez Vudbjb.

*bezl'udьnъ(jь): болг. безлюден, прилаг., 'безлюдный' (БТР), макед. безлуден то же (И-С), сербохорв. безл>удан, -нй, -на, -но 'безлюдный' (РСА I, 408: ИТ 34), словен. brezljuden, -dna, прилаг. 'безлюдный, обезлюдевший' (Plet. I, 57), чеш. bezlidny, прилаг. 'безлюдный', слвц. bezVudny то же (SSJ I, 85), в.-луж. bjezludny 'безлюдный, обезлюдевший' (Pfuhl 22; Jakubas 61), польск. bezludny 'безлюдный, обезлюдевший, опустевший' (Warsz. I, 125; Dorosz, I, 436), русск. безлюдный 'ненаселенный; малолюдный, малонаселенный' (Даль 3 I, 162), укр. безлюдный 'безлюдный' (Гринченко I, 42), блр. бязлюдны 'безлюдный, необитаемый' (Блр.-русск. 139). Скорее всего, префиксально-суффиксальное образование от основы *Vud- (см. *Vudbje, */'ийъ) на базе словосочетания предл. *bez (см.) и род. пад. от *Vudbje.

*bezmirь: чеш. Bezmir, название деревни (Profous I, 69). Адъективное по своей природе производное с суфф. -/ъ и значением принадлежности от личного имени собственного *Bezmi^. См. Profous. Там же. Реконструированное имя *Bezmirb — сложение *bez (см.) и *min (см.).

*bezmozgъjь: сербохорв. безмозгй, -а, -6 'безмозглый, глупый' (РСА I, 410), чеш. редк. bezmozky, прилаг. 'безмозглый, тупой', польск. bezmozgi 'безмозглый, глупый' (Linde I, 80; Warsz. I, 126), русск. безмбзгый 'не имеющий мозга или мозгов' (Даль 3 I, 163), укр. безмбзкый, -а, -е 'не имеющий мозга', 'безмозглый, глупый' (Гринченко I, 42), блр. бязмбзгЬ 'безмозглый' (Блр.-русск. 139). — Ср. дальнейшие производные болг. безмбзъчен 'безмозглый, не «имеющий мозга', 'глупый' (БТР), сербохорв. bezmozdan, прилаг., 'sine cerebro, stultus, imprudens, безмозглый, без мозга' (RJA I, 271), русск. диал. безмозгатый, -ая, -ое 'несообразительный' (петерб., Филин 2, 193). Сложное прилаг. архаич. типа, образованное из *bez (см.) и именной основы *mozgъ (см.). Более вторичное образование — производное с суфф. -ъп- *bezmozdzb№ — представлено в болг. безмбзъчен, сербохорв. bezmozdan, приводимых выше. В целом о словообразовательных отношениях этих типов прилаг-ных см. на *bez.

*bezmъlvьje: ст.-слав. Б6ЗМЛЪБИ»€ ср. p. oiyVj, т^о^са, Tjpepia, silentium 'безмолвность, безропотность, бесшумность, тишина' (SJS, Sad.), русск.-цслав. безмълвиш Tpoyia, silentium 'безмолвие' (Панд. Ант. XI в., Ефр. Крм. и др., Срезневский I, 59). — Соответствий в некоторых соврем, слав, языках (русск., болг., сербохорв.) не приводим здесь ввиду их очевидного литер, происхождения, в последних двух языках — из русск. Префиксально-суффиксальное именное образование, соотносительное с прилаг. *bezm^vbn^'b (см. след.).

*bezmъlvьnъ(jь): ст.-слав. B63M^KANZ, прилаг. Tjaujjios, tranquillus 'безмолвный, спокойный' (SJS), чеш. редк. bezmluvny, прилаг. 'безмолвный, немой', др.-русск., русск.-цслав. безмълвъныи, безмлъвъныи ^аи^од, quietus 'покойный, тихий' (Служ. Варл. XII в., Срезневский I, 59). Хотя здесь намеренно опущены русск., укр., болг., макед., сербохорв. соответствия, литер, происхождение которых слишком очевидно (так, большинство из них — русск. заимствования), тем не менее, остается вполне возможным книжное происхождение также и оставленных выше древних форм. Префиксально-суффиксальное образование от глагольно-именного корня *тъ1и- (см. *тъ1иШ, *тъ1иа).

*bezmьzdьnъjь: др.-русск., русск.-цслав. безмъздьныи, безмъздьныи: БезмЪздъна врачъба (Стих. Новг. до 1163 г., Срезневский I, 60). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложной основы *bezmbzd-y ср. сюда особое русск.-цслав. бёзмъздъ, прилаг. несклон, и наречие, dfiiaftog, поп mercenarius 'безмездный' (Окт. XIII в., Срезневский I, 60) (см. *bez, где и словообразовательная характеристика, а также см. *mbzda). Словообразовательно-этимологической параллелью к слав. *bezmbzd- может служить перс, би-мозд 'безвозмездный, бесплатный', сложение этимологически родственных компонентов. Что касается слав. *bezmbzd-, то опорным контекстом для него могло быть достаточно древнее предложное словосочетание *bez mbzdy.

*beznogъ(jь): болг. безног, прилаг., 'безногий' (БТР; Геров: -ый), сербохорв. безног, -а, -о 'безногий' (RJA I, 271; РСА I, 413), чеш. beznohy, прилаг. 'безногий' (Kott I, 61), слвц. beznohy то же (SSJ I; 86), польск. beznogi 'безногий' (Warsz. I, 127; Dorosz; I, 439), русск. безногий, -ая, -ое 'лишившийся, не имеющий йог или ноги', укр. безногий, -а, -е 'безногий, не имеющий одной или обеих ног' (Гринченко I, 43), блр. бязнбгЬ 'безногий' (Блр.русск. 139). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403—404. Сложное прилаг. древнего вида, образованное из *bez (см.) и именной основы *nog- (см. *noga). Специально об этом словообразовательном типе см. на *bez, а также см. Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow slowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 285 и след.

*beznosъ(jь): болг. безнос, прилаг., 'безносый' (БТР; Геров), сербохорв. безнос, -а, -о 'безносый' (RJA I, 271; РСА I, 413), словен. breznos, прилаг., 'безносый' (Plet. I, 58), чеш. beznosy, прилаг., 'безносый' (Kott I, 61), слвц. beznosy, прилаг., 'безносый' (SSJ VI, 14); ст.слвц. BeznosM. р., имя собств., 1453 г., Beznosy, м. р., имя собств., 1485 г. (Zilinsk. kn. 75), польск. beznosy 'безносый' (Warsz. I, 127), сюда же ст.-польск. Bfijeznos, имя собств.: Jacobum Beznos. . ., 1369 г. («Stown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163), русск. безносый 'у кого или у чего нет носа или носка; курносый' (Даль 3 I, 165—166), сюда же производные диал. безнбсич 'безносый' (урал., Филин 2, 194), безнбсик м. р., прозвище человека с маленьким носом (костр., там же); укр. безносый, -а, -е 'не имеющий носа, безносый' (Гринченко I, 43), блр. бязнбсы 'безносый' (Блр.-русск. 139). Сложное прилаг. архаич. типа, образованное из *bez (см.; там же говорится подробно о словообразовании этих прилаг-ных) и основы имени *дго5ъ (см.). Специально о данном типе см. Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow slowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287—288. О древности этого прйлаг-ного свидетельствует, кроме того, народный характер употребления и ранний пример из ономастики. *Ьeznožьnъ: сербохорв. безножан, -жна, -жно 'безногий' (RJA, I, 271, РСА I, 413), словен. breznozen, -zna, прилаг. 'безногий' (Plet. I, 58); чеш. beznozny, прилаг., 'безногий' (Jungmann I, 110), польск. beznozny (Dorosz.). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложной адъективной основы *beznogb (см.), т. е. словообразовательно вторичное; или префиксально-суффиксальное образование от *noga (см.).

*bezobpašь: ст.-польск. В(i)ezopasz, имя собств.: Mile(s)... Beztfpaz...— Середина XV в. («Slown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163). Ср. еще вариант польск. Brzez-opasz, где форма приставки — обычного контаминативного происхождения (см. Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe 223). Сложение *bez (см.) и основы имени *obpas-, обозначающего хвост (см. *оЬра$ъ, *оЬра£ъка). О древности данного типа сложения с неизменяемым первым компонентом см. Milewski, там же. Важно отметить, что как раз в польск. языке *оЬра£ъ 'хвост' неизвестно (ср. Bruckner 376) цли во всяком случае не сохранилось в свободном виде, что, со своей стороны, повышает значение антропонима *bezobpaib, который, видимо, базируется на старом апеллативе. Очень близкую аналогию этому случаю можно указать в образовании *ЬеъЫгъ (см.).

*bezočitъ: ст.-слав. Ббзочитъ, прилаг. Opaaog, audax 'бесстыдный' (SJS), сербохорв. безочит, -а, -о 'бесстыдный' (PGA I, 418).— Ср., с иным вокализмом суффикса, слвц. bezocaty, прилаг., 'бесстыжий' (SSJ I, 86). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и -it- от корня *о/с-(см. *око). Предположение о калькировании синонимичных отрицательных форм вроде греч. dvatS-rjC (о чем, кстати, не говорится в специальном исследовании: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen) едва ли было бы оправданным по причине народного характера употребления всего весьма развитого гнезда с основой *bezoc-j*bezok- (см. далее). О семант. особенностях см. подробно на *bez.

*bezočivъ(jь): ст.-слав. вбзочиБЪ, прилаг. &раа6д, audax 'бесстыдный' (SJS), чеш. диал. bezocivy 'беззастенчивый, бесстыдный7 (мор., Kott I, 61), слвц. bezocivy, прилаг., 'дерзкий, наглый' (SSJ I, 86), русск.-цслав. безочивый oculorum expers, 'безглазый', dvato^ovxog, inpudens, 'бесстыдный' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 62). Префиксально-суффиксальное образование с помощью предл. приставки *bez (см.) и суффикса -iv- от корня *рк- (см. *око). Относительно генезиса и знач. см. подробно *ЬегоШъ. О семантике см. еще Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 292.

*bezočь: блр. бёзвач 'слепо' (Байкоу-Некраш. 44). Наречное сложение, образованное из *bez (см.) и корня *о/с(см. *око). Сложная основа *bezok-/*bezoc- широко представлена в слав, лексике моральной сферы ('дерзкий', 'бесстыдный', 'нахальный' и т. д., см. соответствующие статьи), в настоящем примере зафиксировано первичное знач. ('без глаз' > 'слепо'), что говорит о вероятной древности случая, несмотря на узкое распространение. Блр. форма бёзвач (а не *бёзач, как ожидалось бы у древнего сложения) объясняется сохраняющейся прозрачностью состава, откуда — парность с блр. вбка 'глаз'. Примеры фонетического подновления старых словообразовательных моделей нередки.

*bezočьjь: польск. bezoczy 'безглазый, слепой, незрячий' (Linde I, 81; Warsz. I, 127). Прилаг., производное с суфф. -/- (с функцией принадлежности) от сложной основы *bezofo (см.). Наряду с древней, непродуктивной суффиксацией, нужно отметить сохранение первичного значения. Ср. Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 292.

*bezočьirъ(jь): болг. безбчный, прилаг., 'бесстыдный, бессовестный, наглый, нахальный' (Геров), сербохорв. bezocan, прилаг., 'temerarius, arrogans, impudens' (с XVI в., Микаля, Белла, Белостенац, Вольтиджи, Стулли, RJA I, 272), brezocan 'oculis carens, impudens, (RJA I, 636), диал. (дубровн.) безбчан, -чна, -чно * безобразный', (кос.-мет.) бездчан сдерзкий, наглый, бесстыдный' (Ел. I), словен. brezocen, -спа, прилаг., 'бесстыдный, распущенный' (Plet. I, 58), польск. bezoczny 'безглазый, слепой, незрячий' (Warsz. I, 127), русск-цслав. безочъныи атахтод (Гр. Наз. XI в., Срезневский I, 62), русск. безбчный сбезокий, слепой, незрячий, темный' (Даль3 I, 170). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложной адъективной основы *bezofo (см.). Не исключен, впрочем, и префиксально-суффиксальный способ словообразования — с помощью *bez- (см.) и -ъп- от основы *око (см.). Обращает на себя внимание разнообразие значений, сводимых к одному исходному: сбезглазый, слепой', 'безобразный', сдерзкий, наглый, бесстыдный'.

*bezokъ(jь): болг. безбп 'безглазый, слепой' (БТР; Геров: -ьш), диал. безбк 'безглазый' (с. Баница, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), 'нахальный' (с. Катунец, Ловешко, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. безок то же (И-С), сербохорв. безок, -а, -о сбезглазый, одноглазый' (RJA I, 274; РСА I, 416), словен. brezbk, прилаг. 'безглазый' (Plet. I, 58), чеш. bezoky, прилаг. 'безглазый, слепой' (Kott I, 61), слвц. bezoky, прилаг., 'безглазый, одноглазый' (SSJ I, 86), польск. bezoki 'безглазый, слепой' (Warsz. I, 128; Dorosz. I, 441), др.-русск. безокъ 'безглазый' (Срезневский I, 62), русск. безбкий 'безглазый, слепой или кривой' (Даль3 I, 167), укр. безбкий, -а, -е 'безглазый' (Гринченко I, 43), блр. бязвбт 'безглазый' (Блр.-русск. 138). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 402—404. Сложное прилаг. архаического словообразовательного типа, ; образованное из *bez (см. там же подробно о словообразовании) и именного корня *ок- (см. *око). Широта распространения в слав, языках, несомненно народный характер словоупотребления (ср. болг. диал. примеры выше), семант. богатство ('безглазый, слепой, кривой, одноглазый', 'нахальный'), сводимое к одному первонач. знач. ('без глаза') — все вместе говорит о древности образования. Этому не противоречит, напр., фонетич. облик блр. бязвбт (казалось бы, при древности сложения можно было ожидать *бязбт без протезы в-, объяснимой для гласного в абсолютном начале блр. слова, ср. блр. вбка 'глаз'), поскольку мы имеем дело с прозрачным сложением, постоянно соотносимым с блр. вбка и в этих условиях неизбежно подновляемым фонетически. См. *bezocb. Из дальнейшей литературы ср. еще SadnikAitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 292.

*bezotьnъjь: русск. диал. безбтный 'сирота, у которого нет отца' (Подвысоцкий 5), безотнбй 'не имеющий отца' (Сл. Среднего Урала 40), безбтний, безбтный, прилаг., 'не имеющий отца; сиротский' (олон., сев., арх., калин., урал., Филин 2,196—197).— Сюда же сущ. безбтня м. и ж. р. 'безотний сирота' (сев., Даль 3 1, 169), 'сирота; ребенок, лишившийся отца' (сев., Филин 2, 197). По-видимому, сложение предлога-приставки *Ье^(см.) и прилаг. *otbn^b (см.; о древности последнего см. Meillet. Etudes II, 382). Несмотря на относительную ограниченность ареала *bezotbnb]b (— только русск.), оно фигурирует как исключительно народное слово старого образования, ср. отсутствие живых продолжений *otbn^b в соврем, русск. лексике.

*bezǫsъjь: чеш. bezvousy 'безусый', польск. bezwqsy 'безусый' (Warsz. I, 136), русск. безусый 'у кого нет усов' (Даль3 I, 190), укр. безвусий 'безусый, не имеющий усов' (Гринченко I, 38), блр. бязвусы 'безусый' (Блр.-русск. 138). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там же — о данном словообразовательном типе) и основы имени *gsb (см.). Наличие протезы v- внутри сложения (ср. чеш., польск., укр. примеры выше) не говорит само по себе о новизне сложения и может быть отнесено за счет фонетического подновления в условиях прозрачности сложения, постоянно соотносимого с соответствующим апеллативом в свободном виде, с закономерным развитием протезы (ср. польск. wqs).

*bezpalъjь: русск. беспалый 'у кого нет одного или более пальцев' (Даль 3 I, 170), укр. безпалий 'беспалый' (Укр.-рос. словн. I, 47). — Ср. еще польск. bezpalcy 'беспалый' (Warsz. I, 128), блр. бяспалъцы то же (Блр.-русск. 140). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же подробности о данном архаич. типе словообразования) и праслав. именной основы *ра1ъ, косвенно сохраненной, кстати, только в сложениях типа русск. беспалый, шестипалый, см. Фасмер III, 191. Прочие этимол. сведения см. на *ра1ъсъ. В плане относительной хронологии форма *bezpaHjb — несомненный архаизм, в то время как польск. bezpalcy, блр. бяспалъцы носят явно инновационный характер, будучи выравнены словообразовательно по соотносительному имени.

*bezpamę tьivъ(jь): болг. безпаметен, прилаг. 'беспамятный', 'безумный' (РБЕ I, 47), сербохорв. bespametan, прилаг., 'demens, rationis expers, безумный' (с XVI в., RJA I, 247—248), brespametan то же (RJA I, 627), словен. brezpdmeten, -tna, прилаг. 'неразумный' (Plet. I, 58), чеш. bezpametny 'лишенный памяти', польск. bezpamiftny 'беспамятный, безрассудный' (Warsz. I, 128), русск. беспамятный 'у кого слабая память, забывчивый, непомнящий' (Даль 3 I, 170), укр. безпам?ятний, -а, -е 'имеющий слабую память, беспамятный, забывчивый', 'находящийся в беспамятстве' (Гринченко I, 43), блр. бяспамятны 'беспамятный' (Блр.-русск. 140). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от имени *pam$tb (см.). Возможно также относительно позднее новообразование в отдельных слав, языках на базе древнего словосочетания *bez pam$ti.

*bezpečьirъjь: ст.-чеш. bezpecny, прилаг. 'беззаботный', 'безопасный' (Gebauer I, 50), чеш. bezpecny 'беззаботный, бесстрашный, уверенный', 'безопасный' (Kott I, 62), слвц. bezpecny, прилаг. 'надежный, безопасный', 'беззаботный', 'обеспеченный, гарантированный' (SSJ I, 87), польск. bezpieczny 'безопасный', (стар.) 'беззаботный, уверенный' (Dorosz. I, 44). — Вост.-слав, примеры опускаем ввиду вероятного польск. влияния. Волг, безпёчен 'беззаботный, беспечный, уверенный' (БТР) заимств. из русск. Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от имени *реса (см.). См. Bruckner 406.

*bezpers(t)mene/ *bez pers (t)mene: русск.-цслав. безъ прЪсмене bi-qvex&s 'беспрестанно' (Ба славима беспрЪсмене. Златостр. XII в.— Срезневский I, 67). Это редкое выражение, синонимичное ст.-слав, вегпркстдми (см. след.), представляет собой в конечном счете словосочетание из предлога *bez (см.) и род. пад. ед. чис. имени *pers(t)mf. Поскольку данное имя нигде более не засвидетельствовано и реконструируется нами лишь косвенно, мы, согласно принятым нами принципам, не выделяем его в виде специальной словарной статьи. Реликтовым характером имени объясняется наша двоякая трактовка заглавной формы — как словосложения и как словосочетания. О реликтовом, дославянском характере именной основы *pers(t)men- (основа на согласный) говорят и ее очевидные и.-е. связи. Используя синонимичность конструкции с БбГП^СТДЫИ, этимологизировал гукгмеы- из *per-std-men- 'перерыв' < *рег 'через, вплоть до', *sta- 'стоять' Швицер (см. Е. Schwyzer. Aksl. bez presmene «ohne Unterlap». — ZfslPh XV, 1938, 316—321). Но еще задолго до него эту этимологию выдвинул Мейе, объяснив (вбз) п^кгмеыб из более древнего генитивного *perdstdmenes, с последующим падением и.-е. э в середине слова в славянском. См. Meillet. Etudes II, 423; Brugmann. Grundriss2 II, 1, 245; Мейе же поставил эту реконструированную основу в связь с др.-инд. sthdma, лат. stamen, лит. stomuo, высказав одновременно с этим тонкое наблюдение о странном отклонении корневого вокализма слав, формы (— нулевая ступень при основе на -теп-), которое он склонен был объяснить наличием приставки. Вызывает удивление тот факт, что ученые, специально исследовавшие и.-е. основы "на -теп- (см. Э. Бенвенист. Индоевропейское именное словообразование. М., 1955, 150; F. Specht. Der Ursprung 182) упускали из виду описанный слав, реликт.

*bezperstani / *bez perstani: ст.-слав, Ббспркгтлыи нареч. 'беспрестанно, непрерывно' (Sad.), русск.-цслав. бес престали (Илар. Зак. Благ.-Срезневский I, 67). Первонач. словосочетание из *bez (см.) и род. пад. ед. ч. от редкого имени *perstanb. Последним обстоятельством вызвана и двоякая трактовка заглавной формы — как словосложения и как словосочетания. Именная основа родственна этимологически основе *pers(t)men- (см. предыдущую статью, где разбирается семантически тождественный случай). Главное различие между ними заключается в том, что *pers(t)men и.-е. архаизм, тогда как *perstanb — новообразование праславянского.

*bezperъjь: сербохорв. беспер, -а, -о 'бесперый' (PGA I, 499), чеш. bezperij, прилаг. 'лишенный перьев', польск. bezpiory 'не имеющий перьев, неоперившийся' (Warsz. I, 129), русск. беспёрый 'на ком или на чем нет перьев' (Даль 3 I, 172), укр. безпёрий, -а, -е 'не имеющий перьев, неоперившийся' (Гринченко I, 43). — Ср. сюда же сущ. сербохорв. bespera ж. р. 'рыба без перьев, без плавников' (RJA I, 248). Сложное прилаг. архаич. вида, образованное из *bez (см.) и основы имени *рего (см.). См. Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow stowiariskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287-288.

*bezplemenьivъjь: польск. стар, bezplemienny 'бессемейный, безродный, бездетный, одинокий' (Warsz. I, 129), русск. бесплемённый 'у кого ни рода, ни племени; безродный, одинокий' (Даль 3 I, 172), укр. безплемшний 'безродный, без племени, беспотомственный' (Гринченко I, 44). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы на согласный *plemen- (см. *р1егщ).

*bezp)odъjь: чеш. редк. bezplody, прилаг. 'бесплодный'. Прилаг., образованное сложением *bez (см.) и основы имени *plodb (см.). Об архаичности данного словообразовательного типа прилаг-ных см. подробности на *bez.

*bezplodьivъ(jь): ст.-слав. Бегплодлмъ, -зли, прилаг., ахартгос, infructuosus 'бесплодный' (Supr., SJS), болг. безплбден, прил., 'бесплодный, яловый' (БТР; Геров: -дный), макед. бесплоден то же (И-С), сербохорв. бёсплодан, -дна, -дно 'бесплодный' (с XIV в., RJA I, 248; РСА I, 500), словен. brezploden, -dna 'бесплодный' (Plet. I, 58), чеш. bezplodny, прилаг. 'бесплодный', в.-луж. bjezplodny то же (Pfuhl 23), польск. bezplodny 'бесплодный, яловый', 'бездетный' (Warsz. I, 130), русск.-цслав. бесплодъныи, ахартсод (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 75), русск. бесплодный 'не знающий плода, неплодный, неплодородный' (Даль 3 I, 172), укр. безплгдний 'бесплодный' (Укр.-рос. словн. I, 49), блр.бясплбдны 'бесплодный' (Блр.-русск. 140). По-видимому, префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от имени *plodb (см.). Принять произведение от прилаг. *bezplod^b (см.) мешает несопоставимость ареалов. Оригинальность и древность данного слав, прилаг-ного делается проблематичной ввиду возможного словообразовательного калькирования греч. эквивалента а-хартто*;, что относится в первую очередь к ст.-слав. Б6СП\ОДАНЪ (СМ. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 22). Что касается других слав, соответствий, то они могут быть формами преимущественно литературными (ср. *а1оиъ)ъ/ *jalovbjb как бесспорно народная форма в знач. 'бесплодный, неплодородный'), то ли полученными в итоге межславянского общения, то ли калькирующими семантическим путем некоторые (европейские) иноязычные синонимы.

*bezpǫta: др.-русск. беспХта, безпХта 'бездорожье' (Соф. Bp. под 1479 г., Срезневский III. Доп., 13). Сложение *bez (см.) и именной основы *pgt- (см. *pgtb), первонач. прилаг-ное древнего типа (— именная основа, употребленная адъективно). О древности образования свидетельствует также .такая черта, как наличие следов атематической основы на согласный *pgt- (ср. еще *bezpgtb, ниже), до тематического расширения, представленного в регулярном варианте на -i *pgtb.

*bezpǫtica: сербохорв. беспутица ж. р. 'бездорожье, непроходимая местность' (RJA I, 251; PGA I, 511), русск. беспутица ж.^р. сбездорожица, распутица или иная порча дороги' (Даль 3 I, 178). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ica от основы *pgtb (см.) или субстантивация с помощью суфф. -ica древней сложной адъективной основы *bezpgt(см. далее *bezpgta, *bezpgfo). Ср., между прочим, Miklosich. Vgl. Gr. II, 403.

*bezpǫtъ: сербохорв. бёспут м. 'бездорожье' (РСА I, 511). Сложение *bez (см.) и основы имени *pgtb (см.), первонач., видимо, прилаг. архаич. типа. См. подробнее на *bezpyta.

*bezpǫtьje: сербохорв. 6ecnyhey беспуНе ср. р. 'бездорожье, непроходимая местность' (РСА I, 512), brespuce ср. p. (RJA I, 628), русск.-цслав. беспХти\е dvoBia (Пайс сб. 151, Срезневский I, 76), русск. беспутье ср. р. 'бездорожица, распутица или иная порча дороги' (Даль 3 I, 178), укр. безпуття ср. р. 'бездорожье, беспутица' (Шейк., Гринченко.I, 44; Укр.-рос. словн. I, 50). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъ/е от основы имени *pgtb (см.). Ср., впрочем, также первонач. прилаг-ные *bezpgta, *bezpgtb (см.). Предполагать кальку с греч. dvoSta здесь необязательно.

*bezpǫtьnъ(iь): ст.-слав. весп^чАнъ TYJC dvoStas, invius 'бездорожный' (Supr., SJS), макед. беспатеп 'бездорожный, непроезжий, непроходимый' (И-С), сербохорв. besputan, besputna, прилаг. 'invius, бездорожный' (с XVI в., Микаля, Белла, Стулли, Вук; RJA I, 251), bresputan то же (RJA I, 628), словен. brezpoten, -tna, прилаг. 'бездорожный, непроходимый' (Plet. I, 59), русск. беспутный 'в ком или в чем нет пути, толку, проку, пользы', беспутная зима 'теплая, сиротская, когда зимний путь не устаналивается' (Даль 3 I, 178). Возможно префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ьтг- от основы *pgtb (см.). Впрочем, не исключено произведение с суфф. -ъп- от основы прилаг-ного *Ьегро1-л учитывая вероятную древность последнего (см. *bezpgta, *bezpgfo и приводимые там др.-русск. и сербохорв. примеры). Семантикословообразовательный параллелизм слав, форм и греч. dvoSioc, invius еще не дает оснований для того, чтобы видеть, напр., в ст.слав. кальку, как это делает Шуман, не задумываясь над тем, что речь идет о совершенно конкретном топографическом термине (К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 14, 23).

*bezprĕmъ(jь): ст.-чеш. редк. bezpriemy, чаще — bezpfemny 'чрезмерный, несносный, строптивый' (подробный обзор и анализ ст.-чеш. данных см. J. Zubaty. Studie a clanky I, 1, 256), ст.-польск. Bezprzem, Bezprzym, имя собств. («Stown. stpol. nazw osobowych» I, 1, 129). Сложение *bez (см.) и основы *ргёт- (см.), бесспорно первоначальное прилаг., что видно и из сравнения ст.-польск. личного имени со ст.-чеш. прилаг. (ст.-чеш. сохранил здесь более древнюю функцию и знач.), а также из сопоставления со словообразовательным типом других аналогичных сложных прилаг-ых на bez- (ср. *bezgolvb, *beznosъ и т. п.; особенно см. на *bez, где подробнее об этом типе). Весьма наглядны в смысле относит, хронологии и словообразования также отношения ст.-чеш. bezpfiemy— bezpfemny (— вторичное производное с -п- суффиксальным, ср. пары *beznogb-*beznozbnb и т. п.). Древность прилаг. *bezprem-, очевидная из приведенной характеристики зап.-слав, древнеписьменных данных (включающих и древние антропонимы), удачно подтверждается засвидетельствованным ранним наличием архаичного, в свою очередь, производного с притяж. суфф. -уь: ст.-слвц. Bezprem <^ *Bezprem-jb (1002 г. Веоновр,), откуда соврем, венг. Veszprem, название города. См. S. Rospond. Stratygrafia toponimiczna. — «Z polskich studiow slawistycznych» I, 159 и след.; С. Роспонд «IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии», II (М., 1962) 469, 485—486. Т. обр., перед нами редкий случай, когда можно говорить даже об абсолютной хронологии, потому что, судя по времени фиксации производного (начало XI в.), само прилаг. *bezpremb образовалось никак не позднее X века.

*bezprokъjь: русск. диал. беспрбкий, -ая, -ое 'в ком, в чем нет прока; негодный, беспутный, неспособный' (Даль 3 I, 178), 'неумелый, беспомощный в работе', 'неуклюжий, неловкий', 'бессильный, немощный' (Псковский областной словарь 1, 191). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.; там же — об архаичности данного словообразовательного типа) и основы *ргокъ (см.). Адъективная функция этой последней в сложении *bezprokb свидетельствует, скорее, о древности образования, будучи архаич. характеристикой основы *ргокъ. Ср. этимологически тождественное лат. -procus в функционально тождественной роли второго компонента прилаг. лат. reci-procus 'возвратный'. Ср. далее Фасмер III, 373.

*bezpьrstъjь: чеш. bezprsty прилаг. 'беспалый, без пальцев' (Kott I, 62), слвц. bezprsty, прилаг., 'беспалый' (SSJ I, 88), русск. беспёрстый 'беспалый' (Даль3 I, 172). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там же о словообразовании) и *ръг^ъ (см.).

*bezpьrstьnъjь: в.-луж. bjezporstny 'беспалый' (Pfuhl 24). Возможно префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы имени */?ъг^ъ (см.). Ср., впрочем, непроизводную основу *bezpbrsfojb (см.). *Ьеzrędъ: ст.-польск. B(i)ezrzqd, имя собств.: Beszrz^d Johannem et Vasylkonem. 1451 г. («SIown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163). Сложение *bez (см.) и *т*£Йъ (см.).

*bezrodьnъ(jь): цслав. Без^сдА^, вездродАнъ, -ъш, прилаг., dyev-rjc, ignobilis 'незнатный, неблагородный' (SJS), болг. безроден, прилаг., 'бесплодный, неплодородный', 'безродный, осиротевший' (БТР; Геров: -дный), диал. безроден 'не имеющий родителей', 'бездетный' (Божкова БД I, 242), макед. безроден 'безродный' (И-С), сербохорв. безродан, -дна, -дно 'infecundus, бесплодный' (RJA I, 276), чеш. bezrodny то же (Kott I, 63), польск. bezrodny 'безродный, одинокий' (Warsz. I, 132), русск.-цслав. безродъныи dyewTjg, ignobilis 'неблагородный' (I. Кор. I, 28, Срезневский I, 63), русск. безродный 'у кого нет родителей, близкого родства; сирота, сирый, бесплеменный' (Даль 3 I, 179), диал. безродный 'незаконнорожденный' (волог., Филин 2, 199), укр. безрхдний, -а, -е 'безродный' (Гринченко I, 45). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от имени *rodъ (см.), возм., на базе соответствующего генитивного словосочетания. Несмотря на наличие полного семант. эквивалента в греч. d-ysvVjg — в первую очередь для цслав. слова, а также несмотря на принципиальную возможность книжного, литературного генезиса и распространения слова в отдельных слав, языках и в народных диалектах, все же следует считаться с вероятием оригинального, древнего возникновения данного слова. Об этом, возм., говорит фондовый характер основных значений слав, слова, а также — в целом — сложность его семантич. содержания (примеры — выше). Как фонет. показатель раннего характера сложения ср. развитие вставного согласного в цслав. вез^одАи^ : Безд^одАиъ.

*bezrogъ(jь): болг. безрог, прилаг., 'безрогий, комолый' (БТР; Геров: -ый), сербохорв. безрог, -а, -о 'безрогий' (РСА I, 420), чеш. bezrohy, прилаг. 'безрогий', слвц. bezrohy то же (SSJ I, 88), польск. bezrogi 'безрогий' (Warsz. I, 132; Dorosz. I, 452), русск. безрогий, -ая, -ое 'не имеющий рогов; комолый' (Даль 3 I, 179), укр. безрогий, -а, -е 'безрогий' (Гринченко I, 45), блр. бязрбгЬ 'безрогий, комолый' (Блр.-русск. 139). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.) и основы имени *rogb (см.). Подробно о прилаг-ных этого типа см. на *bez.

*bezrožьnъ: сербохорв. безрожан, —эюна, —эютьо 'безрогий' (РСА I, 421), словен. brezrozen, -zna, прилаг. 'безрогий' (Plet. I, 59). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от *rog (см.). Словообразовательная модель, соотносительная с непроизводным *bezrogb (см.) и в известном смысле вторичная.

*bzrǫčьnъjь: словен. brezrocen, -спа, прилаг., 'безрукий' (Plet. I, 59), чеш. bezrucny, прилаг. 'безрукий' (Jungmann I, 115), в.-луж. bjezгиспу то же (Miklosich. Vgl. Gr. II, 404), польск. bezr$czny 'безрукий' (Linde I, 85). Можно считать производным с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *bezrgkb(jb) (см.). Ввиду тесного сосуществования в пределах отдельных слав, языков (ср. чеш. bezruky— bezrucny, польск. bezr$ki-bezr$czny) это особенно наглядно. По причине упомянутой словообразовательной вторичности древность проблематична.

*bezrǫkъ(jь): болг. безрък, прилаг., 'безрукий' (БТР; Геров), сербохорв. безрук, -а, -о 'безрукий' (РСА I, 421), словен. brezrbk прилаг. 'безрукий' (Plet. I, 59), чеш. bezruky, прилаг. 'безрукий', польск. bezr$ki 'безрукий или однорукий' (Warsz. I, 132; Dorosz. I, 452), др.-русск. безрукий (Мер. Праведн. XIV в., Картотека СДР), русск. безрукий, -ая, -ое 'лишившийся, не имеющий руки или рук', диал. безрукий м. р. в знач. сущ. о ветре (орл., Филин 2, 199), ст.-укр. безрукий, прилаг. 'лишенный руки или рук' (Тимченко I, 78), укр. безрукий то же (Гринченко I, 45), блр. бязруш 'безрукий' (Блр.-русск. 139). Сложное прилаг. архаич. типа, образованное из *bez (см.; там же говорится о словообразовании) и основы имени *гдка (см.). См. еще специально Taszycki. Archaiczny typ przymiotnikow stowianskich. — T-cki. Rozprawy i studia polonistyczne. IV, 287-288.

*bezrudjь: русск. диал. безружъ 'бледность лица' (Подвысоцкий 149). Именное сложение *bez (см.) и *гий]ъ (см.; там же обоснование именно такой реконструкции, а не *ги%ъ, предполагаемой рядом известных этимологии, о которых см., напр., Фасмер III, 514). Относительная ограниченность распространения русск. диал. слова не может служить решающим доводом против гипотезы о праслав. древности данной формы, в пользу которой говорят как будто ее производность от реликтового имени и оригинальная семантическая эволюция.

*bezrydlъ: русск. диал. безрйл м. р. 'прозвище человека с тонкими губами' (черепов., новг., Филин 2, 198). Сложение (первонач. адъективное) *bez (см.) и основы имени *rydlo (см.). Что касается семантики 'губы', см. *obrydla мн., откуда русск. брылы.

*bezsilьnъ(jь): болг. безсйлен, прилаг., 'бессильный, слабый' (БТР, Геров: -лный), макед. бессилен то же (И-С), сербохорв. бесйлан; -лна, -лно 'бессильный, слабый' (РСА I, 484), bresilan то же (RJA I, 626), чеш. редк. bezsilny, прилаг. 'бессильный', польск. bezsilny 'бессильный' (Warsz. I, 133), русск. бессильный 'не могущий одолеть кого или что; слабый' (Даль3 I, 180), укр. безсильный 'бессильный' (Укр.-рос. словн. I, 51), блр. бяссыъны то же (Блр.-русск. 140). Возможно сравнительно позднее образование параллельно в отдельных слав, языках, причем не исключено литературное происхождение и вторичное распространение в некоторых языках, хотя прямых указаний на кальку нет. Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ыг- от основы имени *sila (см.) или с суфф. -ыг- от более древнего *bezsiHjb, ср. укр. безсылый то же? Принимая во внимание обычную для сложения с bez- словообразовательную прозрачность, а также вероятное древнее наличие генитивного словосочетания *bez sily, можно, пожалуй, с равным правом признать, что возможны как ранние образования типа *bezsilb№, так и случаи ^независимого позднего воспроизводства буквально той же модели.

*bezskridlъjь: польск. bezskrzydly 'бескрылый' (Warsz. I, 133). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.) и основы имени *skridlo (см.). Ср. более распространенное в слав, языках *bezkridHjb (см.), с тем же значением, от варианта *kridlo (см.).

*bezsnĕžьnъ(jь): болг. безснёжен, прилаг., 'бесснежный' (БТР), сербохорв. бёснежан, диал. бёснёжан, беаъежан, беснщежан, —оюна, —оюно 'бесснежный' (РСА I, 494), польск. bezsniezny 'бесснежный' (Warsz. I, 135), русск. бесснежная зима, местность 'голая, лишенная снега или малоснежная, скудная снегом' (Даль3 I, 182), укр. безснгжный 'бесснежный' (Укр.-рос. словн. I, 51), блр. бясснёжны 'бесснежный' (Блр.-русск. 140). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ыг- от *snёgъ (см.). Словообразовательная характеристика (— производное на -ыг-) допускает также вторичное происхождение.

*bezsormьivъ(jь): ст.-слав. B6r^A/v\ANZ, прилаг. dvaiB-rjg 'бесстыдный' (Sad.), болг. безсрамен 'бесстыдный, наглый, распущенный' (Берн.), макед. бесрамен, прилаг. 'бесстыдный' (Кон.), сербохорв. бёсраман, -мна, -мно 'бесстыдный' (РСА I, 512), русск. диал. бессордмный 'бесстыдный, нахальный': бессорбмные глаза 'нахальный человек' (калуж., Филин 2, 277; Даль2 I, 74: бессорбмная баба 'бессрамная, бессту(ы)жая, бессту(ы)дная'), укр. безсорбмный, -а, -е 'бесстыдный' (Гринченко I, 46). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 403. Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от *5ог/ггъ (см.) или, скорее, производное с суфф. -ыгот сложного прилаг. *bezsormb, древнего по своему словообразовательному типу, ср. указание на эту древнюю адъективную форму именного характера в производном ст.-слав, ьесршъкъ, прилаг. dvouoTj<; 'бесстыдный' (Супр., см. Miklosich, там же; Sad.). Об отношениях *bezsormbnb: *bezsorm- в плане относительной хронологии см. далее на *bez. Яркий словообразовательно-этимологический параллелизм праслав. *bez-sorm- мы видим в перс, би-шарм 'бесстыдный, наглый' (Б. В. Миллер. Персидско-русский словарь. Изд. 2. М., 1953, 81), с родственными этимологически компонентами сложения. Мысль Шумана о кальке с греч. dvaiSifjs в ст.-слав. ьеср&\\шъ> ъесршъкъ (см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeututigen im Altbulgarischen 14, 23) высказана слишком бегло и без всякой аргументации. Достаточно сопоставить семант. модели слав, слов ('без стыда') и греч. эквивалента dvatSTj? (*av-a-Ft8-, т. е. двойное отрицание при корне *uid- 'вид, зрение', см. о семантике: *bez), чтобы предположение о калькировании перестало быть очевидным.

*bezsǫkъjь: чеш. bezsuky, прилаг. 'без сучьев' (Comenii janua linguarum, Jungmann I, 115), польск. bezseki (Dorosz.). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 404. Сложное прилаг., образованное из *bez (см. там же — о данном словообразовательном типе как древнем) и именной основы *вдкъ (см.).

*bezstraxъjь: чеш. bezstrachy, прилаг. 'бесстрашный' (Jungmann 1,115). Сложное прилаг. непроизводного, архаич. типа, образованное из *bez (см.) и имени *straxb (см.), по-видимому, на базе древнего словосочетания *bez straxa, ср. ст.-слав. Ебст^\А- О фонет. облике последнего см. Эндзелин. Лтш. предлоги I, 1 (с литер.). Ср. след.

*bezstrašьnъ(jь): болг. безстрашен, прилаг., 'бесстрашный' (БТР; Геров: -шный), макед. бестрашен то же (И-С), сербохорв. bestrasno, нареч., 'бесстрашно' (XVI в., RJA I, 253), бестрашан> -шна, -шно 'бесстрашный' (РСА I, 517), чеш. bezstrasny, прилаг. 'бесстрашный' (Jungmann I, 115), русск. бесстрашный 'не знающий страха, боязни; бестрепетный, неробкий, удалой' (Даль3 I, 184), укр. безстрашний 'бесстрашный, неустрашимый' (Укр.-рос. словн. I, 52). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от сложения *bezstraxb (см. предыдущее). Отношения *bezstrax^b—*bezstrasbnbjb (см. другие пары того же рода и общую проблематику — на *bez), весьма наглядные для чеш. bezstrachy—bezstrasny, должны для других слав, языков реконструироваться лишь условно, поэтому не исключено префиксально-суффиксальное образование *bezstrasbnb с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от *8Ьгахъ (см.).

*bezstryjb: ст.-польск. Biezstryi, Biestryi, имя собств.: Test(is). .. Bestry de Creceski. 1393 г. («Slown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 163). Именное сложение древнего типа ( — с неизменяемым первым компонентом) из *bez (см.) и *stryjb (см.). См. Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe 119, 223 (там же еще вариант Brzezstryk).

*bezstudjь(jь): др.-русск., русск.-цслав. бестХждъ, бестХжъ dvatSTJs, impudens'бесстыдный, дерзкий' (Панд. Ант. XI в., Срезневский I, 78), бестужии (. . . не бестужъ лицем. Гр. Бог., XIV в., Картотека СДР), русск. диал. бесстужой 'усердный в работе, прилежный', 'бесстыдный, нахальный' (Подвысоцкий 6), ст.-блр. безстужий, бестужий 'бесстыдный, нахальный' («Тайна тайных», XVI в., Хрэст. I, 276, 277, 458). — Ср. сюда же сущ. русск. диал. бёсстужъ ж. р. 'стыд, срам, позор, бесчестье' (арх., Даль3 I, 184). Производное с суфф. -/- от древнего сложения *bezstudb (ср. след.). Способ суффиксации делает вероятной древность данного образования. Функция суффикса ( — адъективация) свидетельствует о субстантивном характере непроизводной основы *bezstufo к этому времени.

*bezstudъ: сербохорв. стар. Bestud м. р., имя собств. (XIV в., RJA I, 253). Древнее сложение *bez (см.) и имени *в1Ыъ (см.), первонач. адъективного характера, но, судя по данному примеру ( — антропоним XIV в.), очень рано субстантивировавшееся. О том же косвенно свидетельствует архаическая суффиксация *bezstudb -> *bezstudjb (см. предыдущее), как бы восстанавливающая функцию прилагательного у данного давно субстантивированного образования.

*bezstudьivъjь: ст.-слав. ьеггоудАМЪ, -ъш, прилаг., dvai8ir]<;, avata^uvTog, impudens 'бесстыдный' (Supr., SJS), чеш. редк. bezstoudny, прилаг. 'бесстыдный', др.-русск. бестбдъныи dvaiSiqc, dvoua^uvcog, impudens 'бесстыдный' (Изб. 1073 г., Срезневский 1, 77—78), русск. диал. бесстудный, -ая, -ое 'бесстыдный' (Доп. к Опыту 7). Сравнение пар *bezstudb—*bezstudjb и *bezstudъ—*bezstudъnъ позволяет рассматривать *bezstudb№ как суффиксальное производное (аналогично *bezstudjb см.), в данном случае — с суфф. -ъп-. Функция суффикса в *bezstudbnb, как и в *bezstudjb, — возвратная адъективация, ср. признаки ранней субстантивности *bezstudъ (см.; первонач. прилаг-ное). Различия между функционально близкими *bezstudjb и *bezstudbnb сводятся, видимо, к различной относительной хронологии, так как -ъп гораздо более продуктивный формант, но надо сказать, что примеры *bezstudb№ тоже должны быть признаны достаточно ранними (см. выше). Нет надобности предполагать кальку с греч. (так см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 23).

*bezstydьnъ(jь): сербохорв. бестйдан, бестйдан, -дна, -дно 'бесстыдный', 'постыдный', 'нахальный' (RJA I, 252; РСА I, 514), чеш. bezstydny 'бесстыдный' (Kott I, 63), русск. бесстыдный*о человеке; нестыдливый, не знающий стыда, бессовестный, наглый; о поступке: постыдный, позорный, бессовестный, бесчестный' (Даль3 I, 184), укр. безстйдний 'бесстыдный, бесстыжий' (Укр.-рос. словн. I, 52). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы имени *stydъ (см.), по-видимому, на базе генитивного словосочетания *bez sty da.

*bеzsърnъ: сербохорв. бёсан, род. и. -сна, м. р. 'бессонница' (PGA I, 480), польск. bezsen, род. п. -snu, м. р. 'бессонница' (Linde I, 86; Warsz. I, 133). Именное сложение, образованное из предлога-приставки *bez (см.) и имени *sbpnb (см.).

*bezsъpnъ(jь): сербохорв. бесан, -а, -о 'бессонный, бодрствующий' (РСА I, 480—481), чеш. bezesny, прилаг. 'бессонный'. Сложное прилаг. архаич. типа, образованное из *bez (см.; там и подробности об этом типе в целом) и именной основы *зърпъ (см.). Исторически тождественно предыдущему имени *bezsъpnъ9 являясь местоименной формой (-уь) этого последнего (в чеш. примере).

*bezsъpnь: блр. бёссанъ ж. р. 'бессонница' (Блр.-русск. 124). Производное с суфф. -ъ от именной основы *bezsъpnъ (см.). Может, впрочем, рассматриваться и как моментальное образование основы ж. р. (на -i-) с приставкой *bez- от *зърпъ м. р. (см.).

*bezsъpnbje: болг. безсъние ср. р. 'бессонница' (РБЕ I, 52), др.-русск. бесъниье ауриюна, insomnia 'бессонница' (Псков. I л. под 6851 г., Срезневский I, 83; Псковский обл. словарь I, 193), русск. диал. бессонье ср. р. 'бессонница' (новг., Филин 2, 277), укр. безсбння ср. р. 'бессонница' (Шейк., Гринченко I, 46), блр. бяссбнне ср. р. то же (Блр.-русск. 140). Вероятно, префиксально-суффиксальное образование^ помощью *bez (см.) и суфф. -ъ)е от именной Основы *$ърпъ (см.).

*bezsъpn(ьn)ica: болг. безсъница 'бессонница' (БТР; Геров), Макед. бессоница ж. р. то же (И-С), сербохорв. бесаница ж. р. /го же (РСА I, 481), русск. бессонница ж. р. 'состояние, когда не спится, невольное бдение' (Даль3 I, 182), укр. безсбнниця ж. р. 'бессонница' (Гринченко I, 46), блр. бяссбннща ж. р. 'бессонница' (Блр.-русск. 140). Производное с суфф. -ica (субстантивация) от прилаг. *bezзърпъпъ (см. след.) или — ввиду двойственности реконструкции — префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ica от основы имени *върпъ (см.).

*bezsъnьbъ(jь): болг. безсънен, прилаг., 'бессонный' (БТР), макед. бессонен то же (И-С), сербохорв. besanan, прилаг., 'insomnis, бессонный' (RJA I, 239; РСА I, 481), бесанен (РСА I, 481), бёснен (РСА I, 495), чеш. bezsenny 'бессонный' (Kott I, 63), слвц. bezsenny, прилаг.,'бессонный' (SSJ I, 88), польск. bezsenny то же (Linde I, 86; Warsz. I, 133), др.-русск. бесънъныщ бесонъныи 'неусыпный' (Сб. XIII в., Срезневский III, Доп. 14'), русск. бессонный 'лишенный сна, проведенный без сна' (Даль3 I, 182), укр. безсбнний, -а, -е 'бессонный' (Гринченко I, 46), блр. бяссбнны 'бессонный' (Блр.-русск. 140). Скорее всего, префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы имени *върпъ (см.). Произведение с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *Ъеъ8ърпъ]ъ допустимо, но ограничивается практически одной парой (чеш. bezesny—bezsenny) и в данном случае менее вероятно.

*bеztǫžьnъ(jь): ст.-слав, ъестжжкпъ, -ъш, прилаг., 'переносимый без жалоб, без труда' (Euch., SJS), сербохорв. бёстужан, -жна, -жно 'беззаботный, беспечный' (с XVI в., RJA I, 253; РСА I, 518), чеш. редк. beztouzny, прилаг. 'не испытывающий тоски, стремления'. Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы имени *tgga (см.), вероятно, на базе словосочетания *bez togy. Возраст неясен.

*bezuxnъ(jь): сербохорв. bezuddn, прилаг., 'mutilus, увечный' (RJA I,. 277), словен. brezuden, -dna прилаг. 'лишенный члена' (Plet. I, 59), чеш. bezudny (Jungmann I, 104), русск. безудный 'бесчленный' (Даль3 I, 188), возм., книжн. Префиксально-суффиксальное образование с приставкой *bez (см.) и суфф. -ъп- от основы имени (см.).

*bezujь: ст.-польск. Biezuj, Biezwuj, имя собств.: ...Bezug, 1244 г.; . . . Besuuy cum uxore. Конец XII в. («Stown. stpol. nazw osobowych» I, 2, 164). Сложение *bez (см.) и имени *ujb (см.). См. еще Milewski. Indoeuropejskie imiona osobowe 119, 223.

*bеrzukъ: русск. диал. безук м. р. 'хороший плотник' (смол., Материалы «Смоленского словаря» 134; Филин 2, 201). Сложение *bez (см.) и основы ик- (см. *uciti и родственные). Наличие в народных говорах, при отсутствии соответствия в литер, языке, далее — такие особенности как непродуктивность именного варианта основы ик- и развитие оригинального значения (при обычной для сложений на *bez- семант. модели 'отрицание+знач. именной основы') делают возможной предположительную праслав. реконструкцию.

*bezumjь: ст.-слав. Ббзоум<\А, прилаг. 'неразумный, безумный' (Супр., Sad.), др.-русск., русск.-цслав. безХмлъ dcppcov, stultus 'безумный' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 63). Производное с суфф. -jo- от основы *bezum-, как правильно понимал это прилаг. уже Мейе, см. Meillet. Etudes II, 377. Сравнение с функционально тождественным *bezumb№ (см.) говорит как будто о большей древности образования *bezumjb с архаич. ;-овым формантом сравнительно с продуктивным суфф. -ъпв *bezumbnb. Весьма различны были, как кажется, и условия и способы образования обоих этих прилаг-ных на *bez-. Мы считаем *bezumjb вторичной адъективацией с помощью суфф. на базе рано субстантивированного *bezumb (см.), т. е. усматриваем здесь аналогию *bezstudjb—*bezstudb (см.). Как и в этих последних примерах, в *bezumjb представлено своего рода восстановление адъективности, первоначально свойственной, видимо, и для *bezum'&. Форму везоумАлА можно считать вторичным прояснением, вокализацией типа земли: земель в абсолютно тождественных фонетических условиях. Едва ли правильно видит здесь Ван-Вейк диссимиляцию первоначального *bezumbnb (см. N. van Wijk. Aksl. БбзоумАлА. — ZfslPh II, 1925, 379—381; сюда же автор относит болг. безумльо [Геров]). Еще менее вероятно мнение Вайяна, который говорит здесь об особом суфф. -ь1ь (см. Vaillant. Gramm. comparee HI, 2, 371). Сложность и оригинальность словообразовательно-грамматических отношений не позволяют предположить в ст.-слав. везоумлА кальку с греч. d-cppa)v. *Ьеzumъ: сербохорв. bezum м. р. 'безумие' (с XVI в., RJA I, 277), brezum м. р. то же (RJA), бёзум, -а, -о, прилаг. 'безумный' (РСА I, 423), русск.-цслав. безбмъ 'dementia' (XII в., Срезневский I, 64), русск. бёзум м. р. 'беспокойный, шаловливый ребенок; непоседа' (арх., Филин 2, 201), укр. бёзум м. р. 'безумие' (Гринченко I, 47). Сложение *bez (см.) и *итъ (см.), первоначально, возможно, прилаг., ср. положение в сербохорв.

*bezumьje: ст.-слав. вбзоумию ср. p. dypoaovT], dcpvotcc, diiovoia, (xavta, amentia, insania, stultitia 'безумие' (Supr., Cloz, SJS), сербохорв., bezumlje cp. p. 'dementia, insipientia, 'безумие' (с XIII в., RJA I, 278), словен. brezumje ср. p. 'безумье' (Plet. I, 59), чеш. bezumi ср. p. то же (Kott I, 63), русск.-цслав. везймиге dvota, dvaia^7]jta, dcppoaovT] 'недостаток или слабость ума' (Псалт. XI в., Срезневский I, 63). Производное с суфф. -ь)е от *bezumb (см.) или, скорее, префиксально-суффиксальное образование от имени *итъ (см.). Литер, распространение и происхождение весьма вероятно для некоторых соответствий, как напр. болг. безумие (из русск., которое, в свою очередь, — из цслав., почему и опущено в настоящем перечне).

*bezumьnъ(jь): ст.-слав. БбзоумАыъ, -zm, прилаг. dcppcov, insipiensr stultus 'безумный' (Supr. и пр., SJS), болг. безумен, прилаг. 'безумный' (БТР), макед. безумен то же (И-С), сербохорв. bezuтап, прилаг. 'demens, stultus, безумный, глупый' (с XIII в., RJA I, 277—278), brezuman то же (с XVII в., RJA I, 638), словен. brezdmen, -шла, прилаг. 'неразумный; безумный', 'нелепый' (Plet. I, 59), чеш. bezumny, прилаг. 'неразумный', 'безумный* (Jungmann I, 116), польск. стар, bezumny 'безумный, глупый* (Stown. polszcz. XVI w.; Warsz. I, 136), русск.-цслав. безбмъныи dcppcov (Остром, ев., Срезневский I, 64), русск. безумный, диал. (сиб.) безумлённый 'малоумный, помешанный; глупый, шальной, безрассудный' (Даль3 I, 189), диал. безумный 'безумный' (Деулинский словарь 52), укр. безумний, -а, -е 'неразумный, глупый, безумный' (Гринченко I, 47). Прилаг., производное от *bezumъ (см.) с помощью суфф. -ъп(функционально тождественно *bezumjb, см.), или, скорее, префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от *итъ (см.).

*bezuš bjb: чеш. bezusi 'безухий, без одного уха' (Jungmann I, 116). Производное прилаг. с суф. -jo- (см. непроизводное *bezuxb). Функция древнего суфф. в этом случае недостаточно ясна (вторичная адъективация при условии субстантивности непроизводной основы? — Формально ср. пары *bezocbjb—*bezokb, *bezstudjb—*bezstudъ, *bezumjb—*bezumb). Вторая возможность — префиксально-суффиксальное образование от основы *их- (см. *ихо), но она обычно реализуется в известных нам случаях с помощью более продуктивного суфф. -ъп-.

*bezvertmenьje: др.-русск. безвеременше dxatpia, importunitas 'нехорошее положение' (Никон, л. под 1206 г., Срезневский I, 51), ст.-укр. безвеременъе 'недобрый час' (Ак. ЗР II, 190, 1528 г., Тимченко I, 67). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -bje от именной основы *vertmen- (см. *vertm$) или же производное с суфф. -bje от соответствующего сложения, ср. др.-русск. безверемА 'безвременье' (Псков. I л. под 1404 г., Срезневский III. Доп. 9'). Отнесение к праслав. древности проблематично ввиду возможности здесь кальки с греч., ср. в этом смысле о ст.-слав. B63&fj*L\6NANz dcopo; — К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 25

*bezvĕčbje: русск. безвёчъе 'увечье, болезненное состояние от недугов или от каких насилий, делающее человека неспособным к работе' (Даль31, 149), блр. бязъвёчча ср. р. 'увечье' (Байкоу—Некраш. 52). Префиксально-суффиксальное образование с *bez (см.) и суфф. -ъ]е от *иёкъ (см.) или производное с суфф. -ъ]е от сложной основы *bezvekb (см. *bezvefojb).

*bezvĕčьnъjь: др.-русск. безвЪчънъш 'увечный' (Судебн. 1497 г., Срезневский III, Доп. 9'), русск. безвёчный 'увечный, калека, расслабленный' (Даль3 I, 149), укр. безвъчний, -а, -е 'вековечный, бесконечный' (Гринченко I, 38). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы *bezvekb (см. *bezvefojb)y или же префиксально-суффиксальное образование от *иёкъ (см.).

*bezvĕkъ(jь): др.-русск., русск.-цслав. безвЫъ (—Безсластенъ безвЪкъ при всемъ токмо крЪпокъ на доброчстие. —Жит. Ник. 43. Мин. Чет. апр. 52 — в греч. нет. Срезневский I, 52), русск. диал. безвёкий, -ая, -ое 'вечный, бесконечный по времени' (перм., Филин 2, 182). Сложение *bez (см.) и *иёкъ (см.). Семантически любопытен русск. диал. пример, где отрицание выступает в роли усиления, ср. и укр. безвъчний в предыд. статье.

*bezvĕstъ: сербохорв. диал. безе]ест, -а, -о 'безумный, помешанный' (РСА I, 392). Сложное прилаг. архаич. типа, образованное из *bez (см.; там же и относительно этого словообразовательного типа) и именной основы *vestb (см. *vestb).

*bezvĕstь: укр. бёзвьстъ ж. р. 'неизвестность, неведомые места' (Гринченко I, 38). Сложение *bez (см.) и имени *vestb (см.).

*bezveĕtьnъ(jь): цслав. безвЪстънъ, прилаг. aSrjXos, incertus (Mikl.), 'тайный, неизвестный' (SJS; Sad.), болг. безвестен, прилаг. 'неизвестный, безвестный' (БТР), сербохорв. стар, bezvjestan, прилаг. 'ignotus, неизвестный' (RJA I, 279), чеш..редк. bezvestny, прилаг. 'ничего не говорящий, бессмысленный', др.-русск., русск.цслав. безвЪстъныи aoiqXog, incertus'неизвестный, неведомый' (XI в., Срезневский I, 53), русск. диал. безвестный, -ая, -ое 'без вести пропавший; неизвестно, где находящийся' (волог., перм.), 'никому не известный или незнакомый, безвестный' (пек.) (Филин 2, 182), укр. безвгетний, -а, -е'безвестный, неизвестный, неведомый' (Гринченко I, 38). Префиксально-суффиксальное образование с помощью *bez (см.) и суфф. -ъп- от имени *vestb (см.) или производное с суфф. -ъпот сложного прилаг. *bezvesfo (см.). Слово, известное в народных диалектах, могло распространяться, впрочем, и литер, путем, что ставит под сомнение его древность в ряде случаев.

*bezvĕtrъjь: укр. безвьтрий 'безветренный' (Укр.-рос. словн. I, 41). Сложное прилаг., образованное из *bez (см.) и именной формы *иё№ъ (см.).

*bezvinьnъjь: ст.-блав. B63BHNANZ, -ът, прилаг., сс&фос, aveo&ivos, innocens, innoxius 'невинный' (Supr., SJS), чеш. редк. bezvinny, прилаг. 'невиновный', в.-луж. bjezwinny то же (Pfuhl 25), польск. bezwinny 'невиновный, невинный' (Linde 1, 89; Warsz. I, 137) др.-русск. безвиньныи dvaixto?, innocens 'невинный' (Новг. I л. под 1293 г., Срезневский I, 51), русск. безвинный 'невинный, невиновный, неповинный, непричастный вине, не виноватый в чем' (Даль3 I, 146), укр. безвинный 'безвинный; невинный, неповинный' (Укр.-рос. словн. I, 40), блр. бязвгнны 'безвинный' (Блр.-русск. 138). Прилаг., производное с суфф. -ыг- от сложения *bez-vin-, ср. идентичное сложение этимологически родственных элементов перс, begunah I бигонаК 'неповинный, невиноватый' (см. еще на *bez; перс, слово развилось из предшествующего *Ье-шп-). Впрочем, допустимо видеть в *bezvinbn^b также префиксальносуффиксальное образование от основы имени *vina (см.).

*bezvodica: сербохорв. bezvodica ж. p. 'aquae inopia, недостаток воды, brezvodica ж. р. то же (RJA I, 279, 638), русск. диал. без¬ водица ж. р. 'недостаток воды, влаги' (кубан., перм., Филин 2, 182). Производное с суфф. -ica (видимо, субстантивация) от основы сложного прилаг. *bezvod- (см. *bezvod^b) или префиксальносуффиксальное образование от имени *voda (см.).

*bezvodъjь: чеш. bezvody, прилаг. 'безводный', слвц. bezvody то же (SSJ I, 89) укр. безвбдий 'безводный' (Укр.-рос. словн. I, 41). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.) и именной основы *vod- (см. *voda). Подробности о таком словообразовании см. на *bez.

*bezvodьje: цслав. везьодиге ср. р. 'отсутствие воды' (SJS), болг. безвбдие ср. р. то же (БТР), макед. бя&ъдие ср. р. то же (Кон.), сербохорв. бёзво§е ср. р. 'отсутствие воды' (РСА I, 393), словен. brezvddje ср. р. 'нехватка воды' (Plet. I, 60), чеш. редк. bezvodi ср. р. 'безводье', польск. bezwodzie ср. р. 'отсутствие воды, засуха', 'безводное место' (Warsz. I, 137), др.-русск., русск.-цслав. безводи\в dvooptot, aquae inopia 'недостаток воды' (Изб. 1073 г.; Жит. Андр. Юр. 25, Срезневский I, 51), русск. безводье ср. р. 'недостаток вод; сушь, засуха' (Даль3 I, 147), укр. безвгддя ср. р. 'безводье, недостаток воды' (Гринченко I, 38), безвбддя то же (Укр.-рос. словн. I, 41), блр. бязвбддзе ср. р. 'безводье' (Блр.русск. 138). Префиксально-суффиксальное образование от *voda (см.) или производное с суфф. -ь]е от адъективного сложения *bezvod(см. *bezvod^b). Предполагать кальку (напр. с греч.) в этом случае с конкретным знач. (особенно ввиду распространения в зап.-слав.) излишне.

*bezvodьivъ(jь): ст.-слав. Б6ЗБОДАЫЪ, -zin, прилаг. dvoBpo^, inaquosus, sine aqua 'безводный' (Mar., Euch., SJS), болг. безводен, прилаг., 'безводный' (БТР; Геров: -ый), макед. безводен (И-С), сербохорв. безводан, -дна, -дно 'безводный' (RJA I, 279; РСА I, 393), brezvodan то же (с XVI в., RJA I, 638), словен. brezvoden, -dna, прилаг. 'безводный', 'засушливый' (Plet. I, 60), чеш. bezvodny, прилаг. 'безводный', слвц. bezvodny то же (SSJ I, 89), польск. bezwodny 'безводный' (Warsz. I, 137; Dorosz. I, 463), др.-русск., русск.цслав. безводънъш dvuSpo?, aqua carens, siccus (XI в., Срезневский I, 51—52), русск. безводный, -ая, -ое 'бедный водой, влагой; лишенный воды' (Даль3 I, 147), укр. безвбднш, -я, -е 'безводный', безвгдный, -а, -е то же (Гринченко I, 38), блр. бязвбдны то же (Блр. -русск. 138). Префиксально-суффиксальное образование от имени *voda (см.) или производное с суфф. -ъп- от прилаг. *bezvod^b (см.). Предполагать кальку с греч. dv-u8po<; (так см. К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen 25) нет достаточных оснований ввиду широты распространения и конкретности значения слова.

*bezvolsъ(jь): болг. безвлас, прилаг. 'безволосый' (БТР), чеш. bezvlasy, прилаг. 'безволосый', слвц. bezvlasy, прилаг. 'безволосый' (SSJ I, 89), польск. bezwiosy то же (Warsz. I, 137; Dorosz. I, 463), русск. безволосый 'лысый, плешивый, голый, гладкий' (Даль3.1, 148), укр. безволосый, -а, -е 'безволосый' (Гринченко I, 38), блр. безвалбсы 'безволосый' (Блр.-русск. 121). Сложное прилаг. древнего типа, образованное из *bez (см.; там и об этом словообразовательном типе) и основы имени *volsb (см.).

*bezvolsьnъ: сербохорв. безвласан, -сна, -сно 'безволосый' (РСА I, 392). Возм., вторичное производное с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *bezvolsb (см.).

*bеzzоrьnъjь: русск. диал. бизбрный 'постыдный, унизительный' (Мельниченко 32). Отдавая себе отчет в очень ограниченном распространении, условно восстанавливаем здесь праслав. форму, ср. при этом оригинальное семант. развитие. Префиксально-суффиксальное образование с *bez (см.) и -ъп- от основы *zor-, нередкой в именных сложениях (см. *pozorb, *obzorb и др.)

*bezzǫbъ(jь): болг. беззъб, прилаг. 'беззубый' (БТР; Геров: -Абый), сербохорв. бёзуб, -а, -о 'беззубый' (RJA I, 277; РСА I, 421), brezub, то же (с XVI в., RJA I, 638), словен. brezzbb, прилаг. 'беззубый' (Plet. I, 60), чеш. bezzuby, прилаг. 'беззубый', слвц. bezzuby то же (SSJ I, 89), польск. bezzeby 'беззубый' (Warsz. I, 139; Dorosz. I, 468), русск. беззубый 'у кого или у чего нет зубов' (Даль3 I, 158), укр. беззубый, -а, -е 'беззубый' (Гринченко I, 40), блр. бяззубы 'беззубый' (Блр.-русск. 138). Сложное прилаг. архаич. вида, образованное из *bez (см.) и именной основы *zgbъ (см.). Подробно о таком словообразовании см. на *bez.

*bezzǫbbirъ(jь): сербохорв. bezuban, прилаг. 'беззубый' (RJA I, 277), словен. brezzoben, -bna, прилаг. 'беззубый' (Plet. I, 60), в.-луж. bjezzubny 'беззубый' (Pfuhl 26; Jakubas 62), польск. bezzfbny 'беззубый' (Linde I, 91; Warsz. I, 139). По-видимому, вторичное производное с суфф. -ъп- от сложного прилаг. *bezzgbb (см.), имеющего, кстати, и более обширный ареал. Не исключается и префиксально-суффиксальный способ словобразования от имени *zobb (см.).

*bĕda: ст.-слав. ь?Цл ж. p. dvdyxT], зор,срора, тираур-ата, necessitas, angustiae 'страдание, бедствие', dvayxT], р&а, то dvayxalov, vis, necessitas 'надобность, необходимость, принуждение', xtvSovo;, periculum 'опасность' (SJS), болг. беда ж. р. 'беда, несчастье' (БТР), макед. беда ж. р. 'беда, несчастье', 'нужда, бедность' (И-С), сербохорв. беда, диал. бйда, бщеда ж. р. 'незаслуженное обвинение, напраслина, клевета', 'нищета, бедность', 'беда, несчастье', диал. беда 'беда, несчастье', 'нечистый, дьявол' (Ел. I), словен. beda ж. р. 'нищета, бедность' (Plet. I, 15), чеш. bida ж. р. 'нужда, бедность', 'недостаток, скудость', 'бедствие, несчастье', диал. bida 'сундук с приданым' (Kott. Dod. kBart. 4), beda ж. p. литер, 'бедствие, несчастье', нареч., междом. 'беда, горе', слвц. bieda ж. р. 'бедность, нужда', 'бедствие, беда' (SSJ I, 92), нареч. beda (также в роли междом.) 'беда, горе' (SSJ I, 77), диал. вост.-слвц. bida 'бедность', 'беда, бедствие', 'vulva' (Kalal 24), в.-луж. beda ж. р. 'горе, беда' («в роли существительного устарело», Pfuhl 10), н.-луж. beda 'горе, печаль, скорбь'; в роли существительного устарело ... и превратилось в междом.: 'горе!' beda tym, kenz Boga se neboje! (Muka St. I, 21), польск. bieda ж. p. 'бедность, нужда', 'беда, несчастье, горе' (Dorosz. I, 494—495), междом. biada 'горе, беда', стар, 'беда, несчастье', словин. bjeda ж. р. 'беда, бедность, нужда' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 37), др.русск., русск.-цслав. бЪда ou^cpopd, calamitas 'бедствие', xtvSuvo?, periculum 'опасность', 'нужда, принуждение' (Срезневский I, 214), русск. беда ж. р. 'несчастный случай; горе; неприятность', диал. беда ж. р. 'горемыка, несчастный человек' (онеж., влад.), 'необходимость, нужда' (моек.), 'провинность' (перм.) (Филин 2, 173), беда ж. р. 'кошелек, мошна' (Псковский областной словарь I, 142), ст.-укр. бЪда ж. р. 'горе, несчастье', бида ж. р. то же (Тимченко I, 89, 169), укр. 6idd ж. р. 'беда, несчастье, горе', 'бес, бесовская сила, нечто страшное' (Гринченко I, 61), блр. бяда ж. р. 'беда'. Праслав. *beda правдоподобно возводят к и.-е. *bhoidha, откуда происходит также алб. be ж. р. 'клятва, присяга', см. G. Meyer. Etymologisches Worterbuch der albanesischen Sprache 30. Кроме этого полного этимол. и грамм, тождества, следует указать другое близкое имя с отличием в роде и конце основы — лат. foedus, -eris ср. p. (*bholdhos I -esos) 'союз, договор', см. Walde—Hofm. I, 494. Далее, сюда относится ряд глагольных форм, объединяющихся вокруг и.-е. *bheidhd: греч. nei&ojxai 'верить, полагаться, повиноваться', тгеь&о) 'уговаривать, убеждать', лат. fido 'верить, полагаться, доверять', др.-в.-нем. beiten 'повелевать, принуждать'. См. Pokorny I, 117; Benveniste. Le vocabulaire des institutions indo-europeennes I, 115—121. Отношения и.-е. *bheidho (глагольный -е- вокализм) и *bhoidha (-о- вокализм производного имени) вполне регулярны и в комментариях не нуждаются. В свете этих данных слав, слово выглядит как архаизм формы. Семантически оно проделало оригинальный путь развития, но его исходная база достаточно различима (см. о лексическом знач. также ниже). Праслав. глагол * bediti (см), по сути дела повторяет вокализм имени *beda (другая возможность — осмысление слав. * bediti наряду с гот. baidjan 'принуждать', лит. baidyti 'пугать', греч. *7toiftea) как каузатива на базе глагола и.-е. *bheidhd; о гот., лит. и греч. формах см. Kluge 15 85; Berneker I, 54, с дальнейшей литер.; Шпехт у Фриска, см. Frisk II, 488). Некоторые ученые обходят молчанием вопрос о характере отношений слав. *beda и * bediti, ограничиваясь указанием на их родство, ср. Фасмер I, 142; Sadnik— Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 295. В принципе ничто не мешает принять мнение Зубатого: «Biediti je sloveso odvozene ode jmena bieda» (CM. J. Zubaty. Studie a clanky I, 1, 304). Едва ли правы те авторы (начиная с Мейе), которые видят в *beda отглагольное производное от *bediti, см. Meillet. Etudes II, 252 (объясняет bediti в конечном счете как заимств. из герм., ср. гот. baidjan)] Vaillant. Gramm. compar. Ill, 2, 433; Trautmann BSW 23; Machek 31; S. Ondrus Slsl 2, 1967, 96. На необязательность герм, этимологии для слав. * bediti указывал еще Бернекер (там же). Весь комплекс значений слав, имени ('беда, несчастье', 'нужда', 'бедствие', 'опасность') хорошо объясняется из глагольного кзнач. 'принуждать, заставлять', выявляемого путем сравнения и.-е. соответствий. (Русск. диал., псков. знач. 'кошелек, мошна', чеш. диал. 'сундук с приданым' производно от 'беда, бедствие, нужда', ср. близкое развитие знач. болг. мъка 'мука, труд' > 'имущество, домашний скот', если, конечно, здесь не имел места эвфемизм, как, очевидно, в примере слвц. диал. bida 'vulva', см. выше). Знач. 'принуждать' легло, с другой стороны, в основу перечисленных выше и.-е. имен, обозначавших клятву, присягу (т. е. 'клятва-принуждение'), а затем — союз, договорное объединение. Вряд ли заслуживает одобрения сдержанность отдельных лингвистов в отношении близости слав, форм и лит. baidyti 'пугать' (см. отрицательно Berneker, там же; в словаре Френкеля под baidyti эта связь вообще не упомянута, см. Fraenkel I, 29). Если при этом препятствие для сближения видят в семант. отдаленности, то следует иметь в виду, что уже давно обращалось внимание на широкую семант. первооснову слав, слов и их исходного знач. 'принуждать'. См. Б. М. Ляпунов ИОРЯС XXXI, 1926, 33—42 (автор выделяет в *beda формант -с?-, а основу связывает с праслав. *bojati se 'бояться', а также с лит. baidyti, отождествляя последнее со слав. * bediti). Еще дальше пошел в свое время Шуман, объяснив слав. *beda из первонач. 'удар' и связав его этимологически с корнем *Ы- 'бить', см. Hofrat Suman AfslPh XXX, 1909, 293-294 (см. еще V. J. AfslPh XXX, 1909, 294: предлагает исходить из корня *bid-, а не Ы-). Известные нам особенности вокализма слав. *beda не позволяют говорить о его родстве со слав. *bodg, *bosti 'колоть' (см.), ср. попытку такого рода: Н. Gra|3mann KZ XII, 1863, 120 (сюда же относит др.-инд. badh- 'бить, убивать', особенно — др.-инд. badh- 'мучить'); J. Kalima «Neuphilologische Mitteilungen» 51, 1950, 38—39; см. еще Fraenkel I, 38. Френкель аналогично связывает с лит. bddas 'голод', родственным слав. *bodg, и литовское bida 'беда' (у Френкеля в указ. месте дано с опечаткой beda, эта неверная форма дается затем и нек. другими авторами: Sadnik—Aitzetmuller, там же; Георгиев БЕР I, 39), но последнее заим. из слав., см. V. Pisani «Paideia» VI, 1951, 164. Междометное употребление слав. *beda, наиболее четко оформившееся в зап.-слав, и вторично закрепленное за особым фонет. вариантом (напр. ср. противопоставление польск. biada: bieda, о кот. см. Stawski I, 31— 32), базируется, очевидно, на первонач. оборотах с дат. п. (ср. Vondrak. Vgl. slav. Gramm. II, 362). Из прочей литер, см. еще Преобр. I, 59.

*bĕditi (sę): ст.-слав, в^дити dvorptdCeiv, cogere 'принуждать', чтротретсеагЬи, eporcav, adhortari, cohortari, rogare 'уговаривать, убеждать' (SJS), болг. бедя 'клеветать, взводить напраслину на кого-либо' (БТР; Геров: б id А 'убеждать, уговаривать'), диал. бёдим 'клеветать, ябедничать' (Гълъбов БД II, 70; Шапкарев— Близнев БД III, 202), беда то же (М. Младенов БД III, 38), бед''а 'винить' (с. Крамолин, Севлиевско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), беда 'думать': Йа беда, че ти рёкох (с. Желен, Софийско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. беди 'несправедливо нападать, клеветать на кого-либо' (Кон.), сербохорв. бёдити, диал. бйдити, бщедити то же, чеш. bediti, biditi 'доводить до нищеты', bediti se, biditi se 'мучиться, бедствовать' (Jungmann I, 84; Kott I, 53), слвц. biedif 'бедствовать, жить в нужде' (SSJ I, 92), в.-луж. bedzic so 'бороться, напрягаться, мучиться' (Pfuhl 11), н.-луж. ЪёШ se 'мучиться; биться, бороться' (Muka SI. I, 33), ст.-польск. biedzic 'бороться' (с XV в., St. stpol. I, 86), польск. biedzic sie 'мучиться, возиться' (Dorosz. I, 500), др.-русск., русск.-цслав. бЪдити persuadere 'убеждать' (Нест. Жит. Феод, и др., Срезневский I, 214—215), русск. диал. бедйтъ 'губить, портить' (перм.), 'приводить в досаду' (пек., тверск.) (Доп. к Опыту 16), бёдйть 'проказничать, шалостью причинять вред' (Сл. Среднего Урала 39; см. также Филин 2, 174), бедйтъ сделать, совершать что-либо, доставляя неприятности или ущерб', 'воровать' (Деулинский словарь 51), ст.-укр. бЪдити 'приносить беду кому-либо', 'убеждать' (Тимченко I, 169), бЪдитися 'бороться' (там же), укр. бЮйти 'бедствовать' (Гринченко I, 62; Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра. Л*в1в, 1957, 241). Праслав. *bediti в фонетико-морфологическом отношении представляется деноминативным производным от *beda (см.), исконноименной вокализм которого оно повторяет. Аналогично можно сказать о таких значениях продолжений *bediti как 'приносить беду', 'бедствовать' (и некоторых др., см. выше), которые мы считаем бесспорно производными от именного знач. 'беда'. С другой стороны, нельзя не отметить, что знач. 'убеждать, уговаривать', 'принуждать' весьма отчетливо продолжают знач. и.-е. *bheidh- (о последнем см. подробнее на *beda), правильным продолжением которого было бы праслав. *biditi. Сохранение семант. следов глагола и.-е. *bheidh- у продолжений праслав. *bediti создает впечатление возможности также вторичной формальной перестройки названного гипотетического праслав. *biditi > *bediti под влиянием имени *beda на фоне очевидного деноминативного происхождения другой части продолжений праслав. *bediti и их значений ( < *beda). Иными словами, сложные взаимоотношения (и вероятные взаимовлияния) имени *beda и гл. *bediti подчас затрудняют однозначный вывод, который мы в целом склонны предпочесть: отыменная производность слав, глагола (см. выше, ср. также статью *beda). Из литер.: J. Schmidt KZ XIX, 1870, 273;А. Meillet MSL 14, 1907, 351 (об изолированности вокализма bediti и связи с гот. baidjan); J. Rozwadowski RS II, 1909, 105—107; E. W. Fay AJPh XXVI, 1905, 179-180; Б. M. Ляпунов ИОРЯС XXXI, 1926, 40—42 (без видимой надобности производит болг. бедя, сербохорв. бёдити 'клеветать' из особого *ob-vediti с последующей декомпозицией *obediti > *bediti); Slawski I, 32; Фасмер I, 142; J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 14 (ст.-слав. БЁДИТИ И гот. baidjan 'принуждать' из *bhoidh- связывает — на основе предполагаемой им мены i: и — с лит. baudziu, bausti 'наказывать'; труднодоказуемо, ср. также Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 4, 295).

*bedьnъ(jь): ст.-слав. Б^ДАИ^, -ZIH, прилаг. Ta-reivog, dvdpajc, necessitatis 'бедный, убогий', уаХвкбс^ 86аХ?]гстос, SuaxoXos, difficilis 'трудный', ercixtvSovog 'опасный' (SJS), болг. беден, прилаг. 'бедный, 'несчастный' (БТР; Геров: бедный), диал. беден 'бедный' (БД III, 38), макед. беден 'бедный' (И-С), сербохорв. бёдан, диал. бйдан, бщедан 'жалкий, несчастный,* диал. бедна 'недобрый, злополучный' (потаче се на jedau камеи бедни.—Ел. I), словен. beden, прилаг. 'бедный' (Plet. I, 15), чеш. bidny, прилаг. 'бедный, скудный; жалкий; низкий, низменный', bedny то же, слвц. biedny, прилаг. 'бедный, скудный', 'жалкий, бедный' (SSJ I, 92), в.-луж. bedny 'жалкий, болезненный, увечный' (Pfuhl 10), н.-луж. bedny 'несчастливый, бедный, увечный', 'скудный, жалкий' (Muka St. I, 22), польск. biedny 'бедный, неимущий', 'жалкий, несчастный' (Dorosz. I, 497—498), словин. bjedni, прилаг. 'бедный, нищий, скудный' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 37), др.-русск., русск.-цслав. бЪдъныи 'в беде, в нужде находящийся' (Остром, ев. и др.)» слютый' (Гр. Наз. XI в.), 'горестный' (Златостр.), 'тягостный, трудный' (Срезневский I, 215), русск. бедный 'лишенный достаточных или необходимых средств для существования', 'содержащий в себе мало чего-нибудь, имеющий недостаток чеголибо', 'стоящий недорого, убогий, простой', ст.-укр. бЪдный 'бедный, убогий, неимущий', 'жалкий, несчастный',' дурной, недобрый' (Тимченко I, 169), укр. бгдний 'бедный, неимущий, несчастливый, горемычный, бедный' (Гринченко I, 62), блр. бедны 'бедный'. Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы сущ-ного *beda (см.). О конкретных лексич. знач-ях в разных слав, языках см. специально Б. М. Ляпунов ИОРЯС XXXI, 1926, 39—40. Существует мнение, что болг. беден (и макед. беден) заим. из русск. Равным образом считают неисконным словен. beden. См. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4. 293—294 (с дальнейшей литер.). Но ср. наличие слова беден в болг. диалектах, см. пример из М. Младенова БД III, 38 (см. выше).

*bĕgačь: болг. бегач м. р. 'бегун' (БТР), диал. б'ъгач м. р. 'молодой олень' (Мечев БД II, 315), макед. бегач м. р. 'беглец, бегун' (Кон.), чеш. behac м. р. 'бегун; гонец' (Jungmann I, 87), 'рабочий, который возит на тачке, напр. уголь в шахте', слвц. behac м. р. 'рабочий с тележкой в шахте' (SSJ I, 78), в.-луж. behac, ст.-польск. biegacz (Stown. polszcz. XVI w.), польск. biegacz (Dorosz.). Имя деятеля, производное с суфф. -съ от глагольной основы bega- (см. *begati).

*bĕgati: ст.-слав. в4глти cpeoyeiv, drcoSiBpaaxeiv, fugere 'бегать, убегать' (SJS), болг. бягам 'бегать, убегать' (БТР), диал. бегам 'бежать, убегать' (М. Младенов БД III, 38), макед. бега 'бежать, убегать', 'избегать', 'уклоняться' (И-С), сербохорв. бёгати, диал. бйгати, бщёгати, б]егати 'бежать, убегать', словен. begati 'бегать (туда-сюда); гонять', 'сбивать с толку', 'запугивать' (Plet. I, 16), чеш. behati 'бегать', слвц. behaf то же, диал. behac(ee) (Buffa. Dlha Luka 132), behaf i sa 'гоняться, испытывать половое влечение (о корове)' (Matejcik. Vychodonovohrad. 123). в.-луж. behac 'бегать; страдать расстройством кишечника' (Pfuhl И), н.-луж. begae 'бегать' (Muka. SI. I, 22), польск. biegac 'бегать' (Dorosz. I, 502), словин. bjlegac 'бегать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 39), русск. бегать 'быстро двигаться (преимущественно в разных направлениях), усиленно и ускоренно ходить', 'быстро двигаться (о предметах неодушевленных)', диал. бегать 'ходить, ездить' (Словарь Красноярского края 12), бегать 'избегать' (арх., Филин 2, 169), 'плыть (под парусом)' (Картотека Печорского словаря), ст.-укр. бЪгати 'бегать, быстро идти, быстро двигаться', 'убегать' (Тимченко I, 166—167), укр. бггати 'бегать' (Гринченко I, 60), блр. бёгаць 'бегать'. Имперфектная глагольная форма, обозначающая длительный или многократный вид действия, представляет собой вторичную тематизацию на -а- первонач. атематического *begfi (см., там же и об этимологии). См. Machek 31.

*bĕgota: сербохорв. стар, bjegota м. р., мужское личное собств. имя (XIII в., только у Даничича, RJA I, 377), н.-луж. begota ж. р. 'понос' (Muka St. I, 25), укр. бггота ж. р. 'название кошки в сказке' (Гринченко I, 60). Производное с суфф. -ota от глагольной основы *beg- (см. *begfi, *begati). В принципе от *begota могут считаться производными русск. беготня ж. р. 'частое и суетливое беганье взад й вперед; суета, суматоха; толкотня' (Даль3 I, 371), возм., первоначальное прилаг. *begotbna ж. р., с суфф. -ъп-, ср. формально сюда же словен. begoten, -tna, прилаг. 'бегучий, стремительный' (Plet. I, 16), если последнее — не калька нем. fliichtig.

*begǫtъjь: ст.-чеш. behuty прилаг. 'быстрый' (Sbor. hrab. Bavorovskeho, конец XIV в.—Ст.-чеш., Прага; Simek 28), чеш. behuty, прилаг. 'бегущий, подвижный, быстрый,' диал. bjehuti, прилаг., напр. о песке — 'сыпучий' (Malina. Mistf. 10). Прилаг. на базе древнего нейотированного прич. на -qt- *beggtот гл. *begt'i, *begati (см.).

*bĕgt'i: польск. Ыес 'бежать' (Dorosz. I, 493—494), русск. диал. бечъ 'бежать' (Добровольский 47), ст.-укр. бЪчи (Кн. гродск. Луцк. 1564 г., Тимченко I, 173), бЪгти, бЪгчи 'быстро идти, бежать', 'спешить, стремиться', 'избегать' (Тимченко I, 167), бегти=бЪгти (Чет. 1489 г. и др., Тимченко I, 65), укр. бггти 'бежать, течь' (Гринченко I, 61), бгчи (Желеховский I, 28), блр. бёгчы ' бежать'. Несмотря на то, что здесь представлено несколько случаев совершенно очевидной вторичной репродукции указанной в заглавии праслав. модели beg-ti в новых условиях (ст.-укр. бЪгчи, бЪгти, укр. бггти, блр. бёгчы), а также несмотря на то обстоятельство, что *begfi охватывает меньшее, сравнительно с *Ьёgati, *bezati (см.), число слав, языков, следует именно форму *beg?i считать основной и наиболее древней формой этого глагольного гнезда. Об этом говорят такие внутрислав. данные как тенденция к имперфективации (и в целом — к развитию видовых отношений) слав, глагольных основ, причем выразителем дуративно-итеративного знач. стало именно новообразование *begati; далее, о том же свидетельствует типологическое сравнение атематического (и следовательно — древнего) *beg-ti и тематизированного *beg-a-ti (инновация). Наконец, таково же свидетельство и внешних сравнений с лит. begti. См. Machek 31, где также указывается на родство прежде всего с новоиндийскими словами — бенг. ассам. bhag-, пендж. bhajj- 'бежать' (о последних см. специально J. Bloch BSL 31, 1931, 62). Остальные существующие этимол. сближения с греч. cps(3op,ai Махек подвергает сомнению. Тем не менее, мы считаем необходимым объяснять слав, слово в согласии с большинством авторов из и.-е. корня с -и- дифтонгом, который представлен в родственной лексике в разных ступенях— *bheug- (греч. сребусо 'убегать, спасаться бегством', наряду с cpspopai 'убегать, пугаться' < *bheg--; сюда же лат. fugid 'спасаться бегством'; гот. biugan, нем. biegen 'гнуть'; лит. Ьаиglnti 'пугать'), *bhug(h)- (англос. bugan 'гнуться; убегать', лит. bugtl 'испугаться'), *bhueg- (этот восходящий вариант дифтонга представлен с упрощением в слав. *beg- и в балт.; в последнем, правда, наблюдаются и вышеназванные варианты). Относительно апофонии праслав. *beg-/*bag-<^*beg-/*bdg- см. под *bag(b)rb II (с литер.; там же говорится об общей семантике). Литература: Miklosich 12; A. Fick ВВ VI, 1881, 215 (об удлинении гласного в слав, аналогично ed~, sed-); A. Meillet BSL 25, 1925, 35—36; Mikkola. Urslav. Gramm. I, 99; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 56, 251, 259—260; Berneker I, 55; Trautmann BSW 29; Мейе. Общеслав. язык 20; Vaillant. Gramm. comparee I, 87—88 (о древнем упрощении bu^>b в балт. и слав., в связи с чем лит. begu 'бегу', слав, beg- производится из *bhueg- с долготой аориста от и.-е. основы *bhug-, ср. греч. ecpuyov 'я сбежал', лат. fugid, лит. bdgti 'испугаться', при исходном *bheug-, ср. греч. сребусо, лит. bauglnti 'пугать', или, возм., более старом *bhueg-y куда примыкает, с изменением в *bhegu-, греч. cpefb^ai); II, 2, 609; III, 2, 383; Shevelov. A prehistory of Slavic 197 (слав. beg-<^*bhueg-, родственного греч. сребуш, лат. fugid); Stawski I, 31; Георгиев ВЕР И, 106—107; Фасмер I, 143; G. Вопfante «Glotta» 22, 1934, 290; VI. Georgiev «Годишник» XLVI, 1950, 54 (относит сюда же догреч. тс^убд, пщт] 'источник, проточная вода' < и.-е. *bheghwo-s, *bheghwd); Е. Fraenkel LP VII, 1959, 13; J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 184 (в отношениях греч., лат. и балт., слав, форм усматривает метатезу); Fraenkel I, 38: Boisacq4 1019, 1022, 1023; Hofmann 393, 395— 396; Walde—Hofm. I, 556—557; Kluge15 76.

*bĕgunъ: цслав: BlroyNZ м. p. Вратсетт^, fugitivus 'беглец' (Вост., Mikl.), болг. бегун (Георгиев), сербохорв. bjegun м. p. 'profugus, беглец' (в XIV—XVI вв., только у Даничича, RJA I, 378), бегун, б)егун м. р. (РСА I, 370), сюда же производное бегунац, диал. бигунац, б]егунац, род. п. -нца, м. р. 'беглец', словен. begun м. р. 'беглец' (Plet. I, 16), ст.-чеш. ЪёЪйп, behuh м. р. 'бегун, беглец' (Gebauer I 35; Ст.-чеш., Прага), behun м. р. 'беглец, бродяга; парень' (Simek 28), чеш. behoun м. р. 'бегун, скакун', 'изгнанник', 'повеса', 'верхний жернов', 'вращающийся брус', 'ось', 'шейный позвонок' (Kott I, 55), behounek 'подросток, юноша' (Brandl 5), диал. behun 'большая часовая стрелка', 'приспособление для обучения детей бегу', ЪёЫпу 'колышки в пороге, на которых вращается дверь в хлев' (Bartos. Slov. 14), bjehun м. р. 'колесо с приводом' (Malina. Mistf. 10), слвц. behun м. р. 'бегун', 'гонец', 'скакун', 'поросенок, кот. уже бегает', 'подвижная часть машины или приспособления', 'верхний жернов', 'ковровая дорожка' (SSJ I, 79), ст.-польск. biegun (St. stpoL, Slown. polszcz. XVI w.), польск. biegun (Dorosz.), др,русск., русск.-цслав. бЪг&нъ, бЪгХнъ cpuydg, fugitivus 'беглец' (Изб. 1073 г. и мн. др.), 'трусливый?' (Кир. Тур. и др.) (Срезневский I, 213), русск. бегун м. р. 'беглец; прыткий на ногах, скороход, мастер бегать' (Даль2 I, 151), ст.-укр. бЪгунъ м. р. 'бегун, гонец' (Вер. Леке. 221 и др.), 'перебежчик, беглец' (Ак. ЗР IV, 150—1596 г.), 'бродяга' (Ак. ЮЗР. I, 287—1598 г.), 'скакун', * колышек, на кот. что-либо вращается' (Ак. ЮЗР. II, 200—1598 г.) (Тимченко I, 168), бегунъ м. тр. = бЪгунъ (Арх. ЮЗР. VIII, V, 242—1585 г. и др., Тимченко I, 65), укр. бЩн м. р. 'бегун, быстро бегающий, скороход', 'ось, на которой ходит дверь, ворота и пр.: верея', 'верхний двигающийся жернов в мельнице', 'извилистый узор, зигзаг', 'род колбасы', 'лен' (Гринченко I, 61),. 'верея', 'ось, на которой ходит дверь' (Картотека Украинского академического словаря), диал. бЧгун 'столб, на который прежде навешивались ворота, калитка, дверь' (А. А. Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одесько! область Одеса, 1958, 17), блр. бягун. Производное имя, образованное с суфф. -ипъ от основы гл. *begati, *begfi (см.). См. ещё Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование (М., 1969) 85; F. Stawski. Stowotworstwo butgarskie па tie prastowianskim. — «Z polskich studiow slawistycznych», 1963, 88.

*bĕbelavb(jb): сербохорв. диал. белав, а-, -о 'беловатый, недостаточно белый' (РСА I, 431), ср. сюда же сущ. белав, 6jwae м. р. 'животное (самец) белой масти' (РСА I, 431), бёлава, 6j^aea ж. р. 'корова белой масти или с белой меткой', 'обезжиренный сыр из сыворотки' (РСА I, 431), далее — производное bjelavina 'мелкое место в море, где песок просвечивает сквозь воду' (черно*belavb(jb): сербохорв. диал. белав, а-, -о 'беловатый, недостаточно белый' (РСА I, 431), ср. сюда же сущ. белав, 6jwae м. р. 'животное (самец) белой масти' (РСА I, 431), бёлава, 6j^aea ж. р. 'корова белой масти или с белой меткой', 'обезжиренный сыр из сыворотки' (РСА I, 431), далее — производное bjelavina 'мелкое место в море, где песок просвечивает сквозь воду' (черноgb: болг. бяг 'бег' (БТР; Георгиев), макед. бег м. р. 'бегство, побег' (И-С), сербохорв. бег, диал. бйг, бщег 'бегство', словен. beg м. р. то же (Plet. I, 16), чеш. beh м. р. 'бег; ход' (охотн.) 'нога зайца, серны, собаки, пернатых', слвц. beh м. р. 'бег; ход' (SSJ I, 78), в.-луж. beh м. р. 'бег, ход' (Pfuhl 11), н.-луж. beg 'бег' (Muka. St. I, 22), польск. bieg м. р. 'бег, быстрое движение, вращение', 'течение реки' (Dorosz. I, 500 и след.), словин. bjeg м. р. 'бег' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 37), др.-русск., русск.-цслав. бЪгъ м. р. 'бегство' (Изб. 1073 г. и др., Срезневский I, 214), русск. бег м. р. 'быстрое движение', диал. бег м. р. 'беготня' (Деулинский словарь 50), ст.-укр. бЪгъ м. р. 'бег', 'бегство' (ЮРГр. № 26—1393 г. и др.), 'оборот, вращение', сход' (Тимченко I, 168—169), укр. 6ie, м. p. 'бег' (Гринченко I, 60), блр. бег м. р. сбег' (Блр.-русск. 120). Несмотря на сближение с лит. begas (см. Мейе. Общеслав. язык 274), мы имеем здесь дело бесспорно с вторичным, чисто славянским образованием, отглагольным именем, производным от *begt'i, *begati (см.). В древнем именном производном от глагола с -е- вокализмом в корне мы ожидали бы вокализм-о- (ср. *lezti : *loza) или -а- (ср. *rezati : *raz^.

*belasъ(jь): сербохорв. б]ёлас м. р. = белац (см. под *Ьё1ъсъу ниже, там и знач-я) (PGA I, 594), Bjelds м. р., прозвище (RJA I, 379), чеш. belasy 'светлый, голубой' (Kott I, 55), слвц. belasy 'голубой' (Kalal 20; SSJ I, 80), сюд& же, с увелич. знач., слвц. диал. belasti (Habovgtiak. Orav. 177), польск. стар, bialasy 'белесый' (Warsz. I, 142), др.-русск., русск-цслав. бЪласыи (Брада о челюстехъ бЪласа, густа и росохата. Прол. март. 18. Кир. арх., Срезневский I, 217), сюда же укр. сущ. быас м. р. 'растение Boletus edulis' (Вх. Лем., Гринченко I, 64), прилаг. быастий 'беловатый, белесый' (Укр.-рос. словн. I, стр. 64), со смягчением — быястий 'беловатый, белеющий' (Гринченко I, 68), блр. диал. бялясы{й) 'беловатый' (Расторгуев. Северск.-блр. 141). — Сюда же примыкают производные сербохорв. бёласав, диал. б]еласав 'белесый, белеющий', бел>асав то же (РСА I, 433), bjelas м. р. 'лошадь светлой масти', bjelds (RJA I, 380); из ономастики — Bjelasica ж. р., название гор в Герцеговине, Черногории, название села в Сербии и т. д. (RJA I, 379—380), Ejuaсица ж. р. (РСА I, 594), Bjelasnica ж. р., гора в Боснии, близ Сараева (RJA I, 380); глагольное производное — сербохорв. bjelasati se 'albicare' (RJA I, 379). Ранний характер отдельных примеров и довольно широкое распространение в целом (сербохорв., чеш., слвц., польск., русск., укр., блр.), наряду с некоторыми другими особенностями (ср. наличие в сербохорв. различных производных форм) говорит о древности слав, основы прилаг-ного *belas-. Соотношение со случаями вроде слвц. диал. belasti, укр. быастий позволяет рассматривать исход последнего как вторичное наращение -t-y а не как суфф. -ast-. Образованием *belas- как будто специально не занимались. Ср. Machek 29, где говорится только о семант. употреблении. Можно считать *belas- производным от *Ьё1ъ (см.) с суфф. -as-. Допустимо поставить вопрос о связи с семантически близким *Ьё1езъ]ъ (см.) с очевидно первичным вокализмом суффикса.

*bĕlavъ(jь): сербохорв. диал. белав, а-, -о 'беловатый, недостаточно белый' (РСА I, 431), ср. сюда же сущ. белав, 6jwae м. р. 'животное (самец) белой масти' (РСА I, 431), бёлава, 6j^aea ж. р. 'корова белой масти или с белой меткой', 'обезжиренный сыр из сыворотки' (РСА I, 431), далее — производное bjelavina 'мелкое место в море, где песок просвечивает сквозь воду' (черногорек., GTer. 78), словен. belav 'беловатый' (Plet. I, 17), сюда же сущ. beljava ж. р. 'белый цвет', 'заболонь (в дереве)', 'водкапервач', 'белила', 'отбеливание', 'побелка' (Plet. I, 18), beljdve мн. 'светлобелая струя в воде' (Badjura 255), чеш. belavy, прилаг. ^беловатый' (Kott I, 55), слвц. belavy то же (SSJ I, 80), диал. (вост.) belavy, beVavy 'голубой' (Kalal 21), (Банска Бистрица) belavy 'беловатый' (Kalal 909), bilavi, прилаг. 'голубой' (Buffа. Dlha Luka 133), в.-луж. belawy 'беловатый' (Pfuhl 14), польск. bialawy 'беловатый, недостаточно белый' (Dorosz. I, 474), словин. bjalavi, прилаг. 'беловатый' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 34), ср. еще диал. (Крайна) bielawa 'небольшой пруд' (К. Handke «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 7, 1967, 147), русск. белавый 'светлый, весьма бледный, избела цветной' (Даль3 I, 377), укр. диал. быавий 'белокурый, блондин' (галиц., Гринченко I, 61), также быявий, блр. бялявы 'беловатый, белесый'. — Ср. сюда же производное болг. диал. бёлавица ж. р. 'вид сливы' (Гълъбов БД II, 70). Производное с суфф. -av- от *Ьё1ъ (см.). Укр. диал. (зап.) белавийу быавий 'голубой' заим. из слвц., см. Й. О. Дзендзел1вський. Укра'шсько-захщнослов'янсыи лексичш паралел1 (Кшв, 1969) 148.

*bĕlesъjь: русск. белёсый, белёсый, -ая, -ое 'тускло-белый, светловатый (о цвете, освещении)', блр. диал. бялёсы 'белесый, беловатый', откуда фамилии — русск. Белесое, Белёсое, блр. Бялёсау (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 76).—Сюда же следует отнести производное от основы *beles- с помощью суфф. -/о-/-/асербохорв. б]ёлеша ж. р. = белка (см. под *Ьё1ъка, там и знач-ия) (РСА I, 594), б)ёл>еша ж. р. (РСА I, 596), чеш. beles м. р. 'лошадь белой масти', диал. 'определенный вид изделий из теста' (Jungmann I, 89), beles м. р. 'печёная оладья, помазанная повидлом и посыпанная маком или творогом' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 21), слвц. диал. biales 'оладья, булочка' (Kalal 23—24). Основу прилаг-ного *beles- следует объяснять как производное с помощью суфф. -es- от *Ьё1ъ (см.). Отрембский сравнил слав. *bel-es-, русск. белёсый с реконструируемым ятвяжск. bilsas *белый' (ср. в названии озера Вaltajis Bilsas: лит. baltas*белый'). См. J. Otrqbski «Die Sprache» 9, 1963, 164. Как отмечал этот автор, в ятвяжск. форме представлена нулевая ступень корня, сравнительно со славянским (то же можно сказать и о вокализме ятвяжск. суффикса). Однако сравнения с ятвяжск. bilsasii с польск. biatasy и др. (см. Трубачев у Фасмера I, 148; см. также *belasbjb, выше) сами по себе не дают еще возможности понять функцию данного суффиксального производного. Принимая во внимание мягкость предшествующего согласного, допустимо видеть в суфф. -es- древний формант сравнит, степени прилаг-ных -jes- < и.-е. -ies- (ср. лит. -es-nis), а в самом *bel-es старый компаратив. Об этом как будто говорят и значения слав. слов. Осмысление суфф. -es- как конца основы соответствующего производящего имени (см. Brugmann. Grundriss II, 1, 162) маловероятно в данном случае.

*bĕlĕti (sę): болг. белея 'белеть, выцветать', 'седеть' (БТР), диал. белеем 'белеть; бледнеть' (Шапкарев-Близнев БД III, 202), макед. белее 'отмечать, помечать' (И-С), сербохорв. бёлетщ диал. бйлити, бщел>ети 'белеть', бёлети се, диал. бйлити се, бщёлети се 'белеться, сиять белым цветом', чеш. beleti 'белеть, делаться белым', beleti se 'белеться, выделяться белизной', слвц. belief 'белеть', belief sa 'белеться' (SSJ I, 80), в.-луж. belec 'быть, становиться белым' (Pfuhl 14), н.-луж. ЬёШ 'белеть, бледнеть' (Muka. St I, 28), польск. bielec 'белеть, становиться белым; седеть', 'белеться, казаться белым' (Dorosz. I, 507), др.-русск. бЪлЪтит (Нест. Бор. Гл. 34, Срезневский I, 220), русск. белеть 'выделяться своей белизной', 'становиться белым', 'рассветать', ст.-укр. бЪлЪти 'становиться белым' (Тимченко I, 172), укр. бШти 'белеть' (Укр.-рос. словн. I, стр. 64), блр. бялёць 'белеть' Глагол с основой на -ё-ti, производный от прилаг. *Ъё1ъ (см.).

*bĕlica: болг. белица 'белаяовца', 'рыба Alburnus lucidus' (Геров), 'сорт пшеницы' (Отъ разны-ты видове на пшениц^-т^ най-добры ся броять загария, бЪлица и червенка. Д. Мутев. Естествена история. 1869. — Архив Болг. Возрождения, София), диал. белица ж. р. 'речная рыба Alburnus lucidus', 'черешня или слива светлого, белого цвета' (Горов. Страндж. БД I, 67; Стойчев БД II, 128), белица ж. р. 'белая крупная ягода, вид сливы' (Блаца, Визенско, с. Брусен., Тетевенско. Архив Болг. диал. словаря, София), белица ж. р. 'белая рыба' (Стоиков. Банат. 39), сербохорв. bjelica ж. и м. р. 'растение белой окраски, животное белой масти', Bjelica — различные топонимы и антропонимы (RJA I, 381), белица, диал. бйлица, б]елица ж. р. 'пшеница, яблоня, черешня, слива (белая)', сюда же Б]елицач название реки в Сербии, белица ж. р. 'белая слива' (РСА I, 460), белица 'белая овца без пятен' (Ел. I), б)елица 'вид земли', 'вид картофеля', 'вид шелковицы', f вид черешни' (Mic. 7,15, 24), 'вид земли', 'сорт яблок' (Vis 15, 27), bjelica 'вид вышивки на белой основе' (Konavlji, Pal. 170), Ыllca 'желтоватая слива' (Skok), словен. belica ж. р. 'название разных животных — белой овцы-самки, белой козы', 'вид куницы', 'вид ужа Coluber natrix', 'рыба Leuciscus,, 'сорт пшеницы', 'мужская конопля', 'черешня', 'сорт яблок', 'сорт груш', 'белая слива', 'яйцо', 'свинцовые белила' (Plet. I, 17), чеш. belice ж. р. 'народное название некоторых мелких белых рыб (уклейки, ельца и др.)', 'белая верба Salix alba', 'сорт ранней черешни светлого цвета', диал. belica 'овца', 'рыба', 'черешня белого цвета' (Bartos. Slov. 15), 'целиком белая овца' (Kott. Dod. k Bart. 3), bjelica ж. p. 'черешня', 'сорт слив', 'рыба' (Malina. Mistf. 10), 'черешня светлой окраски (плод и дерево)' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 23), слвц. ЬеИса=чеш. belice (Kalal 21), 'женщина со светлой кожей', 'корова светлой масти' (Kalal 909), belica ж. р. 'сорт белых слив', 'вид пресноводных белых рыб Chalcalburnus', 'белая овца' (SSJ I, 80), диал. ЬеПса 'белая овца' (Habovstiak. Orav. 152), в.-луж. belica ж. р. 'белая; сладкая, белая вишня, черешня; белая глина; всякая белая краска, напр. свинцовые белила' (Pfuhl 14), ст.-польск. bielica 'белка, беличья шкурка' (1441 г., St. stpol. I, 89), диал. VeVica 'часть растущего дерева между корой и сердцевиной, заболонь' (Szymczak. Бопшп. I» 70), русск. диал. белица 'белка' (Сл. Среднего Урала 41), белица ж. р. 'знахарка', 'колдунья' (олон., Филин 2, 214), ст.-укр. бЫщя ж. р. 'белка, шкура белки' (Ак. ЗР. I, 30 — 1407 г., Тимченко I, 170), белица ж. р. = б%лица (Тимченко I, 82), укр. быйця ж. р. 'белка' (Вх.), 'белое просо', 'растение Thlaspi агvense' (Вх.), 'уклейка Aspidus lucidus' (Вх.), 'меловая почва' (Желех.) (Гринченко I, 65), диал. быйца 'белая глина' (J. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говоpiB Буковини. 1959, 11), бглйц^а 'белка' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 80). Производное с суфф. -ica от прилаг. *Ьё1ъ (см.) с лексикограмм. функцией субстантивации этого последнего (ср. и обзор значений выше). О «рыбьих» значениях (гл. обр. — 'уклейка Alburnus') в слав, языках см. Leder. Russische Fischnamen 76. Полезно обратить внимание на лат. fulica ж, р. 'вид водоплавающей птицы' < *bholika (см. о лат. слове Walde—Hofm. I, 559; Ernout—Meillet3 I, 461); праформа лат. слова *bholika может рассматриваться как параллель к праслав. * belica < *bhelika в этимол., словообразовательном и семант. отношении ( — названия по цвету).

*bĕlidlo: болг. белило ср. р. 'белила, белая краска' (БТР), 'белила', 'место на реке, где отбеливают полотно' (Геров), диал. белило 'белок' (с. Мугла, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), белило ср. р. 'пудра' (М. Младенов БД III, 38), бел'йло ср. р. 'белила' (Шапкарев—Близнев БД III, 202), макед. белило ср. р. 'белила' (И-С), сербохорв. белило, диал. бйлило, б)елило ср. р. 'место для отбеливания полотна', 'белила', словен. ЬеШо ср. р. 'белая краска; белила', 'побелка', 'отбеливание' (Plet. I, 18), чеш. belidlo ср. р. 'место для отбеливания ткани, пряжи', слвц. bielidlo ср. р. 'белила' (SSJ I, 92), в.-луж. belidlo ср. р. 'средство для беления, отбелки', 'отбеливание' (Pfuhl 15), н.-луж. belidlo ср. р. 'белильная известь' (Muka. St. I, 28—29), польск. bielidlo ср. р. 'косметические белила' (Dorosz. I, 509), др.-русск., русск.-цслав. бЪлило ( — Узр'Ь помазана б'Ьлиломъ. Ман. Хр., Срезневский I, 217), русск. белила мн. 'белая минеральная краска, употребляемая в малярных работах и в живописи', 'косметическое средство, употребляемое как притирание (для придания белизны лицу)', диал. белйлы мн. 'девичник' (влад., арх., пек., смол., Филин 2, 213), ст.-укр. бЪлило 'косметические белила' (Бер. Леке. 312 и др., Тимченко I, 170), укр. бЬлйло ср. р. 'белая краска, все, чем можно белить, убелять' (Гринченко I, 65), блр. бялглы (Блр.-русск. слов.). Именное производное с суфф. -(i)dlo от основы глагола *beliti (см.). «ОЬ Bildungen wie *belidlo, anzutreffen in alien Sprachen, noch urslavisch sind, kann nicht entschieden werden» (Sadnik— Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 2, 132).

*bĕlika: болг. диал. белйка ж. р. 'горная береза' (Илчев БД I, 186), сербохорв. б]елика ж. р. (черногорск.) 'заболонь, alburnum', велика, б)ёлика ж. р. 'слой дерева между корой и сердцевиной, заболонь' (РСА I, 460), велика, диал. б)елика ж. р. 'заболонь дерева', 'беловатый плод — яблоко, черешня, слива', bjelika ж. p. 'alburnum, заболонь', 'бузина Sambucus', 'вид черешни, сливы' (RJA I, 381), словен. belika ж. р. 'сорт яблок' (Plet. I, 18). Производное с суфф. -ika от *Ьё1ъ (см.), исторически тождественное более широко распространенному *belica (см.; с проведенной прогрессивной палатализацией к), с которым * belika перекликается и семантически, ср. сербохорв. примеры.

*bĕlikъ: болг. диал. белйк м. р. 'древесина между корой и сердцевиной, заболонь, гл. обр. у дуба^ (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. bjelik м. р. 'почка инжира' (RJA I, 381), белйк, диал. б]ёлйк м. р. 'заболонь дерева', 'вид дуба Quercus sessiliflora' (РСА I, 460), бёлик м. р. 'заболонь дерева' (РСА I, 442), ср. сюда же ст.-слвц. Belik, Bielik м. р., личное собств. имя (Vazny. Stfedovek. list. 5), н.-луж. belik 'бельмо', 'белок яйца' (Muka. St. I, 29). русск. диал. белйк м. р. 'огородная новь, место, вновь назначенное под огород' (Доп. к Опыту 16), бёлики мн. 'поля, почва которых состоит из смешения глины с известью' (перм., Филин 2, 213), укр. бглик м. р. 'стальной двуручный резец для очистки кож', 'самец белки' (Гринченко I, 65), блр. Бёлт, ст.-блр. Белйк (XVI в.), имя собств. (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я. 2, 51). Производное с суфф. Чкъ от прилаг. *Ьё1ъ (см.), выполняющее в принципе ту же функцию, что и близкие производные * belika, *belica (см.).

*bĕlina: болг. белина ж. р. 'белизна', 'сало' (БТР), диал. белина ж. р. 'жир, сало свиньи' (Орханийско, Бели Осъм, Троян; СбНУ XXXVIII, 103. Архив Болг. диал. словаря), сербохорв. белина, диал. билйна, б]елйна ж. р. 'белизна', диал. белина, бйлина, б]елина ж. р. 'вид шерстяного одеяла', Bl)e\ina ж. р., название города в Боснии, ВеЦпа, название сел в Сербии (RJA I, 230, 296), белина, б]елйна ж. р. 'белизна, белый цвет', 'белье', 'белое полотно', 'белое тело', 'белое мясо (напр. у курицы)', 'заболонь в дереве', 'беловатый плод', 'седина' (РСА I, 443—444), диал. bilina ссорт белого винограда' (Skok), словен. belina ж. р. 'белизна', 'сорт винограда', 'заболонь в древесине', 'сивуха', 'свинцовые белила', 'бельмо' (Plet. I, 18), чеш. ЪёИпа ж. р. 'жирная, белая земля' (Kott I, 56), 'белое пятно', 'бельмо', диал. 'поповник (трава)', 'заболонь дерева', bjelena ж. р. 'белая овца, коза' (Sverak. Karlov. 109), русск. диал. белена ж. р. 'белый холст' (ленингр., Филин 2, 209), белйна ж. р. 'белая краска, белила' (Деулинский словарь 52), укр. быина 'белизна' (Укр.рос. словн. I, стр. 64), 'жерех Aspius aspius' (см. Leder. Russische Fischnamen 68). Производное с суфф. -ina от прилаг. (см.) и с основной функцией обозначения отвлеченного качества ('белизна'), что послужило, в свою очередь, базой для конкретных семант. реализаций ('белый жир', 'белый холст', 'белый слой древесины') по отдельным языкам.

*bĕliti: ст.-слав. в^лити Xeuxouveiv, candidum facere 'белить' (SJS), болг. беля 'очищать от кожи, коры', 'белить' (БТР), диал. б'еле 'чистить, шелушить (кукурузные початки)', 'отбеливать (полотно)' (Горов. Страндж. БД I, 67), бела 'очищать от коры', 'белить' (М. Младенов БД III, 39), бела 'очищать от кожи, коры', 'отделять' (Стоиков. Банат. 40), бел'им 'очищать от коры', 'белить' (Шапкарев — Близнев БД III, 202), макед. бели 'белить, отбеливать', 'лущить, очищать (от кожуры)' (И-С), сербохорв. бёлити, бщёлити, бйлити 'отбеливать (полотно)', словен. beliti 'белить, красить белилами, приукрашивать', 'отбеливать', 'раскалять', 'приправлять, сдобрять жиром', 'обдирать, шелушить' (Plet. I, 18), чеш. beliti 'белить', biliti 'белить; отбеливать (ткань)', слвц. bielif 'белить; отбеливать', 'обдирать, очищать от кожуры или коры (фрукты, картофель, дерево и т. н.)' (SSJ I, 92), в.-луж. belie 'белить; отбеливать' (Pfuhl 15), н.-луж. ЪёШ 'белить', 'лупить, снимать (кожу), чистить' (Muka St. I, 29), полаб. belet 'стирать (белье), отбеливать' (Polanski—Sehnert 37), польск. bielic 'белить (обычно известкой)', 'отбеливать', 'очищать' (Dorosz. I, 508), словин. bjlelec 'белить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 42), др.-русск., русск.-цслав. бЪлигпи Xsuxou'veiv (Жит. Андр. Юр. XLIV, Срезневский Г, 217), русск. белишь 'делать белым', диал. белишь 'делать белым, подвергая особой обработке; отбеливать', 'говорить о ком-либо хорошо, с похвалой' (Деулинский словарь 52), ст.-укр. бЪлиши 'белить' (Тимченко I, 170), укр. быйти 'белить, окрашивать в белый цвет', 'белить полотно (на солнце)', 'убелять (умывая)', 'лудить' (Гринченко I, 65), блр. бялщь 'свежевать'. Глагол на -Ш, производный от прилаг. *Ьё1ъ (см.).

*bĕlivo: сербохорв. бёлаво, б]ёлйво ср. р. 'белое полотно, белье', 'молочные продукты, яйца' (РСА I, 442), чеш. ЬёЫио ср. р. 'бельмо, глаукома' (Jungmann I, 90), русск. диал. бёлево ср. р. 'белье; вещь, подвергаемая белению' (арх.), 'беление', 'белила' (олон.) (Филин 2, 208). Отглагольное имя, производное с суфф. -fijuo от *beliti (см.).

*bĕlizna: болг. белизна 'белизна' (Младенов БТР), диал. белизна (Състав на сенбту: г^скъ, бузълък, дил'фйл'. . . белйзнъ — къйрачевъ тревъ, право нъгбре излйзъ и праи нъгбре идйн мек син клас, дйвъ рапицъ. . .—Сръбе, Севл. Архив Болг. диал. словаря), белйзмъ ж. р. 'лесная поляна с хорошей травой' (с. Катунец, Ловешко. дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. белизна, 6]ёлизна ж. р. 'белок глаза', 'растение беловатого цвета' (РСА I, 442), ст.-чеш. belizna 'белая плева' (Ст.-чеш., Прага), слвц. belizna, belizen 'белье' (Kalal 21), bielize.fi то же (Kalal 24; SSJ I, 92), в.-луж. belizna ж. р. 'кожура (с фруктов)', 'лыко', 'очищенная до белизны палочка' (Pfuhl 15), н.-луж. belizna, belizn ж. р. 'заболонь', 'кожура' (Muka S}. I, 29), польск. bielizna ж. р. 'белье', 'белизна', 'заболонь в дереве', 'название разных мелких рыб' (Dorosz. I, 509—510), словин. bjlelezna ж. р. 'заболонь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 42), русск. белизна ж. р. 'белый цвет', диал. белезна ж. р. 'рыба Aspius тарах, жерех, шереспер' (Южн. Росс, смол., Филин 2, 208—209), сюда же белёзёнъ 'название рыбы, похожей на жереха' (дон.), 'рыба язь' (ворон., дон.) (Филин, там же), белёзь 'рыба язь' (дон.) (там же), белеет 'рыба язь' (Даль3 I, 380), белеет м. р. 'рыба язь' (пенз., Филин 2, 211), ст.-укр. бЪлизна ж. р., собир. 'название мелкой рыбы разного рода' (Тимченко I, 170), укр. быйзна 'белье' (Гринченко I, 64), билйзна ж. р. 'белок; белизна' (П. Бшецький-Носенко. Словник укра'шсько1 мови. Кшв, 1966, 55) диал. белизна ж. р. 'жерех Aspius aspius L.' (Кривицкий. Из словаря полесских рыболовов. — «Полесье» 166), блр. белЬзна ж. р. 'белизна', диал. белюзна 'бел1зна, щ беласпёр — Aspius aspius L.' (I. Я. Яшкш. Семантыка назвау рыбалоуства у говорках пяшчанцау Слаугарадскага раёна. — («3 жыцця роднага слова. Лексшалаг1чны зборнш». Мшск, 1968, 125). Производное с суфф. -izna от прилаг. *Ъё1ъ (см.), функционально близкое слову *belina (см.), с аналогичным направлением семант. эволюции — от общего знач. 'белый цвет' к конкретным местным значениям в разных языках, развившимся на базе этого общего. О вост.-слав, значении 'рыба жерех Aspius aspius' см. специально Leder. Russische Fischnamen 68 (рыба получила такое название по своему преобладающему цвету).

*bĕloba: словен. beloba ж. р. 'белизна, белый цвет' (Plet. I, 19), чеш. beloba ж. р. 'свинцовые белила' (Kott I, 56), 'белизна, светлая окраска', слвц. bieloba, стар, beloba ж. р. 'белая краска, белила', 'белизна' (SSJ I, 92—93), в.-луж. beloba (Zeman 20). Производное с суфф. -оЪа от прилаг. *Иг (см.). Древность образования неясна.

*bĕlоbоkъ(jь): болг. диал. белобок 'о скотине, у кот. есть белая растительность в паху' (Георгиев; Геров: бЪлобокый, прилаг. ^имеющий белую окраску в паху'), макед. белобок, прилаг. 'белобокий' (Кон.), сербохорв. белобок, -а, -о, диал. б]елобок 'белобокий' (РСА I, 447), польск. biatoboki 'белобокий' (Warsz. I, 142), русск. белобокая (корова) (Даль3 I, 383), укр. быоббкий сс белыми боками' (Гринченко I, 65), блр. белаббт 'белобокий' (Блр.-русск. 122). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. И, 298. Сложное прилаг. предположительно праслав. типа. Образовано из *Ьё1ъ (см.) и *Ьокъ (см.).

*bĕlobordъ(jь): болг. белобрад, прилаг. 'белобородый' (Геров, БТР, Георгиев), макед. белобрад то же (Кон.), сербохорв. белобрад, б)елобрад, -а, -о 'седобородый, белобородый' (РСА I, 447), bjelbbrada ж. р. 'растения Helichrysum stoechas, Helichrysum angustifolium' (RJA I, 382), словен. belobrad, прилаг. 'белобородый' (Plet. I, 19), чеш. belobrady, прилаг. 'белобородый', слвц. bielobrady, прилаг. 'белобородый' (SSJ I, 93), польск. bialobrody 'белобородый' (Warsz. I, 142), русск. белобородый (старец) (Даль3 I, 383), укр. быоборбдий 'с белой бородой, белобородый' (Гринченко I, 65), блр. белабарбды, сюда же фам. Белабарбды, Белабарбдау, соврем, русск. Белобородое (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 50). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 397. Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *borda (см.). Тип образования праславянский.

*bĕlobrъvъjь: сербохорв. bjelobrvast, прилаг. 'белобровый' (RJA I, 383), чеш. belobruy, прилаг. 'белобровый' (Jungmann I, 91), польск. bialobrwi, bialobrewy 'белобровый' (Warsz. I, 142), русск. белобровый (Даль3 I, 383), укр. быобрбвий 'с русыми бровями, белобровый' (Гринченко I, 65), блр. белабрбвы, сюда же фам. БелабрбвЬч, Белабрбучык (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 50). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 398. Сложное прилаг., образованное из *Ъё1ъ (см.) и адъективно употребленной именной основы -*Ьгъиъ (см. ниже *bry /-ъие). Древность вероятна. Ср. еще *bёlogolvъ, где о типе.

*bĕlogolvъ(jь): болг. белоглав 'белоголовый' (БТР; Георгиев), макед. белоглав, прилаг. 'светловолосый' (Кон.), сербохорв. белоглав, б)елоглав, -а, -о 'белоголовый, седоволосый, светловолосый' (РСА I, 448), словен. beloglav, прилаг. 'белоголовый, седоголовый, светлоголовый' (Plet. I, 19), чеш. belohlavy, прилаг. 'белоголовый, седовласый', слвц. bielohlavy 'белоголовый, седоголовый' (SSJ I, 93), польск. bialoglowy 'белоголовый, седоголовый' (Warsz. I, 143), русск. белоголовый : белоголовая утка, белоголовый белохвостик (Филин 2, 219), белоголовая ж. р. 'растение Ptarmica cartilaginea' (арх., Филин 2, 217), белоголов м. р. 'растение Erigeron acris L.', 'род ягод', 'растение Nigella damascene' (там же), 'пень, покрытый снегом, как шапкой' (забайк., там же), укр. быоголбвий 'с русой или седой головой', блр. белагалбвы, сюда же фам. Белагалбвы, Белагалбу, соврем, русск. Белоголов(ов) (Biрыла. Беларуская антрапашзшя 2, 50). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 396 и след. Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *golva (см.). Древность таких адъективно-субстантивных сложений-определений весьма очевидна, см. Brugmann. Grundriss. II, (1), 69, 110 (с близкими примерами ст.-слав, крто-носъ, Ч^АЫОГЛДБЪ). Обращает на себя внимание архаичность адъективного употребления склоняемого компонента сложения *-golvb ср. аналогичное *bezgolvb (см. выше) и т. п. См. еще Е. Fraenkel «Gedenkschrift P. Kretschmer» I, 100 и сл.

*bĕIogǫzь/*bĕlogǫza: сербохорв. бёлогуз, диал. бйлогуз, б]ёлогуз м. р. 'с белым задом, clunibus alb is', сюда же сербохорв. белдгуза, билдгуза, б]ёлогуза ж. р. 'вид птицы Saxicola oenanthe L.', диал. biloguza то же (Mas. 425).—Сюда же болг. белогъзка 'птица Saxicola oenanthe' (Геров: бЪлогжзка), словен. beloguzka ж. р. 'птица Saxicola oenanthe, каменка' (Plet. I, 19). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 397. Сложение *Ьё1ъ (см.) и *ggzъ (см.), первоначально адъективное. Древность образования весьма правдоподобна, ср. *belogolub (выше) и т. п.

*bĕlogrivъ(jь): макед. белогрив, прилаг. 'белогривый' (Кон.), сербохорв. белогрив, б]елдгрив, -а, -о 'белогривый, с седой гривой' (РСА I, 449), чеш. belohfivy, прилаг. 'белогривый, со светлой гривой', диал. belohfibij 'светловолосый' (Kott. Dod. k Bart. 4), слвц. bielohrivy, прилаг. 'белогривый' (SSJ I, 93), польск. bialogrzywy (Dorosz. I, 476), русск. белогривая (лошадь) (Даль3 I, 384), укр. быогрйвий 'с белой, светлой гривой' (Гринченко I, 66), блр. белагрывы, ср. и фам. Белагрывы (Bipbma. Беларуская антрапашм1Я 2, 50). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. И, 398. Сложное прилаг. древнего типа (ср. аналогичное *belo-golv^, образованное из *Ьё1ъ (см.) и адъективно употребленной именной основы *-golvъ (см. *golva).

*bĕlogъrdlъ(jь): болг. диал. белогърли 'с белым горлом' (Кратово, Георгиев), сербохорв. bjelogrll, прилаг. 'белошеий' (RJA I, 384), белдгрЛу б]елогрл, -а, -о 'белошеий, с белым горлом' (РСА 1,449), чеш. belohrdly, прилаг. 'с белым горлом', русск. белогбрлый (Даль3 I, 384). — Сюда же производное макед. белогрлест, прилаг. 'белогорлый' (Кон.). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 397 и след. Сложное прилаг., образованное из *Шъ (см.) и основы имени *gbrdlo (см.). О типе образования см. еще на *belo-golvb (выше).

*bĕloxvostъ(jь): слвц. belochuost 'название птицы?' (Kalal 909), русск. белохвостый (бычок) (Даль3 I, 386), белохвостый беркут 'птица Haliaetos albicilla Briss.' (оренб., Филин 2, 225), укр. быохвбстий 'с белым хвостом' (Гринченко I, 67), блр. белахвосты, сюда же фам. Белахвбсты, Белахвбстау, ст.-блр. (XVII в.)

*bĕlojьka: болг. белбйка 'мужская конопля Cannabis sativa' (Георгиев), белбйк'а 'конопля без семян' (М. Младенов БД III, 3Q), макед. диал. бело]ка ж. р. 'белая пшеница' (Кон.), сербохорв. bjelo'jka ж. р. 'мужская конопля' (RJA I, 384), бёлб]ка, б]ёлб]ка ж. р. 'белолицая и светловолосая жешцина', 'мужская конопля Cannabis sativa mas' (РСА I, 450), диал. белб]ка 'стебель цветущей конопли' (Ел. I), бело]ка 'вид конопли' (RB 38), бел>о]ка сорт скороспелой конопли (J§ 18). —Ср. русск. диал. белбйко — то же, что белеюшко 'животное белой масти' (арх., Филин 2, 220). По-видимому, достаточно старое субстантивное производное с редким формантом -о/- (дополнительно осложненное суффиксом -ъка) от прилаг. *Ьё1ъ. Ср. *deuoja, *devojbka (ниже). *Ьĕlоklеnь: укр. диал. быбклень 'Acer campestre' (Верхратський. Знадоби 54). Именное сложение *Ьё1ъ (см.) и *Ыепъ (см.).

*bĕlokridlъ(jь): болг. белокрйл 'белокрылый' (Георгиев), макед. белокрил, прилаг. 'белокрылый' (Кон.), сербохорв. белокрйл, б]елокрил, -а, -о 'белокрылый' (РСА I, 451), чеш. belokfidly, прилаг. (поэт.) 'белокрылый', слвц. bielokridly то же (SSJ I, 93), русск. белокрылый 'снабженный белыми крыльями' (Даль3 I, 384), белокрыл м. р.—о птице или насекомом с белыми крыльями (перм., Филин 2, 221), укр. быокрйлий 'с белыми крыльями' (Гринченко I, 66), блр. белокрылы, ср. еще фам. Белокрылы, Белакрылау (Bipbma. Беларуская антрапашм*я 2, 50). Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и адъективно употребленной именной основы *kridfa (см. *kridlo). О типе образования ср. на *belogolvb (выше).

*bĕlokvĕtъ(jь): сербохорв. белдцвет, б)елоцв]ет, -а, -о 'белый, белого цвета' (РСА I, 455), бёлоцват, б]ёлоцват м. р. 'нарцисс Narcissus radiflorus' (РСА I, 455), чеш. belokvety, прилаг. 'с белыми цветами', слвц. bielokvety то же (SSJ I, 93), русск. белоцвёт м. р. 'растение Chrysanthemum leucanthemum L.', 'Anemone nemorosa L.', 'Berteroa incana', 'Jalanthus nivalis', 'Achillea millefolia L.', 'Achillea nobilis L.', 'Matricaria inodora L.', 'Parnassia palustris L.', 'Anemone altaica Fisch.', 'сорное растение с мелкими белыми цветочками с резким запахом, растущее по дорогам и на пустырях' (Филин 2, 226). Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *kvetb (см.). Относительно типа см. *belogolvb (выше).

*bĕlolicьjь: сербохорв. белолиц, б]елолиц, -а, -о 'белолицый' (РСА I, 452), чеш. belolici, прилаг. 'белолицый', слвц. bielolici то же (SSJ I, 93), русск. белолицый 'у кого белое, чистое лицо' (Даль3 I, 385), укр. быолйций, -а, -е 'с белым лицом, белолицый' (Гринченко I, 66). Сложное прилаг., образованное из *Ъё1ъ (см.) и основы *Икъ, *Мсе (см.). Ср. след.

*bĕlolikъ: болг. белолйк 'белолицый' (БТР, Георгиев; Геров: бЪлоликый), макед. белолйк, прилаг. 'белолицый' (Кон.), сербохорв. белолйк, б]елолик, -а, -о 'белолицый' (РСА I, 451—452). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 397 и след. Сложное прилаг., образовано из *Ьё1ъ (см.) и адъективно употребленной основы сущ-ного *Икъ (см.). Древность словообразовательной модели очевидна, ср. еще *belogo^ (выше).

*bĕlolistъ(jь): сербохорв. белдлист, б]елолист, -а, -о 'белолистый, с белыми листьями' (РСА I, 452), словен. belollst, прилаг. 'белолистый' (Plet. I, 19), чеш. belolisty, прилаг. 'белолистый', русск. белолист 'argophyllum' (Miklosich. Vgl. Gr. II, 398). Сложное прилаг. вероятно древнего типа, ср. *belogolvb (см.). Образовано из *Ьё1ъ и *listb (см.).

*bĕlonogъ(jь): болг. белоног, прилаг. 'белоногий' (БТР), белоног, белонога 'растение Saponaria officinalis' (Георгиев), макед. белоног, прилаг. 'белоногий' (Кон.), сербохорв. белоног, б)елоног, -а, -о 'белоногий' (РСА I, 452), словен. belonog, прилаг. 'белоногий' (Plet. I, 19), чеш. belonohy, прилаг. 'белоногий', слвц. bielonohy то же (SSJ I, 93), в.-луж. belonohi 'белоногий' (Pfuhl 13), польск. bialonogi то же (Warsz. I, 143), русск. белоногий * у кого белая нога, ноги' (Даль3 I, 385), укр. быонбгий, -а, -е 'белоногий' (Гринченко I, 66), блр. беланбгХ, беланог, сюда же фам. Беланбгг, Беланбг, ст.-блр. (XVI—XVII вв.) Белоног, соврем, русск. фам. Белоногое (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 50). Сложное прилаг., образовано из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *noga (см.). О типе см. на *belogolvb. Древность образования вытекает, в частности, из того косвенного обстоятельства, что праслав. *noga 'нога' в нек. ю.-слав. языках (напр. в болг.), почти вытеснено вторичной экспрессивной заменой.

*bĕlооkъ(jь): сербохорв. белдок, б]елоок, -а, -о 'с белыми кругами вокруг глаз (о животных й птицах)' (РСА I, 453), словен. belook, прилаг. 'белоглазый' (Plet. I, 19), чеш. belooky, прилаг. 'белоглазый, светлоглазый', польск. bialooki 'белоглазый' (Warsz. I, 143), русск. белобк м. р. 'рыба Abramis sopa palligs.' (южн. Днестр, Филин 2, 223), укр. быобкий 'белоглазый' (Укр.-рос. словн. I, 65), блр. белавбт, сюда же фам. Белавбкг (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я. 2, 50). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 395 и след. — Видимо, сюда же русск. диал. белокбн м. р. 'прозвище белоглазого человека' (новг., Филин 2, 220), возм., — из *бело-окон. Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и *око (см.). По типу ср. *belogo^ (см.).

*bĕloǫsb(jb): чеш. belovousy, прилаг. 'белоусый', польск. biatowqsy 'белоусый' (Warsz. I, 143), русск. белоусый 'у кого белые, светлые усьГ (Даль3 I, 386), сюда же сущ. белоус м. р. 'прозвище человека с белыми волосами' (Филин 2, 225), укр. быовусий 'с белыми, светлыми усами' (Гринченко I, 65), блр. фам. Белавус, Белавусау, ст.-блр. (XVI в.), др.-русск. (XV—XVII вв.), ст.укр. (XVI в.) Белоус, соврем, русск. Белоусов (Взрыла. Беларуская антрапашм1я 2, 50). Сложение *Ьё1ъ (см.) и *двъ (см.). По древности типа ср. *belo§оЪъ (см. выше). *Ьĕlорerъ(jь): болг. диал. белопёр 'белоперый' (Чипровцы, Михайловград, Георгиев), сербохорв. белопер, б^елопер, -а, -о 'белоперый' (РСА I, 453), чеш. (редк.) belopery, прилаг. 'белоперый', слвц. bielopery то же (SSJ I, 63), польск. bialopiory 'белоперый' (Warsz. I, 143). — Ср. сюда же производные болг. белопёрка ж. р. 'птица с белым оперением', 'рыба с белыми плавниками' (БТР), макед. белопёрка ж. р. 'рыба Leuciscus rutilus', 'белоперая птица', 'стрела с белым оперением' (Кон.), сербохорв. bjeldperan, -гпа, прилаг. 'pennis albis vestitus' (XVII в., RJA I, 385). Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и основы сущ-ного *рего (см.). Ср. *belogolvb и др.

*bĕlopьrsъjь: чеш. beloprsy, прилаг. 'белогрудый'. Сложное прилаг., образовано из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *pbrsb (см.). О древности словообразовательного типа см. на *belogoъ.

*bĕlopьrsьirъ: сербохорв. белопрсан, б]елопрсан, -сна, -сно 'белогрудый' (РСА I, 453). Возм., производное с суфф. -ъп- от основы сложного прилаг. *Ьё1оръг$ъ (см. предыдущее). *Ьĕlогęръ: сербохорв. белореп, б]елореп, -а, -о 'белохвостый' (РСА I, 453), словен. belorep, прилаг. 'белохвостый' (Plet. I, 19). — Ср. производное с вторичным суфф. сербохорв. bjelbrepast то же (RJA I, 386). Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и *геръ (см.). Тип ср. с *Ьё^о1иъ (см.). *Ьĕlоritъkа: словен. belorltka ж. p. =belorepec (Plet. I, 19; из чеш.?), чеш. belofitka ж. р. 'птица Saxicola', диал. beloritka 'название птицы' (Bartos. Slov. 15), слвц. beloritka ж. р. 'птица с белым оперением на хвосте Delichon urbica' (SSJ I, 80), н.-луж. beloritka 'белый песочник; скакун' (Muka SI. I, 27). Вместе с *Ьё1огМъкъ (см. след.) произведено с помощью суфф. ~ък- от именного сложения *Ьё1огНъ/ъ (см.). *Ьĕlоritъkъ: н.-луж. beloritk 'название птицы' (Muka St. I, 27). Производное с суфф. -ък от *Ъё1огИъ\ъ (см.). Ср. *Ьё1огИъка (выше). *Ьĕloritь/ъ: ст.-чеш. *belorit, род. п. -i ж. р. 'птица с белымх/хвостовым оперением' (Gebauer 37; КОРЮЦ XV в., Mistra P. Zidka Sprayovna 60.—Ст.-чеш., Прага), также belofit м. p. (Mistra P. Zidka Spravovna 99.—Ст.-чеш., Прага), чеш. belofit, род. п. -а, м. р. 'дроздовидная птица Saxicola', ст.-польск. bialorzyt 'птица из семейства соколиных Strigiceps cineraceus Bp.' (1472 г., SJ. stpol. I, 78). Сложение (первонач. адъективное типа бахуврихи), образовано из *Ьё1ъ (см.) и *ritb (см.).

*bĕlorqkъ(jь): болг. белорук, прилаг. 'белорукий' (БТР), сербохорв. белорук, б]влорук, -а, -о 'белорукий' (РСА I, 454), словен. belorok, прилаг. 'белорукий' (Plet. I, 19), чеш. beloruky, прилаг. 'белорукий', польск. bialoreki 'белорукий' (Warsz. I, 143), русск. белорукий 'у кого белые руки' (Даль3 I, 386), укр. быорукий 'белорукий' (Гринченко I, 67). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 398 и след. Прилаг., образованное из сложения *Ьё1ъ (см.) и *rgka (см.). О типе см. на *belogolvb.

*Ьĕlorunъ: макед. белорун, прилаг. 'белорунный' (Кон.), сербохорв. белорун, б]елорун, -а, -о 'белорунный' (РСА I, 454), словен. belorun, прилаг. 'с белым руном, белой шерстью' (Plet. I, 19), чеш. belorouny, прилаг. (Beloroune stado lehounkych oblacku). Сложное прилаг., образовано из *Ьё1ъ (см.) и основы имени *гипо (см.).

*bĕlostь: ст.-слав. Б^ЛОГТА Ж. р. Хеихбтт]^, candor 'белизна, чистота' (Supr., SJS), сербохорв. bijelost ж. р. 'белизна, albor' (с XV или с XVI в., RJA I, 295), бёлдст, бщёлост ж. р. 'белизна' (РСА I, 454), словен. belost ж. р. 'белизна' (Plet. I, 19), чеш. belost ж. р. 'белизна, белый цвет', belostf ж. р. то же (Kott I, 56), слвц. belost\ bielosf ж. р. 'белизна' (SSJ I, 80), в.-луж. belosc ж. р. 'белый цвет' (Pfuhl 13), н.-луж. belosc 'белизна, белый цвет' (Muka St. I, 27), польск. bialosc, др.-русск., русск.-цслав. б^лостъ (Пал. XIV в., Срезневский I, 218), русск. бёлостъ ж. р. 'состояние, сущность, свойство белого' (Даль3 I, 378), укр. бШстъ, род. п. -ости, ж. р. 'белизна' (Желеховский, Гринченко I, 65), блр. бёласць. Производное с суфф. -ostb от прилаг. *Ьё1ъ (см.).

*bĕlosьrstъjь: чеш. belosrsty, прилаг. 'белошерстный'. Сложное прилаг., образованное из *Ъё1ъ (см.) и *sbrstb (см.).

*bĕlоšь: сербохорв. Bjelos м. р., мужское имя, название потока, название горы (RJA I, 386), также в апеллативном употреблении — для обозначения объектов, существ белого цвета, белой масти (РСА I, 455) (стар.), *Билошъ (ср. Стипаць БилошевиЬь XIV в., Босния, см. И. М. Железняк. Очерк сербохорватского антропонимического словообразования. Киев, 1969, 37), чеш. belos м. р. 'белый камень' (Jungmann I, 93); из польск.? — Дано со ссылкой на Линде), слвц. belos м. р. 'белый конь' (SSJ I, 80), польск. bialosz 'белый камень' (Vondrak, ниже), сюда же, с расширением, сербохорв. bjelosa ж. р. (только в загадках, RJA I, 386), бвлоша, б]ёлоша м. и ж. р. то же (РСА I, 455), ст.-польск. Bialosza (XII в., Ташицкий у И. М. Железняк, указ. соч., 31), русск. диал. белбша ж. р. 'ход рыбы стаей во время нереста' (арх., Филин 2, 227), белошй мн. 'белки глаз' (челяб.), 'глаза' (свердл.) (Филин 2, 227; Сл. Среднего Урала 41). — Ср. производное укр. бХлбшка ж. р. 'порода белых круглых слив', 'шутливо: кофе с молоком' (Гринченко I, 67). Видимо, стар, производное с суфф. -osb от прилаг. *Ьё1ъ (см.). См. Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 476. Поскольку очевидно, что -оёъ <С -oxjo- <С -os]о- (Vondrak, там же), можно предполагать здесь древнее йотовое производное от древнего же флективного *belos м. р. Ср. аналогичное допущение о *iounos-{—io- > *juпоёъ1*]ипоёа (см.).

*bĕlota: болг. белота ж. р. 'белизна' (БТР, Геров), сербохорв. белота, б]елота ж. р. 'белизна, белый предмет' (РСА I, 454), bjelota ж. р. то же (только у Стулли, RJA I, 387), бёлота, б]ёлота м. р. 'животное (самец) белой масти, кличка такого животного' (там же), Bjelota м. р., мужское имя (XIII в., Mon. serb. 98, RJA I, 387), словен. belota ж. р. 'белый цвет, белизна' (Plet. I, 19), стар, belota то же (Megiser, Dictionarium 1744; в 1 изд. нет), чеш. стар, belota ж. р. 'белизна', слвц. belota, bielota ж. р. (поэт.) 'белизна' (SSJ I, 80), в.-луж. belota ж. р. 'белый цвет' (Pfuhl 13), др.-русск., русск.-цслав. бЪлота (БЪлота, чрьнота, роусость. Изб. 1073 г., Срезневский I, 218), русск. диал. белота ж. р. 'белизна' (сев., олон., новг., арх., Филин 2, 224; Наумов 5). Производное с суфф. -ota от прилаг. *Ьё1ъ (см.).

*bĕlotja: сербохорв. bjeloca ж. p. 'albor, белизна' (с XVI в., RJA I, 383), словен. beloca ж. р. (кайк.) 'белизна, белый цвет' (Plet. I, 19). Производное с суфф. -/- от * belota (см. выше) или, скорее, — с суфф. -otja (вариант, характерный для части ю.-слав. языков) от прилаг. *Ьё1ъ (см.).

*bĕlotokъ: сербохорв. б]ёлоток м. р. (медиц.) 'fluor albus' (РСА I, 596), чеш. belotok м. р. 'бели' (Kott I, 56), слвц. blelotok м. р. (медиц.) 'название женской болезни' (SSJ I, 93). Сложение *Ьё1ъ (ш.) и *tokb (см.)

*bĕlovĕža: слвц. диал. Biloveza ж. р., название селения (Buffa. Dlha Luka 133), польск. Bialowieza, русск. Беловежа, деревня на реке Наревка, бывш. Гродн. губ. («Stownik Geograficzny» I, 196), укр. Бгловгж, деревня, бывш. Овручск. у. Волынск, губ. («Russisches geographisches Namenbuch» I, 324). ^ Сложение *Ьё1ъ (см.) и *veza (см.). *Bĕlovoldъ: др.-русск. БЪловолодъ (. . .и во тъ годъ прибгЬже Беловолодъ Просовичь и повЪда Стославоу бывшее w Половц'Ьхъ. . • Ип. л. ок. 1425 г., л. 225. —Картотека СДР). Сложение прилаг. *Ьё1ъ (см.) и именной отглагольной основы *-voldb (см. *voldeti). Семантика этого, видимо, раннего антропонимического образования ясна недостаточно.

*bĕlovolsъ(jь): болг. беловлас 'беловолосый' (БТР; Георгиев), сербохорв. bjeldvlas, прилаг. 'беловолосый' (RJA I, 387), беловлас, б]еловлас, -а, -о 'беловолосый' (РСА I, 448), словен. belolas 'canos capillos habens' (Miklosich. Vgl. Gr. II, 396), belolas прилаг. 'беловолосый, светловолосый' (Plet. I, 19), чеш. belovlasy, прилаг. 'беловолосый', слвц. bielovlasy, стар, belovlasy, прилаг. 'седоволосый; светловолосый' (SSJ I, 93), польск. bialowlosy 'беловолосый' (Warsz. I, 144), русск. беловолосый (ковыль) (Даль3 I, 383), укр. быоволбсий 'беловолосый' (Гринченко I, 65). Сложное прилаг., образованное из *Ьё1ъ (см.) и *volsb (см.). Тип образования ср. с *belogo^ (см.).

*bĕlozorъ(jь): болг. белозор 'растение Parnassia palustris' (Георгиев), сербохорв. б]елозор м. р. 'птица, поющая на заре' (РСА I, 595), чеш. редк. belozor м. р. 'белый сокол', укр. быозбр м. р. 'растение Parnassia palustris' (Гринченко I, 66), сюда же прилаг. быозбрий 'имеющий светлые глаза' (там же). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 399. Сложение основ *Ъё1ъ (см.) и *zor- (см.).

*bĕlozǫbъ(jь): сербохорв. белозуб, б]елозуб, -а, -о 'белозубый' (РСА I, 450), словен. belozdb, прилаг. 'белозубый' (Plet. I, 19), чеш. belozuby, прилаг. 'белозубый', слвц. bielozuby то же (SSJ I, 93), польск. bialozeby 'белозубый' (Warsz. I, 144), русск. белозубый 'у кого белые зубы' (Даль3 1, 384), укр. бШзубий то же (Гринченко I, 66), блр. белазубы 'белозубый' (Блр.-русск. 122). См. еще Miklosich. Vgl. Gr. II, 399. Сложное прилаг., образовано из *be1ъ (см.) и *zqbb (см.). О типе образования см. на *Ьё^о1иъ.

*bĕlǫda: болг. белу да ж. р. 'белая корова или овца' (Геров: бЪлуда), диал. белуда 'белая овца', сюда же белудка 'белая слива' (Тырновско, Георгиев), русск. диал. белуды мн. 'глаза' (Псковский областной словарь 1, 165). Скорее всего, здесь представлено производное с древним суфф. -qd- от прилаг. *Ьё1ъ (см.). Формант -qd- мы рассматриваем как вариант к -qt-, ср. ^ЬёЦЬъ (ниже); эта вариантность должна восходить к раннему времени, к эпохе активности консонантных основ, каковыми, бесспорно, были старые причастия вроде *belqto. Ср. еще отношения *tr-qdb: *tr-qfo (см.). Широта семант. характеристики продолжений *belqda ('белая овца', 'белая слива', 'глаза') полностью объясняется из исходного знач. 'белый'. Тесная связь русск. диал. белуды 'глаза' с русск. диал. белуты, особенно — белуткй 'глаза' (см. ниже под *belqtb, *Ьё1$ъкъ) не позволяет принимать для слова белуды какую-либо другую реконструкцию, вместо *belqd-. Здесь, в частности, маловероятен древний суффикс -ud-, который предполагал для болг. слова Мл аденов (см. S. Mladenov. Geschichte der bulgarischen Sprache 210). Совсем неправдоподобно искать в болг. белуда новогреческий ум. суфф. -о68а (так см. P. Skok JO XII, 1933, 142).

*bĕlǫga / *bĕlǫgъ: сербохорв. белуга, диал. бйлуга, б)ёлуга ж. р. 'белая свинья', bjeluga ж. р. то же (RJA I, 388), диал. бёл>уга, б]ел>уга ж. р. 'название разных животных белой масти', 'сорная трава' (РСА I, 460), диал. бел>уга 'вид сорняка, травы, которая растет на посевах' (Ел. I), сюда же форма белуг, диал. бйлуг, б]ёлуг м. р. 'белая свинья', диал. бёл>уг, б]ёлуг м. р. то же (РСА I, 460), bjelug м. р. то же, Bjelug, мужское имя (RJA I, 388), словен. beloga ж. р. 'белая свинья' (Plet. I, 19), belug м. р. 'белый кабан' (там же), слвц. beluha 'название животных и растений белого цвета' (Kalal 21), bieVuha, beVuha ж. р. 'белуга' (SSJ VI, 14), русск. белуга ж. р. 'самая огромная рыба наших морей, Черного и Каспийского, и устьев больших рек Acipenser huso' (Даль 3 I, 380), ср. уже в записи Герберштейна 1526 г. (см. A. Isacenko ZfS 2, 1957, 497—498) 'млекопитающее из породы дельфиновых Delphinapteris leucas', 'чайка' (новг.) (Филин 2, 228), диал. белуга ж. р. 'серовато-белая неплодородная почва, подзол', 'вода с примесью подзола' (Псковский областной словарь 1, 165; новг., Филин 2, 228), белуга 'верхний слой земли' (Череп, р-н Волог. обл., Картотека Словаря белозерских говоров), укр. бХлуга ж. р. 'белуга Acipenser huso' (Гринченко I, 67), диал. бе£уга ж. р. 'жерех Aspius aspius L.' (Кривицкий. Из словаря полесских рыболовов, «Полесье» 166), блр. бялуга, также фам. Бялуга, Бялугш (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 76). Производное с суфф. -qg- от прилаг. *Ьё1ъ (см.). Первонач. обозначение по цдету, ср. — из названий рыб — польск. pstrqg 'форель'. См. Трубачев у Фасмера I, 149.

*bĕlǫtb / *bĕlǫta: сербохорв. бёлут, б]ёлут м. р. 'вид крупнозернистого кварца белого цвета', 'глазной белок' (РСА I, 456), белута ж. р. 'доска из чистого, здорового дерева' (там же), чеш. beluta ж. р. 'растение из семейства Mesua', русск. диал. белути мн. 'белила' (Псковский областной словарь 1, 166). Производное с суфф. -qt- от глагола (см. выше *beliti), принадлежит к категории старых причастий, до расширения йотовым суффиксом, представленного, напр., в ст.-чеш. beluci, прилаг. 'ослепительный, сияющий белым цветом' (Simek 28).

*bĕlǫtъkъ: сербохорв. белутак, б]елутап, род. п. -тка, м. р. 'вид крупнозернистого кварца белого цвета', 'глазной белок' (РСА 1„ 456), bjelutak, род. п. -tka, м. p. 'quarzum', также в качестве названия горной вершины в Сербии (RJA I, 388), русск. диал. белутки 'глаза' (Н. Кедров. Материалы лексикографические по новгородским говорам. Слова ладожские. — ЖСт. 8, 1898, 400), белутки мн. 'глаза' (пек., твер., Филин 2, 228). Производное с суфф. -ъкъ от *ЪёЩъ (см.). Примечательна близость значений сербохорв. и русск. слов ('глазной белок': 'глаза').

*bĕluxa: чеш. belucha ж. р. 'белая корова или коза' (Jungmann I, 93), слвц. диал. belucha 'белая корова, овца и т. п.', 'блондинка' (Kalal 21), русск. белуха ж. р. 'песчаная почва' (перм.), 'мягкий белый камень, залегающий под землей в некоторых местах Холмогорского у. Арх. г.', 'растение Antennaria dioica Gartn., сем. сложноцветных; кошачья лапка двудомная' (олон.) (Филин 2, 228—229), 'белая корова' (арх.), 'кличка белой овцы' (перм.), 'человек с очень светлыми волосами; белобрысый человек' (Ср. Урал) (там же), укр. быуха ж. р. 'белолицая, белая как снег женщина, блондинка' (Гринченко I, 67), 'белуха' (Укр.-рос. словн. I, 66). — Ср. словен. beluh м. р. 'белый человек' (уничиж., Plet. I, 19). Производное с суфф. -иха от прилаг. *Ъё1ъ (см.).

*bĕluša: болг. диал. белуша (Георгиев), Бёлуша ж. р. 'кличка белой коровы или козы' (М. Младенов БД III, 38), сербохорв. бёлуша, б]ёлуша ж. р. 'сорт самого белого винограда, белых слив', 'глинисто-известняковая почва' (РСА I, 457), bjelusa ж. р. 'сорт винограда', местн. н. (RJA I, 388), чеш. диал. стар, belusa ж. р. 'теленок', 'собачья кличка', 'женщина легкого поведения' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 21), слвц. belusa ж. р. 'белая корова', 'блондинка', Belusa, кличка белой коровы (SSJ I, 81), фам. Бялуша (Б1рыла. Беларуская антрапан1м1я 2, 76). Производное с суфф. -usa от *Ьё1ъ (см.) или с суфф. от основы *Ьё1иха (см. выше). Ср. *Ьё1и§ъ. *Ьĕ1иšь: сербохорв. Bjelus м. р., мужское имя (RJA I, 388), Бёлуш, Б)елуш, также апеллятивно — бёлуш, б]ёлуш (РСА I, 457), словен. belus м. р. 'вид спаржи Asparagus acutifolius' (Plet. I, 19), чеш. belous м. p. 'конь белой масти' (Kott I, 56), (стар.) 'серебряная монетка', слвц. belus 'белый хлеб', 'блондин', 'лошадь, собака и т. п. светлой масти' (Kalal 21—22), belus, belus м. р. 'белый или серый конь', 'белый хлеб' (SSJ I, 81), bialus 'булочка' (Kalal 23—24). Производное с суфф. -шь от прилаг. *Ьё1ъ (см.).

*bĕlъgordъ: сербохорв. Бедград, Биоград 'Белград' (RJA: с XIII в.), чеш. Belohrad м. р., курортный город в Чехии, др.-русск. БЪлъгород (. . . Володим-Ьръ заложи гра^ БЪлъ. . .и . . .любд городъ tucb. Ип. л. ок. 1425 г., л. 45 об.—46; Скочи отъ нихъ лютымъ звъ-ремъ въ плъночи, изъ БЪла-града. . . Сл-. о плк. Иг. — Картотека СДР), русск. Белгород. Сюда можно еще добавить поморск. Bialogard, затем Bdlgrad на Мароше, в Румынии, а также Biograd па moru, в Хорватии. Ясно, что перед нами — сложение *Ьё^оЫъ из имени *gordb (см.) и определения — прилаг. *Ьё1ъ (см.). Конкретный смысл употребления *Ьё1ъ 'белый' в данном древнем контексте, однако, недостаточно ясен, возм., прав Скок, видя здесь указание на связь с водой (все населенные пункты с названием *Ьё1ъ gordb расположены над водой). См. подробно «SJ:ownik starozytnosci slowianskich» I, 101: ВНъ^отйъ (редакционная статья). Ср., впрочем, указание на функцию определения *Ьё1ъ как постоянного эпитета со знач. 'прекрасный' в народной словесности, ср. сербохорв. bijeli grad и т. д., см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 130. Наконец, нужно иметь в виду возможность употребления цветообозначения 'белый' как названия страны света 'западный', см. в последнее время О. Н. Трубачев — ВЯ 1974, № 6, 51. *Ьĕlъ(jь): ст.-слав. ък\ъ, -ъ\н, прилаг. Хеохо?, albus, candidus 'белый' (SJS), болг. бял, диал. бел, бел 'белый; прозрачный, чистый' (Младенов БТР; Георгиев), сюда же сущ, бело ср. р. 'белки глаз' (Геров—Панчев), макед. бел 'белый', 'седой' (И-С), сербохорв. бёо, бйо, диал. бщел 'белый', диал. бёо (Ел. I), сюда же сущ. бел, бил, б]ёл м. р. 'вид дуба Quercus sessiliflora Saesb.', диал. (черног.) бела, бщела ж. р. 'бельмо', словен. bel, прилаг. 'белый' (Plet. I, 17), диал. bela ж. р. — об овце (Sasel, Ramovs 101), чеш. bily, прилаг. 'белый, светлый', bile v ocich 'бельмо', слвц. biely 'белый', 'светлый', 'седой' (SSJ I, 94), в.-луж. bely 'белый' (Pfuhl 13—14), н.-луж. bely 'белый, светлый, ясный', 'чистый' (Muka St. I, 28), полаб. Vole, прилаг. м. р. 'белый' (Polanski — Sehnert 44), польск. bialy 'белый' (Dorosz. I, 478), словин. bjauli, прилаг. 'белый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 36), др.-русск. б$ла 'белка, sciurus' (Пов. вр. л. под 859 г. и мн. др.), 'мелкая монета', Хетгхоу (Ев. толк. XVI в., Срезневский I, 217), русск. белый 'имеющий цвет снега, молока, мела', диал. белой 'белый' (волог., акм.), прозвище (ворон., волог.) (Филин 2, 220), белое ср. р. 'молочные продукты' (якут.), 'алебастр, известь, мел, растертые в порошок для беления комнат, печей' (перм.), 'соль' (перм.) (Филин 2, 219), бело ср. р. 'рассвет, раннее утро' (костр., Филин 2, 216), ст.-укр. б-Ьлый 'белый', 'чистый', 'седой' (Тимченко I, 172), билый (Арх. ЮЗР. I, 1, 183—1583 г., Тимченко I, 90), укр. быий 'белый', 'чистый' (Гринченко I, 64), блр. белы 'белый'. Праслав. *Ьё1ъ довольно близко к реконструируемому кельт. *belos 'светлый, блестящий', ср. галльск. Belenus, эпитет Аполлона (см. W. Prellwitz ВВ XXII, 1897, 80; Pokorny I, 119), однако существенно отличается от него количеством гласного. Видимо, этим объясняется особая популярность сближения слав. *Ьё1ъ с др.-инд. bhalam 'блеск', с долготой в корне (Вегneker I, 56; Pokorny I, 118; Фасмер I, 149; Vaillant. Gramm. comparee II, 2, 609 и др.). Но др.-инд. bhala- ср. р. 'лоб, бровь', в эпиграфике также 'блеск', засвидетельствовано поздно, представляет собой слишком отчетливое индийское производное bha-la- от др.-инд. bhtiti 'светит, блестит' (т. е. к и.-е. *bha-, с кот. слав, слово связано лишь опосредствованно), чтобы быть прямо соотносимым с *Ьё1ъ как историческое тождество (см. Monier-VVilliams М. A Sanskrit-Engl. dictionary. Oxford, 1964, 754; Mayrhofer II, 496—497). В свою очередь, слав. *Ьё1ъ, кот., при условии достаточно древней праформы *belo-, должно было бы иметь акутовую интонацию, постоянное ударение на старой долготе корня, в действительности ведет себя как слово с древним наконечным ударением, ср. русск. бело (см. V. Kiparsky. Der Wortakzent der russischen Schriftsprache. Heidelberg, 1962, 270). И хотя Вайян считает возможным восстанавливать балто-слав. *bela-, «conserve par le slave» (Vaillant. Там же), мы, скорее, ожидали бы результат *bela-, ср. напр. лит. Unas 'спокойный, кроткий', ст.-слав. \Ь\ъ 'ленивый', сербохорв. lijen — при лат. lenis 'мягкий, слабый', и.-е. *1ёпо- (Arumaa. Urslav. Gramm. I, 71). Т. о., если последний пример действительно содержит и.-е.ё, то этого нельзя утверждать о слав. *Ьё1ъ. Этим, очевидно, мотивируется другая довольно старая этимология слав, слова, допускающая дифтонгическую природу ё\ Ъе1ъ <С *bhalios (ср. греч. cpaXtoc), с эпентезой i. См. I. Kozlovskij AfslPh XI, 1888, 395; Преображенский I, 60; особенно см. Machek 32 (: «метатеза сонантов *balios> *bailos»); Machek ZfslPh XXIX, 1961, 347— 348 (: Ы1ъ < *bailos, ср. греч. (BaXio;, cpaXios, со специальным указанием на то, что слав, ударение — русск. бел, бела, бело — совпадает в таком случае с местом ударения греч. форм). У нас, однако, недостаточно оснований, чтобы допускать в слав, слове фонетический процесс, аналогичный романскому (ср. ст.-франц. bailie 'бледность' <С галльск. *balio-, см. Pokorny I, 119). В охарактеризованной ситуации целесообразнее говорить о вторичном возникновении долготы в слав. *Ъё1ъ <С *Ье1ъ уже на слав, почве, при наличии сложившихся особенностей древней окситонной парадигмы (см. выше; природа продления могла быть та же, что и в ряде других случаев, отмеченных для слав, языков, см. V. Machek. Expressive Vokaldehnung in einigen slavischen Nomina. — ZfS I, 1956, 33 и след.; среди примеров автора есть, правда, и сомнительные). Поэтому надо согласиться с теми учеными, кот. говорят (к сожалению, очень кратко и бегло, вне связи с совокупностью отмеченных данных) о продленном вокализме слав, слова. См. Pokorny I, 119 (там же указывается на другие случаи продления в родственных словах: др.-исл. bal 'пламя', англос. bael 'костер', лтш. bdls'бледный'); Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 2, 128. Установив, что слав. *Ьё1ъ : болг. бЛлка ж. р. 'мелкое лесное животное куница Mustela foina' (БТР), диал., поэт, белка ж. р. 'животное ласка', 'белка Sciurus vulgaris', 'белая овца', 'белок', 'очищенный кусок' (Младенов БТР), 'белок' (М. Младенов БД III, 39), диал. белка ж. р. 'яичный белок' (Шапкарев—Близнев БД III, 202), 'вид речной рыбы Abramis ballerus', 'хищный лесной зверек', 'яичный белок' (Зап. Болгария, с. Новосело, Троян.; Прилеп. — Архив Болг. диал. словаря, София), 'название животного' (с. Лозен, Софийско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), макед. белка ж. р. сбелок' (яйца)', 'белок (глаза)' (И-С), сербохорв. диал. бйлка, бщелка ж. р. 'белая курица', бщелка ж. р. 'вид рыбы, 'белка, бщелка ж. р. 'самка животного белой масти или с белой меткой (овца, кобыла, сука, кошка, корова, коза, курица, гусыня и т. д.)', свид ласточки Delchion (Hirundo) urbica', 'птица Saxicola oenanthe', срыба Abramis ballerus', 'Alburnus bipunctatus', 'пресноводная рыба Leucapius delineatus', 'белая вошь Pediculus vestimenti', 'фрукты белого цвета', 'светловолосая женщина', 'вид верхней мужской одежды', 'серебряная монета' (РСА I, 445—446), Bljelka ж. р. женское имя, bljelka 'белая курица', 'рыба Alburnus', 'платяная вошь', 'сорт груши и сливы' (RJA I, 294), бёл>ка, бщел>ка ж. р.'вид пресноводной рыбы', 'вид конопли', 'овца (самка) белой масти или с белой меткой' (РСА I, 445), диал. бйдка ж. р. 'сорт белого мелкого винограда', 'бельмо', 'вид пресноводной рыбы' (РСА I, 561), белка 'белая курица', 'вошь' (Ел. I), словен. belka ж. р. 'белое животное (самка)', 'белая куропатка', 'рыба Alburnus lucidus', 'вошь', 'сорт яблок, груш', 'белый хлеб' (Plet. I, 18), ст.-чеш. belka ж. р. 'белая (женщина)' (Tomase ze Stitneho Reci nedelnf asvatecni, ок. 1392 г.— Ст.-чеш., Прага; Gebauer37), чеш. диал. belka ж. р. 'белая корова или лошадь', 'вид белых мелких мучных изделий', 'белая мука', 'сорт ранней черешни', польск. bialka 'женщина (замужняя)', 'булка, коврига', 'сова', 'лосось женского пола', 'насекомое Leucosia', 'белка' (Warsz. I, 142), др.-русск. бЫка (Сл. Дан. Зат.; Ряз. зап. п. 1314 г. и др., Срезневский I, 218), русск. белка ж. р. 'маленький зверек из отряда грызунов', ст.-укр. бЪлка ж. р. 'белка; беличья шкурка' (Ак. ЗР. I, 53—1442 г. и др., Тимченко I, 170), укр. быка ж. р. 'белка', 'растение Jurinaea cyanoides Dec' (Гринченко I, 65), блр. белка ж. р. 'белка'. Производное с суфф. -ъка от прилаг. *Ьё1ъ (см.), субстантивация этого последнего, как и *belica (см.). Ср. др.-русск. по б'Ьл'Ь и в'Ьвериц'Ь от дыма. См. А. Соболевский РФВ LXVII, 1912, 215; Фасмер, I, 148. Неубедительно против этой связи см. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 209 (автор выдвигает особую этимологию, относя русск. белка к др.-в.-нем. bilich, нем. Bilch 'соня', далее — к лат. felis 'кошка; куница', кимр. bele). Предположение о том, что болг. белка, бялка заим. из русск. (Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 129) не очень вероятно. *Ьĕlъkъ: болг. белтък ж. р. 'белок (яичный)' (БТР; Геров: бИлтък), диал. бел'ак м. р. то же (Илчев БД I, 186), белтак м. р. 'белый кремнистый камень, кварц' (Младенов БТР; Илчев БД I, 186), белток м. р. 'заболонь в древесине' (Горов. Страндж. БД I, 67), б'ълтбк м. р. 'белок' (Попгеоргиев БД I, 208), балтбк 'белый кремнистый камень; белок' (Геров—Панчев), белотбк 'белок в яйце' (Качановский. Сборник западноболгарских песен 564), белутбк, белотбк м. р. 'белок' (Гълъбов БД II, 70), сюда же белок м. р. 'сосна Pinus silvestris' (Младенов БТР; Стойчев БД II, 128), макед. диал. белок м. р. 'белок (яичный)' (Кон.), белтак м. р. то же (И-С), словен. диал. bejdk, bajak 'белок' (Бодуэн де Куртенэ. Архив АН СССР, ф. 102), чеш. bilek, род. пад. -Iku, м. р. 'белок (яичный)', слвц. bielok, род. пад. -Ika, м. р. то же (SSJ I, 93), диал. bielok 'бельмо' (Kalal 909), belko ср. р. 'светловолосый парень', 'животное (лошадь, собака) светлой масти' (SSJ I, 80), bielko ср. р. 'глазной белок', 'яичный белок' (SSJ I, 92), bielko -'белок' (Kalal 25; Habovstiak. Orav. 52), в.-луж. belk м. р. 'белок (яйца); бельмо (в глазу)' (Pfuhl 15), н.-луж. belk 'бельмо', 'белок' (Muka St. I, 27), полаб. Volak м. р. 'белок (яичный)' (Polanski—Sehnert 44), польск. bialko ср. р. 'белок (глазной)', 'белок (в яйце)' (Warsz. I, 142), словин. bj&lk м. р. 'белок (яичный)' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 34), bjlelk м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 43), др.-русск. бЪлотъкъ 'белок' (Сборн. XV в., Срезневский I, 218), русск. белок, род. над. -лка, м. р. 'густая и клейкая прозрачная жидкость в яйце; мучнистая часть всякого семени; заболонь; болезнь дерева, бель; растение анемон' (Даль 3 I, 377—378), диал. белок м. р. 'гора, вершина которой покрыта вечным снегом' (сиб.), 'гребень волны, покрытый белой пеной' {сев.), 'мел, которым пишут, белят' (вят.), 'мышьяк, используемый как лекарственное вещество или отрава' (перм.), 'белый край в дубовой доске' (курск.), 'растение Erigeron Droebachensis Mill., сем. сложноцветных, мелкостойник едкий' (вят.), 'приспособление для мятья кож, состоящее из полукруглого бруска с двумя перпендикулярно укрепленными в нем досками' (пек.), (Филин 2, 220), белудбк, -дка, м. р. 'яичный белок' (пек., Филин 2, 228), ст.-укр. бЪлокъ м. р. 'белок (в яйце) 'белая часть лимонной кожуры' (Тимченко I, 171), укр. быбк, род. пад. -лка, м. р. *белок глазной', 'белок яичный' (Гринченко I, 66), блр. бялбк, род. п. -лка/-лку, 'белок' (Блр.-русск. 139). Производное с суфф. -ъкъ от прилаг. *6еЪ (см.), собственно — форма м. р. к *Ье1ъка (см.), наряду со спорадически представленной формой ср. р. (см. выше), особо нами не выделяемой. Формы на -t- вроде болг. белтък, др.-русск. бЪлотъкъ и т. п. (см. выше) безоговорочно отнесены к той же реконструированной праформе *Ьё1ъкъ; эта их фонетич. черта объясняется как вторичная (и как таковая снимается при реконструкции праслав. формы), под влиянием *гъИъкъ/*%ъиъко (см.) и его продолжений, обозначающих яичный желток. Ср. о польск. bialtko — под влиянием zoltko: W. Doroszewski «Зборник за филологи^у и лингвистику» IV-V, 1961-1962, 66.

*bĕlyni: сербохорв. bjelina ж. р. 'белизна' (RJA I, 382), русск. диал. (яросл.) белынь ж. р. 'обширная прогалина, большой и сухой луг среди леса' (Даль 3 I, 379; Филин 2, 233). — Возм., сюда же др.-русск. БЪлына (. . .ги помози рабоу свомоу михаилъ a Mipbскы бЪ(л)ына. . . Мин. 1097 г., ноябрь, записи, л. 89 об. — Картотека СДР), если последнее читать как *б%лынм. Производное с суфф. -yni от прилаг. *Ьё1ъ (см.). *Ьĕlуšь: bjells м. р. 'какая-то рыба в Черногории', Bfells м. р., поле в Черногории, селение в Сербии (RJA I, 382), б]ёлйш м. р. 'рыба Chondostroma nasus в Скадарском оз.', 'растение с белыми цветами из сем. Umbelliferae', 'хлопчатобумажная ткань' (РСА I, 594), словен. belts м. p. = belezen na drevesih (Plet. I, 18), ст.-чеш. Ъёlys м. p. 'лось Gervus alces' (с XIII в., Gebauer 38; Ст.-чеш., Прага), русск. диал. белыш 'белок яйца' (Сл. Среднего Урала 41). Производное с суфф. -уёъ от прилаг. *Ьё1ъ (см.). Древняя словообразовательная суффиксальная модель, хорошо известная, в частности, в народных диалектах слав, языков. Серьезное расхождение значений у продолжений *Ьё1уйъ (см. выше), как и возможные соображения относительно книжного, искусственного употребления ст.-чеш. слова для обозначения лося не делают сомнительным наличие образования *Ъё1у§ъ в праслав. См. ряд примеров на этот суфф.: Miklosich. Vgl. Gr. II, 345—346 (автор затрудняется провести четкое разграничение между -ieb и -у$ъ); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 478. Сравнение отглагольных производных с этим суфф. (русск. приемыш, проигрыш, выигрыш) и производных от прилагательных (русск. белыш, чеш. slepys, тёккуё, польск. gladysz, golysz, mlodysz и др.) демонстрирует любопытную способность этого древнего форманта производить новые слова в отдельных слав, языках (отглагольные имена) и одновременно входить в состав явно праслав. лексики (производные от прилаг-ных). *Ьĕlь: сербохорв. бёл>, бщел>, бйл> м. р. 'одеяло из овечьей шерсти', бел> м. р. 'заболонь в дереве', бщел ж. р. то же (РСА I, 545), Ье\ м. p. 'alburnum, заболонь' (RJA I, 130), Bef м. р., местн. н. (там же), Ы]е\ м. p. 'cento, gausape, шерстяное одеяло' (с XIV в., RJA I, 295), бёл> 'толстое шерстяное покрывало' (Ел. I), словен. Ъё1 ж. р. 'бельмо (на глазу)', 'мучнистая роса', 'свинцовые белила' (Plet. I, 17), belja ж. р. 'побелка', 'отбеливание' (Plet. I, 18), ст.-чеш. Ъё1 ж-, р. '(белая) мука', 'белок', 'жир' (Gebauer 36), чеш. Ъё1 ж. р., реже — м. р., 'белый цвет, белизна', 'белила', 'лучшая пшеничная или ржаная мука', 'заболонь в древесине', 'животный жир', диал. ЬёГ ж. р. 'заболонь дерева', 'подбел Tussilago' (Bartos. Slov. 15), bel ж. p. 'топленое свиное сало' (Hruska. Slov. chod. 12), слвц. ЬеГ ж. р. 'белизна', 'заболонь древесины', 'подкожное сало свиньи' (SSJ I, 79), 'подкожное сало свиньи', 'заболонь, белая древесина под корой' (Kalal 20), ЫеГ 'какая-то рыба' (Kalal 24), в.-луж. bel ж. р. 'что-либо белое: заболонь (в деревне), бельмо (на глазу), жир в сале' (Pfuhl 14), н.-луж. bel ж. р. 'белизна, заболонь', 'мякоть' (Muka St. I, 28), ст.-польск. biel, bil (1427 г.) 'пшеничная мука', 'несоленый жир, сало', 'болото', 'свинцовые белила' (St. stpol. I, 88), польск. biel ж. р. 'белизна', 'белая одежда', (Dorosz. I, 506), др.-русск. бЪлъ 'белое поле, главный цвет ткани' (Дух. грам. Дм. Ив. 1509 г., Срезневский I, 219), бЪлъм. р. 'белило' (Переясл. л., Срезневский, там же), бЪлъ ж. р. (— Дворъ жь КНАЖЬ разграбиша, бещисленою множьство злата и сребра, кунами и бЪлъю. Пов. вр. л. под 1068 г. и мн. др., Срезневский, там же), (— А коли ми боудеть слати свои данщики въ городъ и на перевары, и который волости за княгинею за Ульяною и въ бЪли. а тоб'Ь свои данщики слати съ моими данщики вмйсгЬ. Дог. гр. Дм. Ив. 1362 г., Срезневский, там же), русск. бель ж. р. 'белая вещь или вещь, подвергаемая белению; белая краска; выбеленная льняная пряжа', 'белизна', 'всякая рыба, кроме осетровой, частик', 'сорт северных летних яблок, белый налив', бели мн. 'слизистые или гнойные выделения', диал. билъ ж. р. 'болото, на котором не растет ничего, кроме моха' (арх., Опыт 10), 'покрытое мохом болото' (Подвысоцкий 7), бель 'белый гребень волны' (Богораз 28), бель ж. р. собир. 'мелкая частиковая рыба' (Псковский областной словарь 1, 169), 'сало', 'белая краска, белила' (Деудинский словарь 53), ст.-укр. бЫь ж. р. 'белая ткань' (Зиз. Леке. 95), 'белые нитки' (Арх. ЮЗР. I, VI, 137—1597 г.) (Тимченко I, 172), укр. быь ж. р. 'белые нитки для шитья', 'часть дерева, следующая непосредственно за корой', 'белизна', 'сало' (Гринченко I, 67), быь 'нитки, полотно' (Картотека Украинского академического словаря), быь 'рыбья чешуя' (Херсон, у., Картотека Украинского областного словаря), бел9 ж. р. 'льняная домашнего прядения, отбеленная пряжа, используемая в качестве утка при узорном тканье', 'белая фабричная пряжа, идущая на уток при узорном тканье' (Н. Г. Владимирская. Полесская терминология ткачества. — «Лексика Полесья». М., 1968, 194), блр. бель ж. р. 'белая краска' (Байкоу— Некраш. 44). Сущ., производное с суфф. -у- (и собир. функцией) от прилаг. *Ьё1ъ (см.). Есть случаи межслав, проникновения, ср. польск. диал. ЬЧГ 'белый гриб' < укр. диал. быь то же (S. НгаЬес. О polskiej gwarze wsi Duliby v b. powiecie Buczackim. — RKJ 3, 1955, 57). *Ьĕlьсе: сербохорв. Ыосе cp. p. 'dbumen, белок (в яйце)' (с XVII в., RJA I, 318), диал. беоце, бидце ср. р. 'белок (яйца)' (РСА I, 469), Вёосе ср. р., село в Сербии (RJA I, 234). Производное с суфф. -ьсе от прилаг. *Ьё1ъ (см.), по сути дела — вариант к *Ъё1ьсъ (см.). Возм., под влиянием формы *ajbce (см.)? *Ьĕlьсь: макед. диал. белец 'водяная птица' (Р. Петковски. Некой карактеристични зборови од охридскиот говор.—MJ И, 1951, 48), сербохорв. диал. бхиъац, род. пад. -л>ца, м. р. 'шерстяное одеяло', бёлац, бйлац, бщелац, род. над. -лца, м. р. 'белая лошадь', 'белок (в яйце)', бёл>ац, бщел>щ м. р. 'белый человек', 'лошадь, жеребец белой масти', 'белый мрамор', 'шерстяное одеяло' (РСА I, 459), бёлац 'белок (яичный)' (Ел. I), blljac, род. пад. -Ijca 'длинное зимнее одеяло из толегой белой шерсти' (Mas. 425), словен. belec, род. пад. -lea, м. р. 'белый (человек)', 'альбинос, белобрысый', 'таракан-прусак', 'белый вол, белый конь', 'сорт яблок', 'бельмо', 'заболонь (в древесине)', 'сопля', 'беленый холст', 'холст для просушки зерна', 'монета', 'отбельщик' (Plet. I, 17), ст.-чеш. belec, род. пад. -Ice, м. р. 'белый (человек)' (Gebauer 36), русск. диал. белец м. р. 'трава' (волог., Филин 2, 211). Производное с суфф. -ъсъ от прилаг. *Ьё1ъ (см.), с отчетливой функцией субстантивации этого последнего.

*bĕlbje: сербохорв. Бёл>е ср. р., название государственного имения в Баранье (РСА I, 459), русск. бельё ср. р. 'все, что обычно в домашн. хозяйстве делается из белой ткани, из холста, полотна, Камчатки или бранйны, иногда и из бумажных тканей, но вообще белое, и для стирки; у маляров: белая краска; у кожевников: собачий помет, идущий на выделку кож, Album graecum средних веков' (Даль 3 I, 381), укр. быля ср. р. 'белила' (Подольск, г., Гринченко I, 65). Производное (собир.) с суфф. -ь)е от *Ьё1ъ (см.). *Ьĕlыmĕjь: диал. полесск. (переходи, укр.-блр. говоры) бэл'мЬ) м. р. 'пучеглазый мужчина' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Литвин. «Лексика Полесья». М., 1968, 79). Несмотря на малую распространенность, по-видимому, старое производное, образованное с помощью суфф. -е/ъ (формант, выступающий обычно в древних образованиях и, к тому же, никогда не развивавший большой продуктивности, кроме ряда новообразований укр. языка) от основы имени *Ъё1ыпо (см.). *Ьĕlьmо: болг. белмб 'бельмо' (цит. по Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 129), сербохорв. диал. belmo 'бельмо' (Cres; см. подробнее, с литер., И. П. Петлева «Этимология. 1967». [М., 1969], 174—175), сюда же, по всей вероятности, общеязыковое сербохорв. бедна, биона ж. р. 'бельмо, glaucoma' (< *Ьё1ьпа <С *Ьё1ьта, первонач. форма мн. ч. к *Ьё1ъто, ср. еще один пример такого рода ниже, в в.-луж. названии дерева; что касается отношения -п- : -т-, см. далее подробнее о суффиксе), сюда же, видимо, сербохорв. бёна ж. р. 'сорт белого винограда' (РСА I, 461); словен. belmo ср. р. 'бельмо' (Plet. I, 19), сюда же belno то же (там же), чеш. belmo ср. р. 'белок (глаза)', 'бельмо', 'умопомрачение', 'белизна', слвц. ЬеГто ср. р. 'бельмо' (SSJ I, 80), диал. ЬеГпо то же (Habovstiak. Orav. 95), в.-луж. belmo ср. р. 'белизна, белое пятно', 'обман' (Pfuhl 15; автор указывает на чеш. происхождение слова, однако стоит отметить оригинальность в.-луж. значений), ср. сюда же belman м. р. 'белена Hyoscyamus', 'бельмо (на глазу)' (Jakubas 60), а также bjelma ж. р. 'ива Salix саргеа' (Jakubas 61), н.-луж. belman м. р. 'бельмо на глазу', 'черная белена Hyoscyamus niger', 'бель, мязга' (Muka SI. I, 29—30), польск. bielmo ср. p. 'бельмо', 'внутренняя часть зерна' (Dorosz. I, 510—511), русск.цслав. бЪльмо albugo, Хе6ха)[ш (Пат. Син. XI в., Срезневский I, 219), русск. бельмо ср. р. 'стойкое, неспособное к просветлению, помутнение роговой оболочки глаза; катаракт', ст.-укр. бЫмо ср. р. 'бельмо' (Тимченко I, 170), билмо то же (Тимченко I, 89), укр. быъмб ср. р. 'бельмо' (Гринченко I, 67), блр. бялъмб ср. р. 'бельмо'. Производное с суфф. -ьто от прилаг. *Ьё1ъ (см.) (или от гл. *beliti?) и ввиду редкости и давней непродуктивности суффикса бесспорно праслав. образование. См. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 131—132. Аналогично о редкости словообразовательной модели *Ьё1ъто см. Machek 29, где содержится также сопоставление слав, слова с лтш. balums 'бледность'; см. еще Трубачев у Фасмера I, 150. См. о суфф. -ыпо Vondrak. Vgl. slav. Gr. I, 429 (примеры pisbmo, pouesbmo, Ъё1ыпо). Вондрак высказывает мнение, что балто-слав. -т- суффиксы не могут продолжать и.-е. -тп(в именах на -теп- и в страд, прич-ях с тем же формантом). Но, с одной стороны, их функциональное тождество очевидно, а с другой стороны, налицо конкретные связи вроде слав, zima: греч. ^eip-cov. Как небезынтересные в этом плане (хотя и не имеющие прямых и.-е. прототипов) отметим отношения *Ьё1ъто : в.-луж., н.-луж. belman (см. выше), а также уже упоминавшиеся колебания п/т в суффиксальной части (сербохорв., словен., слвц.). О книжном происхождении словен. belmo из других слав, языков говорит ряд авторов (Berneker I, 55; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 130; Bezlaj. Etim. slovar, рукоп.). О сербохорв. диал. (Црес) belmo 'бельмо' см. специально еще М. Tentor 1Ф V, 1925—1926, 203; сближение *Ьё1ъто и алб. mjelme 'лебедь'см. С. Poghirc LB VI, 1963, 98.

*bĕlьsko / *bĕlьskъ: болг. Белско (врело), сюда же реХюхбс, на территории Греции; словен. Belsko ср. р., ст.-чеш. Bielsko (1401 г.), чеш. Bilsko, польск. Bielsk, Bielsko (неоднократно в качестве названий городов с раннего времени), др.-русск. БЪлъскъ (Мьстиславъ же пребывъ мало днии в Берестьи и ixa до Каменца и до БЪлъска. Ипат. л. ок. 1425 г., л. 306. — Картотека СДР; остальные сведения почерпнуты из кн.: S. Rospond. Stowianskie nazwy miejscowe z sufiksem -bsk-. Wroclaw—Warszawa—Krakow, 1969, 76-77, 356). Производное с суфф. -bsk- (субстантивированное прилаг. в роли местн. н.) от сущ. *Ьё1ъ (см.) в функции урочищного названия 'сырая низина, болото, топкий луг', ср. польск. biel. Прямое произведение от прилаг. *Ьё1ъ (см.) менее вероятно. См. Rospond. Указ. соч. 77.

*bĕni? / *Ьĕnъkу: ст.-чеш. benky, blenky мн. ж. р. 'мотовило, сновальня, мялка; приспособление для тканья полотна или обработки льна' (Gebauer I, 39; Ст.-чеш., Прага), русск. диал. бёни 'накладка на телегу, сделанная вроде санок; служит для перевозки сена, соломы' (Мельниченко 31). Ни чеш., ни русск. слово практически не этимологизировалось, насколько известно. Может быть истолковано как продолжение *boi-n-, связанного чередованием с *bei- (см. *biti), ср. аналогичные отношения именной и глагольной основы в *тёпа (см.) а»' (PCAI, 596), бщёница ж. р. 'пчела, которую осенью убивают, чтобы забрать у нее мед' (РСА I, 545), б]ёница ж. р. 'мед убитых пчел' (РСА I, 596).

*bĕsĕti: русск. диал. бесёть 'заболевать бешенством' (пек.), 'сходить с ума', 'сердиться, сходить с ума, неистовствовать', 'шалить, резвиться без меры' (Филин 2, 266). Глагол состояния на *-eti, непосредственно производный от имени *besb (см.). В ряду глаголов с этой семантикой и этим корнем (*besovati, *besbneti, *besbnovati, см. ниже) — наиболее архаичный.

*bĕsiti (sǫ): ст.-слав. в^гити с A p-atvsa&ai, Xuxtav, furere, amentem esse 'бесноваться, неистовствовать' (SJS), болг. диал. беса се'беситься' (М. Младенов БД III, 39), сербохорв. бёсити се 'неистовствовать, беситься', 'кичиться' (РСА I, 484), чеш. редк. besiti 'неистовствовать', польск. biesic 'раздражать' (Warsz. I, 153; Dorosz. I, 515), biesic si$ 'беситься, сходить с ума, кипеть от злости' (Dorosz., там же), др.-русск., русск.-цслав. бЪситист Saifiovav, а daemone agitari (Изб. 1073 г., Срезневский I, 220), русск. беситься 'сердиться, гневаться, быть в раздражении, в ярости', 'безудержно резвиться, шумно шалить', '(о животных) заболевать бешенством, водобоязнью', ст.-укр. бЪситися 'беситься, сходить с ума' (Ев. Реш. 190 и др., Тимченко I, 172), укр. б1сйтися 'беситься'. Отыменный каузатив на -Ш, производный от *Ьёвъ (см.). См. Z. Got^b. The grammar of Slavic caus., 15.

*bĕsovati: болг. бесува — о периоде течки у собак, волков (БТР; Геров: бЪсувамъ 'шалить, куролесить'), диал. бесува се то же (Горов БД I, 67), бесу вам 'предаваться разврату' (с. Паволче, Врачанско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. bjesbvati 'insolenter se efferre' (RJA I, 389), бесдвати, 6jecbeamu 'неистовствовать', 'спариваться (о собаках, волках)' (РСА I, 497), русск. диал. бесоватъ 'быть в исступлении, в бешенстве' (перм., Филин 2, 269). Гл. производимый с суфф. -ovati от имени *Ьёэъ (см.).

*bĕsb: ст.-слав. ъксъ м. p. 8ocip.6viov, Satpov, daemonium, daemon, 'бес, злой дух, демон' (SJS), болг. бяс м. р. 'дикая ярость; злоба; смертельное заболевание животных, обыкновенно — собак; злой дух, бес' (Геров; БТР; Георгиев), бес м. р. то же (Младенов БТР), диал. бес м. р. 'бешенство (у животных)', 'ярость, злоба' (Шапкарев—Близнев БД III, 202), макед. бес м. р. 'бешенство, ярость, злоба', 'бешенство (болезнь)', 'бес, черт' (И-С), сербохорв. бщес м. р. 'бешенство, rabies', 'буйный нрав, шалость', 'юный возраст', бес, бис то же, диал. бщест ж. р. 'буйство, insolentia', диал. бес 'демон, нечистый, дьявол' (Ел. I), словен. bes м. р. 'злой дух' (Plet. I, 21), чеш. besM. р. 'злой дух, черт, бес', 'о буйстве стихий', 'о душевном исступлении', слвц. bes м. р. 'злой дух, бес' (SSJ I, 82), 'бешенство, ярость' (там же), н.-луж. стар, bes м. р. 'бес, демон, дьявол' (Muka St. I, 31), польск. hies ж. р. 'злой дух; дьявол, бес, черт' (Dorosz. I, 514), др.-русск. бЪсъ daemon, diabolus, Ъаишч (Остр. ев. и др., Срезневский I, 222), русск. бес м. р. 'в христианских религиозных представлениях — дух тьмы, мрака, соблазняющий человека или причиняющий ему зло', ст.-укр. бЪсъ м. р. 'черт, дьявол, злой дух' (Тимченко I, 173), бесъ то же (Тимченко I, 87), укр. 6ic м. р. 'бес, дьявол' (Гринченко I, 69). Праслав. *6&ъ родственно лит. baisus 'страшный, ужасный', а поскольку -s- после явно дифтонгического по происхождению -ё- (<^oi) здесь сохранилось, не перейдя в х, логично объяснять *besb и baisus из *boid-s-, родственного лат. foedus 'гадкий, отвратительный, отталкивающий'. См. Н. Pedersen. Das indogermanische s im Slawischen. — IF V, 1895, 41; Berneker I, 56; Преображенский I, 60; Walde-Hofm. I, 522; П. К. Булат JO IV, 1924, 104—105; Fraenkel I, 29; Фасмер I, 160; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 298. Признаваемое большинством авторов (в более или менее четко выраженной форме) дальнейшее родство *Ьт> с лит. baidyti 'пугать' и далее — с праслав. *bojati se означает совершенно закономерно, что *&m> < *bed-s- родственно также праслав. *beda (см.), с которым его объединяет общая исходная глагол ьноименная основа и.-е. *bheidh- : *bhoidh-. Единство праязыковой основы *bheidh- 'принуждать' позволяет отождествить этимологически обычно разграничиваемые лат. имя foedus ср. р. 'союз, договор' и прилаг. foedus, -а, -ига 'гадкий, отвратительный' (см. Walde—Hofm. s. vv.), поскольку с признанием общности празначения 'принуждение, страх, пугать' снимается главное семант. препятствие. Дополнительную семант. аргументацию см. на *beda (выше). Есть мнение, что форма польск. bies заим. из вост.-слав. См. Bruckner, 26; Slawski I, 33. Точнее будет сказать, что польск. bies испытало влияние из указ. источника, так как ожидалось бы исконнопольск. *bias, ср. местн. н. Biasowice. Впрочем, здесь могло сказаться и обыкновенное выравнивание форм внутри языка, ср. bies: biesic siq. См. Н. Utaszyn MPKJ V, 1912, 297 и след.; Berneker, там же. Полаб. boze 'злой' заим. из нем. и сюда не относится, вопреки Бернекеру (см. Berneker, там же, где дано bas 'Zorn'). См. LehrSptawinski, Polanski. Stownik etymologiczny j^zyka Drzewian potabskich 1, 48. Ряд ученых по различным мотивам не принимают этимологию *6&ъ <^ *boid-s-. Напр., Махек полагал, что в таком случае мы имели бы ds > ts > с (см. V. Machek «Slavia» 23,1954, 65). Однако упрощение ds > s слишком хорошо прослеживается в слав, исторической фонетике древней поры, чтобы пытаться его опровергнуть, ср. *га$ъ, русск. русый <С *roud-s- и др. Собственная оригинальная этимология Махека — *Ьт> к др.-инд. pisaca- 'демон' (Machek 30) невероятна. Довольно стойко, видимо, держится наряду с этим мысль о недифтонгическом происхождении этого е, которая послужила основой для нескольких весьма различных этимологии слова *besb. Г. А. Ильинский (РФВ LXV, 1911, 212 и след.; см. еще О. Н. Трубачев. Этимологический словарь славянских языков Г. А. Ильинского. — ВЯ 1957, № 6, 93—94), опираясь на знач. 'гнев, ярость' (ср. сербохорв., выше), а также на русск.-цслав. босъ 'бес', реконструирует здесь корень *bes-l*bos- 'быстро двигаться', родственный нем. bisen 'бегать (о скотине, преследуемой оводами)'. Однако при этом остается вообще без объяснения долгота гласного в *Ь&ъ. Что касается особой формы босъ, тождественной бЪсъ по значению (сюда же словен. диал. bos сбес', см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 138; Bezlaj. Etim. slovar, рукоп.), то она скорее всего перестроена из бЪсъ по мотивам табу, как это имеет место, напр., в понятийно близком франц. diantre <С diable (в кач-ве ругательства). Укр. босорка 'колдунья', чеш. диал. bosorovaV 'чародействовать', привлекаемые Ильинским, вообще сюда не относится и заим. из венг. boszorkdny 'колдунья, ведьма', тур. происхождения (см. J. Polivka RES II, 1922, 264—265; J. Reychman JP XXXI, 1951, 208). M. Будимир (JO VI, 1926¬ 1927, 166—169) сближает *besb с др.-инд. bhas- 'дышать, дуть', объясняя слав. знач. 'violentia, rabies, insolentia, superbia' аналогией лат. spiritus 'дух; дыхание', нем. Geist 'дух' — при англ. aghast 'злой, возбужденный'. Более тесную связь Будимир устанавливает между слав. *besb (*bes-), лат. feralia 'праздник поминовения мертвых' « *bhes-ali-, но см. Walde—Hofm. I, 480) и греч. фо^т) 'дуновение, дыхание, душа' (*bhs-). Попытка Будимира установить слав.-лат.-греч. изоглоссу любопытна, но едва ли убедительна. Мошинский сближает слав. *6&ъ с др.-инд. bhasd- 'свет, блеск', предполагая, что и слав, слово имело первонач. знач. 'свет, блеск', ср. польск. диал. swiatlo 'страшный ночной призрак', греч. cpaviaajjia 'видение, привидение', 'дух' — cpatvco 'светить' (см. К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 366; против — см. F. Slawski JP XXXIII, 1953, 399; см. еще Moszynski. Pierwotny zasi^g 191). Но в семантическом отношении, как, впрочем, и в формально-фонетическом, следует, по-видимому, отдать предпочтение сближению праслав. *besb с лит. baisus и лат. foedus (см. выше). Прочая литер, о слав. *Ь&ъ: Miklosich 12 (уже содержит сближение с лит. baisus, baisa); Е. W. Fay AJPh XXVI, 1905, 399 (оригинальное сравнение *Ь&ъ с др.-инд. bhisriaj-, bhisdj- 'исцелять', в кот. автор выделяет корень bhis-, относя последнее к др.инд. bhdyate, bhisdyate сбоится, страшится', тогда как aj- он осмысливает как djati 'гонит', откуда этимол. значение bhis-dj- 'изгонять бесов': ст.-слав, ъксъ; см. о bhisdj- еще Mayrhofer II, 502— 503, без упоминания данной этимологии); Meillet. Etudes II, 234 (относит ст.-слав. ьг1съ к числу изолированных имен с основой на -о-); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 352, 473 (наряду с лат. foedus и лит. baisus приводит в числе возможных соответствий также лат. bestia 'зверь, животное', но эти сравнения взаимно исключают друг друга, поскольку bestia <С *dhues- ср. слав, *duxъ, *dusa, см. Walde—Hofm. I, 102; см. также специально критику названного сближения слав, и лат. слов у Преображенского: М. О. Коген ИОРЯС XVII, 1912, 401).

*bĕsьnĕti: болг. беспёя 'неистовствовать, сходить с ума' (БТР), 'шалить, блажить, возиться, куролесить, проказничать, повесничать', 'беситься' (Геров), сербохорв. б]ёшн>ети, бёснети, бйснити 'буйствовать, беситься, сходить с ума', диал. беснет 'сходить с ума, волноваться' (Ел. I), словен. besneti 'беситься, буйствовать, бушевать' (Plet. I, 22), слвц. besnief 'неистовствовать', besnief sa 'беситься (о собаках, кошках)', 'неистовствовать, буйствовать' (SSJ I, 82), диал. besnief (Stanislav. Lipt. 356). Производное на *-eti от основы прилаг. *Ь&ътгъ (см.). Исключительно ю.-слав. (любопытно наличие в слвц.).

*bĕsьnovati: болг. арх. беснувам 'сходить с ума, впадать в бешенство' (БТР), сербохорв. бесновата, б]есновати то же (РСА I, 496), словен. besnovdti 'беситься, буйствовать' (Plet. I, 22). Производное на -ovati от прилаг. *Ьёзъпъ (см.)

*bĕsьnъ(jь): ст.-слав. ьксАиъ, -ъш, прилаг. jxavKoSirjc, jj.aivop.evog, furore plenus, furiosus 'неистовый, бешеный' (SJS), болг. бёсен, прилаг. 'бешеный', 'разъяренный, буйный' (БТР; Геров: бЪсныи), макед. бесен 'бешеный, взбесившийся', 'злой, взбешенный', 'распущенный, разнузданный, распоясавшийся' (И-С), сербохорв. бщёсан, -сна, -сно, 'бешеный', 'надменный', словен. besen прилаг. 'бешеный, сумасшедший', 'горячий, пугливый (напр. о коне)', 'буйный, шальной' (Plet. I, 22), чеш. besny, прилаг. 'бешеный', слвц. besny, прилаг. 'бешеный', 'буйный' (SSJ I, 22), др.-русск., русск.цслав. бЪсънии 'бесноватый, daemoniacus, vesanus' (Остр. ев. и др., Срезневский I, 222), русск. диал. бёсный, -ая, -ое 'бешеный, буйный, неспокойный' (новг., Филин 2, 269), сюда же весна 'падучая болезнь, родимец и др. конвульсивные болезни, приписываемые суеверами бесовскому наваждению' (Подвысоцкий 14), ст.-укр. бЪсный 'бесноватый' (Тимченко I, 172), укр. 6icHuu, -а, -е 'сумасшедший, бесноватый' (Гринченко I, 69). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *6&ъ (см.).

*bĕžajь: словен. bezaj м. р. 'бег' (Plet. I, 24). Производное с суфф. -(а)]ъ от гл. *bezati (см.).

*bĕžan(in)ъ: болг. бежани.р. 'беглец' (БТР), сербохорв. бежан, диал. бйжан, б]ежан м. р. 'беглец', bfezan м. р. 'бегун; беглец', Bjezan, мужское имя (имя собств. — с XIII в., апеллатив — только у Бука, RJA I, 391), бежан, б]ёжан м. р. 'беглец, трус' (PGA I, 379), др.-русск. бЪжанинъ 'беглец' (Новг. IV л. под 1382 г., Срезневский I, 216). Имя, производное от основы *beg- (см. *begt'i, *Ье#ъ) с помощью суфф. -ёп- и с участием сингулятивного -тъ. Указание на возможность отыменного образования др.-русск. бЪжанинъ см. Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование (М., 1969) 90. Тип образования достаточно старый. Надо полагать, что именно от этой основы *bezan- в относительно недавнее время образовалось русск. беженец и соответствующие формы в других слав, языках. О пути распространения этих образований см. в последнее время L. Kiss «Studia slavica», X, 1964, 468; Sadnik— Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 5, 306.

*bĕžati: ст.-слав. БЪКДТИ cpeoyetv, fugere, effugere 'бежать, убегать, избегать' (SJS), сербохорв. бежати, бйжати, бщёжати, б)ежати 'бежать', словен. bezati 'бежать' (Plet. I, 24), чеш. bezeti 'бежать, убегать', слвц. bezatf 'бежать, убегать' (SSJ I, 90), в.-луж. bezec 'бежать' (Pfuhl 16), н.-луж. bezae 'бежать, течь' (Muka St. I, 32), полаб. bezat 'бежать' (Polanski—Sehnert 37), польск. biezec 'бежать', 'течь' (Dorosz. I, 516), словин. bjlezec 'страдать от поноса' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 43), русск. бежать 'быстро двигаться в каком-либо направлении, стремительно направляться куда-либо', 'литься непрерывной струей, потоком, течь', 'спасаться бегством вообще', диал. бежать 'ехать (и в прямом смысле бежать)' (А. Б. Карпов. Сборник слов, синонимов и выражений, употребляемых амурскими казаками 3), ст.-укр. бЪжати*бежать' (Тимченко I, 169). Основное видовое противопоставление наметилось с праслав. эпохи между *begfi (см.) и его приставочными сложениями, с одной стороны, и новообразованием *begati (см.) — с другой. На их фоне *bezati выделилось для выполнения особ>ых лексико-семант., а не видовых функций. Ср. характеристику ст.-слав. в^ждти как детерминированного глагола, однонаправленного (ср. и знач. 'убегать, спасаться бегством'), в отличие от недетерминированного Б^ГДТИ: D. G. Huntley. Old church Slavonic bezati — begati. — IJSLP XI, 1968, 45—52. Мейе склонен видеть в БЪКДПГИ гл. соверш. вида ввиду наличия итеративного в^гдти. См. Meillet. Etudes I, 26. Остается неясным конкретный способ образования *bezati — из *begeti (т. е. с помощью суфф. -ей от основы *begtU) или из *Ьёgiati (т. е. с суффиксом, вернее инфиксом i от формы *begati)? Об отношениях *bezati — *begti см. еще Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 5, 301; A. Vaillant BSL 57 1962, 53—55.

*bĕžika: полаб. bezaika м. p. 'бегун' (Polanski—Sehnert 37). Производное от основы *bezati (см.) с суфф. -ika. Авторы полаб. этимол. словаря характеризуют это слово как новообразование полаб. языка, см. Lehr-Sptawinski, Polaiiski. Stownik etymologiczny j^zyka Drzewian potabskich I, 32. Действительно, именные производные с суфф. -ika, в их числе — имена деятеля, в известном смысле популярны в дошедших до нас остатках полабского языка. См. Трубачев «Этимология. 1964» (М., 1965), 352, а также Трубачев «Этимология. 1968» (М., 1971), 66 где дан полный перечень полаб. производных, с этой словообразовательной моделью. Тем не менее, поскольку речь идет о подобных реликтовых свидетельствах словообразовательной активности форманта, рано утратившего (в сфере имен деятеля) продуктивность в славянском, мы считаем допустимым сохранить праслав. реконструкцию. *Ьĕžь/ *bĕža: словен. beza ж. р. 'бегство', 'стечение (народа)' (Plet. I, 24), русск. бежъ ж. р. 'бег, движение бегом', стар, 'беглый народ, бродяги', 'побежка лошади, аллюр' (Даль 3 I, 371), 'говоря о лошади: походка' (пек., Доп. к Опыту 16), 'способ, характер бега животного; побежка' (пек., Филин 2, 180), бежа ж. р. 'укрытие, убежище' (Псковский областной словарь 1, 145). Отглагольное имя; относительно основы см. подробно на ^begt'i, *bezati. Ср. еще *begb.

*bĕžьсь: сербохорв. bjezac, род. п. bjesca, м. p. 'fugitivus, беглец' (RJA I, 390—391), б)ежац то же (РСА I, 594), чеш. bezec, род. п. -zee, м. р. 'бегун, гонец', слвц. bezec, род. пад. -zca, м. р. '(о животных) бегун' (SSJ I, 90). Имя деятеля, производное с суфф. -ъсь от основы гл. *begt,i/ *bezati (см.).

*bĕžьlivъ: болг. бежлйв, прилаг. 'быстрый, подвижный' (БТР), сербохорв. b]ez\iv, прилаг. 'fugax, быстрый, подвижный' (RJA I, 394), словен. bezlfw, прилаг. 'беглый' (Plet; I, 24). Прилаг, производное с суфф. -ьИиъ от глагольной основы *bez(см. *bezati, *begtfi).

*bĕžьivъ(jь): сербохорв. bfezan, -zna, прилаг. 'fugitivus, fugax' (только у Стулли, RJA I, 391), бежан, б]ёжан, -жна, -жно 'кратковременный, преходящий' (РСА I, 379), словен. bezen, -zna, прилаг. 'бегучий', 'беглый, мимолетный' (Plet. I, 24), чеш. bezny, прилаг. 'обычный', (арх.) 'беглый, мимолетный', 'текучий, подвижный', слвц. bezny, прилаг. 'привычный', 'текущий', (стар.) 'мимолетный' (SSJ I, 90), русск. диал. бёжный 'избегающий чего-либо' (вят., орл., Филин 2, 180), бежнбй: бежнбе крыло невода гкрыло невода, которое заносится в глубь воды' (астрах., сев., там же), укр. бгжний: бгжпий кшець невода 'та сторона невода, которую забрасывают заводом' (черном., Гринченко I, 63). Прилаг., производное с помощью суфф. -ъп- от основы гл. *bezati, *begt4 (см.). Несмотря на возможность праслав. реконструкции, фактическая древность образования неясна.

*bičь: ст.-слав, БИЧА М. p. cppa^eXXtov, flagellum 'бич, плетка' (SJS), болг. бич м. р. 'бич, кожаная плеть' (БТР), диал. бич м. р. 'коса (из женских волос)' (Божкова БД I, 242; Гълъбов БД II, 70), сбич, плеть' (М. Младенов БД III, 40), макед. бич м. р. сбич, кнут* (И-С), сербохорв. Ыс м. р. 'бич' (RJA I, 281), 'произвольная мера длины'(в народной .песне, Вла^инац, II, 158), словен Ыс м. р. сбич' (Plet. I, 25), чеш. Ыс м. р., слвц. Ыс м. р. сбич, ременная или веревочная плеть, которой погоняют скотину' (SSJ I, 91), в.-луж. Ыс м. р. 'колотушка, било цепа' (Pfuhl 17), н.-луж. Ыс (редк., Muka), польск. bicz м. р. 'бич, плеть' (Dorosz. I, 486), словин. bjic м. р. 'било молотильного цепа' (Lorentz Slovinz. \УЬ.Л, 39), др.-русск., русск.-цслав. бичъ flagellum, [xdoxiS (Срезневский I, 90), русск. бич м. р. 'длинная плеть из мелко свитых ремней или веревок; кнут', ст.-укр. бичъ м. р. 'кнут' (Тимченко I, 94), укр. бич м. р. 'палка', 'било, короткая часть цепа, которою молотят', 'часть сукновального песта, при помощи которой он поднимается' (Гринченко I, 59; Картотека Украинского академического словаря), 'било у цепа' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья». М., 1968, 93), блр. 61ч м. р. 'било цепа'. Название орудия, производное с суфф. -съ от основы гл. *biti (см.), См. Meillet. Etudes II, 352; Berneker I, 56; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 457; Мейе. Общеслав. язык 292; Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование. М., 1969, 78, 123; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 315.

*bidlo: болг. било ср. р. 'гребень горы, горный хребет', 'коцек крыши' (БТР; Геров также: 'маковица, маковка; овершье (о копне)'), диал. било 'конек, верхняя продольная балка крыши' (Търновско; с. Бабово, Русенско; Каменица, Кюстендилско. — Архив Болг. диал. словаря, София), 'вершина горы, холма', 'конек крыши', 'верхушка копны' (М. Младенов БД III, 40), макед. било 'гребень горы', 'конек крыши', 'балка, отделяющая жилую часть сельского дома от помещения для скота' (И-С), диал. било 'крыша, перекрытие' (Б. Ристовски. Зборови од Тиквешко. — MJ II, 1951, 117), также в роли географического термина (Б. Видоески. Кумановскиот говор 250), сербохорв. било ср. р. 'горный хребет с отрогами', 'перекладина грабель', 'артерия', 'клепало', диал. било 'конек крыши' (Ел. I), 'часть бороны' (Mic 5), словен. Ы1о ср. р. 'артерия', 'механизм боя (часов)' (Plet. I, 26), словен. bilo 'часть ткацкого станка' (L. Bezlaj-Krever. Slovenska tkalska terminologija. — JiS XIII, 1968, 87), ст.-чеш. bidlo 'вешалка для одежды, vestibula', 'fulcra', 'sustentaculum', 'partica', 'lectrum', 'plectrum' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bidlo ср. р. 'жердь', слвц. bidlo ср. р. 'жердь, насест', 'набилки, часть ткацкого станка' (SSJ I, 92), диал. bidld мн. 'набилки' (Matejcik. Vychodonovohrad. 127), bilo (Kalal 25), сюда же, видимо, в.-луж. bidmo ср. р. '(дверной) косяк', снабилки (в ткацком станке)' (Jakubas 60), н.-луж. bidlo ср. р. 'бердо' (Muka St. I, 34), ст.-польск. bidlo сбрус в бороне, усаженный гвоздями' (1470 г., St. stpol. I, 85), словин. bjidle ср. p. 'круглый брусок в санях' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 39), др.-русск. било 'доска, в которую били для созывания в церковь или в трапезу' (Пат. Сип. XI в.), 'ударяющее орудие, TrX^xxpov,, plectrum' (Срезневский I, 86—87), русск. диал. било ср. р. 'пест' (пек., Доп. к Опыту 9), 'облучок в санях' (влад., Наумов 4), ст.-укр. было ср. р. (Если треба що в кухни, то въ едно было бьютъ, если до пекарне, то въ иншое было бьютъ. — Тимченко I, 161), било 'молоток, которым натягивают струны' (Бер. Леке. 210), 'доска для оглашения молитв и для прочих надобностей в монастырях' (Бер. Леке. 210 и др.) (Тимченко I, 89), укр. било ср. р. 'доска, употребляемая вместо колокола в монастырях; то же, что клепало', 'крылья или отводы в санях, предназначенные для того, чтобы сани не опрокидывались' (Сумск. у.) (Гринченко I, 56), диал. было ср. р. 'верхняя перекладина в ткацком станке, в решетчатой спинке кровати, в воротах, продольное боковое бревно в дверях от сарая, скрепляющее другие части дверей' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. «Лексика Полесья». М., 1968, 21), блр. бгла ср. р. 'било', диал. бгла ср. р. 'в самодельной мялке трехгранная гладковыстроганная подвижная палка, при помощи которой мнут, треплют стебли пеньки, конопли' (Юрчанка. Мсщсл. 39). — Сюда же, с введением тематического -а-, болг. диал. бияло ср. р. 'пест, которым толкут соль или перец' (Ятрос, Визенско), биало ср. р. 'палка, которой обивают кукурузу' (Орханийско) (Арх. Болг. диал. словаря, София), словен. bijdlo ср. р. 'механизм боя (в часах)', bijala мн. 'набилки в ткацком станке' (Plet. I, 25), н.-луж. диал. biwalo ср. р. 'набилки' (Н. Fapke ZfS V, 1960, 520). Производное с суфф. -dlo от основы гл. *biti (см.). Поскольку праслав. * bidlo, по всей вероятности, продолжает более древнюю форму (см. ниже), уместнее говорить о соотносительности * bidlo и *biti на слав, почве. Имя *bidlo было широко употреблено в слав, ткаческой терминологии, но это уже вторичный факт, о чем говорят родственные связи праслав. * bidlo < *bitlo с нидерл. beitel 'резец, долото, зубило', ср.-в.-нем. beitel 'клин', норв. диал. beitel 'долото, зубило', греч. (с иным плавным в суфф.) cptxpog 'ствол, пень, обрубок'. См. Трубачев. Ремесленная терминология 26, 130—132; он же «Этимология» (М., 1963) 46; Machek 32 (с неоправданным разграничением знач. 'набилки' и прочих, неткаческих значений; Machek LP 7, 1959, 303; Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование. М., 1969, 87, 123 (обращается специальное внимание на присоединение суфф. -dlo к корню, а не к расширенной, тематической основе, как в ряде других случаев). См. еще Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 314-315.

*bidlьce: словен. bilce ср. p., ум. к bilo (Plet. I, 26), чеш. bidelce ср. p. спалка, жердь' (Kott I, 65), слвц. bidielce ср. p., ум. (SSJ I, 92), русск. диал. бйлъце ср. p., ум. к било (пек., смол., Филин 2, 292), бйлъца мн. 'продольные бруски у бороны' (донск., там же), бйлъцы мн. 'деталь ткацкого станка, служащая для сбивания ниток' (курск.), 'дощечки у саней, к которым привязывают верх (кибитку)' (влад.) (там же), ст.-укр. билце 'то, чем бряцают на струнах' (Бер. Леке. 210, Тимченко I, 90), укр. бйлъце 'перила', '(у люльки) рама', '(у кровати, стула и т. п.) спинка' (Укр.-рос. словн. I, стр. 58—59), диал. бйлъця мн. 'края колыбели, скамьи и т. п., на которые опираются локтями' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говор1в. Харк1в, 1960, 15), ср. бйлецъ, род. над. -лъця, м. р. 'било, короткая часть цепа, которою молотят' (Kolb., Гринченко I, 55), блр. бглъцы мн. 'перила' (Гарэщи 20). Производное с суфф. -ъсе от *bidlo (см. предыд.).

*bidlьinъ / *bidlьna: русск. бйленъ м. р. 'что бьет или чем бьют; короткая палка цепа, связанная ременным приузом с держалкою; бич, битчик, приузень, киек, батог, навязень, висяга; ботало, колокольный язык; било, доска и колотушка или молоток ночных сторожей, клепало; верхняя челюсть мялицы, мялки для трепки пеньки и льна'; пек. 'пест, кий, чекмарь, особ, в деревянной ступе'; твер. 'маслобойный снаряд, жом, гнет, пресс'; влад. 'облучок на санях' (Даль 3 I, 212), диал. бёлъна 'рама у кроснов, в которую вставляется бердо' (Васнецов 23), бёлъна ж. р. 'рама ткацкого стана, в которую вставляется бердо' (вят., Филин 2, 237), укр. бйленъ, род. над. -лъня, м. р. 'било, короткая часть цепа, которою молотят' (Шух., Гринченко I, 56), бйленъ 'часть цепа' (Картотека Украинского академического словаря), бйленъ 'било, то, чем бьют, молотят' (Онишкевич. Словарь бойковского диалекта 75). Первонач. прилаг., производное с суфф. -ъп- от *bidlo (см.).

*bijakъ: болг. диал. бияк м. р. 'молотило (часть цепа, которой бьют по снопам)' (И. К. Бунина. Словарь говора олыпанских болгар. — «Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР» 5, 1954, 11), возм., из укр., чеш. bijdk м. р. 'било, подвижная часть цепа', слвц. диал. bijdk м. р. 'било молотильного цепа' (Buffа. Dlha Luka 133), в.-луж. bijak м. р. 'драчун' (Pfuhl 17), польск. bijdk м. р. 'забияка', 'било цепа', 'часть мельничного устройства' (Warsz, I, 154), ст.-укр. бiякъ м. р. 'более короткая часть цепа, било' (Тимченко I, 94), укр. бияк м. р. 'било, короткая часть цепа, которою молотят' (Гринченко I, 59). Производное с суфф. -акъ от основы гл. *biti (см.) или с -ксуффиксальным от расширенной основы *bijati со знач. многократного действия. Древность проблематична.

*bijьca / *bijьсь: сербохорв. диал. бщац, род. п. бйща, м. р. 'ниmaHrjnja, пога^ач' (РСА I, 544), словен. bijec, род. пад.-уса, м. р. 'драчун, буян' (Plet. 1, 25), ст.-чеш. bijee м. р. то же (Gebauer I, 56), чеш. bijce м. р. 'боец, борец; драчун', 'убийца?, русск.цслав. биица ITXTJXTTJC, rixator 'драчун' (Срезневский 1, 86), русск. бййца м. р. 'драчун, забияка' (Даль3 I, 220), ст.-укр. бшца м. р. 'тот, кто бьется' (6в. Вил., Тимченко I, 94). Имя деятеля, производное с суфф. -ье- от гл. *biti (см.). Выше преобладают формы с основой на -а.

*birati (sę): болг. бйрам, многокр. от бера 'брать' (Геров: бйрамь), макед. бира 'выбирать' (И-С), сербохорв. бйрати 'собирать', 'выбирать, отбирать', 'перебирать', 'чистить, полоть', 'предпочитать', бйрати се 'избирать, выбирать между собой' (PGA I, 563), чеш. диал. biraf, итер. 'брать' (валашек., ляш., Bartos. Slov. 17), польск. Ыегас 'брать часто, неоднократно или время от времени' (Dorosz. I, 512), русск. многокр. бирать. В большинстве слав, языков широко выступает в сложениях с приставками, см. Berneker I, 56—57 (там же — относительно распространения). Итеративная форма от гл. *bbrati (см.), с закономерным удлинением корневого вокализма этого последнего инфинитива. В этом смысле может быть понята как слав, морфологическое новообразование, вместе с тем ripacjfaBi. древность данной инновации бесспорна, о чем, в частности> косвенно свидетельствует достаточно архаичное словопроизводство *Ь£rati -> *Ыгъ (см.) -> *biritjb (см.). Зап.-слав, переход *birati'^> *berati представляет собой вторичное фонет. преобразование (см. Berneker, там же, с.литер.), ср. сохранение древнего вокализма в старых производных (см. *ЪеъЫгъ, выше).

*biritjь: сербохорв. biric м. р. 'судебный пристав, apparitor, lictor' (RJA I, 322), БириТг, имя собств., фам. (РСА I, 565), словен. biric м. р. 'палач, судебный пристав' (Plet. I, 27), brV и. р. то же (Plet. I, 61), ст.-чеш. biric м. р. 'глашатай, трабант, охранник, палач, судебный пристав' (Ст.-чеш., Прага), чеш. biric, рёдк. biric м. р. 'городской страж, пристав', 'грубиян, притеснитель', отсюда фамильярное образование с экспрессивным аффиксом — чеш. диал. birda м. р. 'пристав, странник', также в кач-ве ругательства (Hruska. Slov. chod. 13), слвц: biric м. р. (стар.) 'городской служитель' (SSJ I, 96), в.-луж. Ъёгс, beric м. р. 'судебный пристав, экзекутор' (Pfuhl 15), н.-луж. beric, biric 'бирюч, глашатай, приказный служитель, экзекутор; сборщик податей', 'деревенский глашатай, созывающий членов общины на сходки (выборная должность)' (Muka Si. I, 30), др.-русск. биричь 'полицейскийчиновник, которому поручалось между прочим объявлять народу распоряжения властей' (неоднократно, см. Срезневский I, 87—88), русск. стар, бирюч, бйрич м. р. 'глашатай, объявляюпцш йо улицам и площадям постановления правительства' (Дадь* I, 88), диал. бирюч м. р. 'зов, призыв' (волог., усть-^сыеол^ великоуот.), 'лицо, объявлявшее на улицах какое-либо праршельстзенное распоряжение, а также о предстоящем церковном ходе':^рыбинск., Филин 2, 295), ст.-блр. биричъ 'глашатай, пристав' (Stang. Urk. Polozk 136). Допустимо видеть в *biritjb производное от *Ыгъ (см.). Так см. Ильинский у Трубачева — ВЯ 1957, № 6, 93, а также А. Соловьев у Фасмера I, 167 (с литер.). Суфф. -itjb мог образовывать не только производные со значением принадлежности — происхождения (названия детей, потомков, жителей, детенышей животных, молодых существ, вообще — уменьшительные образования), кот. представляют собой наиболее известную группу имен на -itjb {см. обзор и характеристику: Miklosich. Vgl. Gr. II, 197 и след.; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 452), но и производные с указанием на более широкую принадлежность, на свойство или функцию. Ср. близкие к *biritjb (в нашем понимании) др.- русск. отъвЪтичъ ^служитель' (Посла прпдбныи единого отвЪтича своего Епифаша [diaconum]. — Срезневский II, 780), которичь (Мко же не 6Ъ съблазна съ которичъмь въ поуть ити бездомъкоу, тако же н-Ь оудобьно къ неказаноу словесъ простирати оученига. Изб. 1073 г. — Срезневский I, 1301; полный перечень известных др.-русск. имен на -ичь см. «Indeks a tergo do Materialow do stownika j^zyka Staroruskiego I. I. Srezniewskiego», 301). Прочие этимологии *biritjb внушают сомнения. См. Miklosich. Vgl. Gr. II, 198 (считает словен. biric и прочие темными словами, сравнивая их с ит. birro, sbirro 'полицейский сыщик'); Miklosich 13 (предполагает заимствование и сравнивает с венг. Ъёг 'плата'; см. близко к этому: Benko L., Kiss L., Рарр L. [et al.] A magyar nyelv torteneti-etimologiai szotara I, 280—281); Berneker I, 57 (повторяет объяснение из ит.): A. Sobolevskij AfslPh XXXIII, 1912, 610 (из проблематичного *Ыгъ 'тот, кто стуком в доску сзывает народ' — к *biti 'бить'), Фасмер I, 167 (правильно отвергает этимологию от ит. birro, как не объясняющую словообразования, но собственные поиски автора с целью определить тюрк, источник заимствования не менее сомнительны), Sadnik— AitzetmCiller. Vgl. Wb. 5, 321.

*blrъ: ст.-слав. (др.-болг.) БИ^ЭА 'подать' (Манассиева хрон., Георгиев), болг, диал., стар, бир м. р. 'подать, налог' (Геров; Георгиев), макед. стар, бир м. р. 'подать в пользу священника или монастыря' (Кон.), сербохорв. blr ж. и м. р. 'сбор в пользу священника или господина с каждого бракосочетания' (с XIII в., RJA I, 320—321), словен. blr м. p. 'tributum; census nuptialis; donum gratuitum', а также в знач. 'сбор в пользу священника' (Plet. I, 27). Скорее всего, отглаг. производное от итеративной формы *birati (см.), с сохранением в производном имени вокализма итератива. Gp. близкое производное с основой на -а словен. Ыга ж, р. 'сбор для священника', а также специальную связь с бракосочетанием у сербохорв. Ыг (см. выше), ср. наличие слав, обозначений брака от *ЬъгаИ (см. такое этимологическое осмысление уже в RJA, там же). См. Berneker I, 57. Производное от гл. с итеративной семантикой, видимо, лучше годилось для обозначения периодического, регулярного побора, чем *($ъ)6огь от совершенного *ЬъгаИ. Слово *Ыгъ, бесспорно, восходит к праслав. и имело первоначально, по-видимому, более обширный ареал, ср. зап.-слав. отражения в *ЪеъЫгъ (см.), в связи с чем слишком категорическое ограничение достоверного распространения *Ыгъ только ю.-слав. ареалом (см. Л. Садник. «Этимология. 1968». М., 1971) нуждается в пересмотре. См. так же (от *birati): F. Stawski RS XXIII, 1964, 152; Bezlaj. Etim. slovar. Рукоп. Менее вероятны, по нашему мнению, этимологии, объясняющие *Ыгъ как заимствование — из венг. Ъёт 'плата' (Miklosich 13) или из тюрк. (Фасмер I, 166—167, со ссылкой на бирчий, подозреваемое автором в тюрк, происхождении; кстати, приводимое Фасмером диал., бессарабск. бир 'налог, подушная подать5, по сути дела, не является вост.-слав, словом и примыкает к ю.слав. области; см. так же Георгиев ВЕР I, 49). См. еще Sadnik— Aitzetmuller. Vgl. Wb. 4, 281.

*bitelь: ст.-чеш. bitel, bitel (bytel *arbo — Slovnik Prespursky, XIV в., Gebauer I, 57), чеш. bitel м. p. 'тот, кто бьет; чеканщик' (Faber. Rukop. slovnik cesko-nemec; bot. bitel, arba. Rkp. Wodn., Jungmann I, 127). Слабо засвидетельствованное имя деятеля, производное с суфф. -telb от гл. *ЪШ (см.).

*biti: ст.-слав, вити Sepeiv, xorcxeiv, Troueiv, xorcisiv, caedere 'бить' (SJS), болг. бия 'бить' (БТР), макед. бие 'бить, ударять', 'убивать', 'биться (о сердце)' (И-С), сербохорв. бйтпи 'бить', 'убивать', бйгпцсе 'биться, драться', словен. ЪШ 'бить', ЪШ se 'биться, бороться' (Plet. I, 28), чеш<. ЪШ 'бить, ударять', ЪШ se 'биться, бороться', слвц. bW 'бить, ударять', 'разрушать, уничтожать' (SSJ I, 96— 97), в.-луж. Ыс 'бить, колотить' (Pfuhl 17), н.-луж. Ы§ 'бить, ударять, колотить', bis se 'ударяться, вламываться, вторгаться' (Muka St. 1, 35), полаб. bait 'молотить; бить' (Polanski—Sehnert 36), польск. Ыс 'бить, наносить удары, ударять', 'звонить',, 'бить (струей)', 'убивать' (Dorosz. I, 488—492), словин. bjlc 'бить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 38), русск. бить 'наносить удары, колотить', 'умерщвлять, убивать, поражать, на охоте животных, птиц', 'наносить кому-н. поражение, побеждать кого-л. на войне% 'раздроблять, дробить', 'с силой вырываться (о струе)'> ст.-yKpj бити 'бить', 'ударять, колотить', 'бить, побеждать, поражать', 'убивать', 'ковать', бити собою 'биться' (Тимченко I, 92—93), укр. бити 'бить, наносить удары', 'лягать', 'вколачивать' (Гринченко I, 57), диал. бйцца '(о рыбе) нерестовать' (Кривицкий. Из словаря полесских рыболовов. — «Полесье» 166), блр. бщъ 'бить'. Очень старые отношения глагольного и именного вокализма *ЬШ : *bojb (см.) позволяют, не выходя за пределы слав, материала, реконструировать глагольную основу *bei~. Характер ударения сербохорв. бйти, 1 л. ед. ч. бщём дает возможность пойти при реконструкции на шаг дальше и подводит нас к и.-е. праформе *bheid-y которую подтверждают внешние соответствия. Ср. др.-ирл. benim (*bhinami) 'режу, бью', греч. срГхрбд 'ствол дерева, кол, колода', арм. Ыг 'дубина, палка', др.-в.-нем. bihal *TonopV авест. byente '(они) одолевают, бьют'. На фоне этих данных свидетельство слав. *biti имеет ту ценность, что отражает чистую глагольную основу *bheid-, представленную в большинстве и.-е. языков в связанном, производном виде. Ср. еще и.-е. *bheid-, с расширением -d-, откуда др.-инд. bhinddmi 'раскалывать, разрезать, разламывать', лат. findere 'раскалывать' (формы с носовым инфиксом), гот. beitan, др.-исл. bita, нем. Шреп 'кусать'. См. A. A. Meillet. MSL 14, 1907, 345; Meillet. •Etudes I, 12 (об имперфективности ст.-слав, вити); Berneker I, 117; Mikkola. Urslav. Gramm. I, 109 ( : др.-ирл. ro-blth 'он убит'); Преображенский I, 27; Фасмер I, 169; Machek 32—33; Walde-Hofm. I, 500-501; Boisacq4 1027-1028; Hofmann 399; Pokorny I, 116—118; Mayrhofer II, 500; Г. Б. Джаукян. Очерки • по истории дописьменного периода армянского языка 70—71. Манер относил сюда же алб. Ые 'бью' (см. G. Meyer. Die Stellung des Albanesischen im Kreise der indogermanischen Sprachen. — BB VIII, 183, 189). Стертевант видел одно из продолжений и.-е. *bhei- 'бить' также в хетт, pihis- (с наречием arha pihis- значит готбивать, срезать, снимать', причем автор выделял здесь префикс ре-, a his- толковал как -s-расширение известного корня, где хетт, h < и.-е. bh, см. Е. Н. Sturtevant «Language» 4, 1928, 159), предпринималась также попытка сблизить слав, biti и первый компонент фрак, имени собственного Bio-(3pi<; (D. Detschew. Die thrakischen Sprachreste 69), но это уже из области лингвистических предположений. Данная древняя глагольная основа представляет собой своеi образный пробный камень балто-слав. отношений. Если Траутман "'• говорит о балто-слав. *biid 'бью' (см. Trautmami BSW 33), то в наших глазах это — чистая формальность, поскольку реальных балт, соответствий нет, не может назвать их и Траутман. См. правилвйо на этот счет Bruckner 25. См. еще о& этом Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 314.

*bitva: болг. битва ж. p. 'битва, сражение' (Геров; БТР, Мла\енов ЕПР: возм., из русск.), макед. диал. битва ж. р. 'битва' (Кон.), • сербохорв. bltva ж. p. 'pugna, бой, битва', (RJA I, 372; РСА I, " 578: из русск;), словен. bltva ж. р. 'битва, бой' (Plet. I, 28), bltev, • род. -пад; -tvef ж. р. то же (Plet. I, 28), ст.-чеш. bitba 'борьба', бой, драка' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bltva ж. р. 'битва', 'схватка, драка', слвц. bitva ж. р. (книжн., стар.) 'битва' (SSJ, I 97), в.-луж. bitwa ж. р. сбитва, бой' (Pfuhl 18), н.-луж. bitwa 'сражение, битва' (Muka SI. I, 39), польск. bitwa ж. р. 'битва, сражение', 'драка' (Dorosz. I, 534), словин. bjltua ж. р. 'битва, драка' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 44), русск. битва ж. р. 'бой, сражение, брань в больших размерах, где дерутся целые армии, полчища, ополчения' (Даль3 I, 219), диал. битва 'возня, суета' (Богораз 23), 'беспокойство, хлопоты' (Картотека Печорского словаря), битей ж. р. 'возня, хлопоты, мученье' (якут., перм., свердл., костр., нижегор., арх,), 'бойкий ребенок' (арх.) (Филин 2, 296—297), ст.-укр. битва ж. р. 'битва' (1595 г., Тимченко I, 92), битва ж. р. (Тимченко I, 162), битва 'побои' (Няговская Постилла XVI в., л. 203 б, Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм], 15), укр. битва ж. р. 'битва, бой' (Гринченко I, 57), блр. бгтва ж. р. 'битва', диал. бгтва ж. р. 'драка5 (Бялькев1ч. Магш. 87). Бесспорно древнее образование с суфф. -tva от основы гл. *biti (см.). Иначе ср. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 315. Есть известные основания, позволяющие говорить о дославянской древности слова *bitva. Так, указывалось на его родство с иллир. (мессап.) (ЗЬртр • Speraxvov а[АтсеХот6(лоу (Гесихий), т. е. 'виноградарский серп'. См. об этом, вслед за Педерсеном (Н. Pedersen «Deutsche Literaturzeitung» 50, 1929, 1812), — Н. Krahe. Die Sprache der Illyrier. I. Teil : Die Quellen (Wiesbaden, 1955) 39 (автор читает (3tap7]v как первонач. *Ы/д,оа<^*Ыриа); Pokorny I, 118.

*bitъ: словен. bit м. p.=bat, bet (Plet. I, 28), ст.-чеш. bit и. p. 'жердь, перекладина, рея' (Simek 29), чеш. bit м. р. 'удар' (Jungmann I, 126; Kott I, 67), укр. диал. биты. p. 'драка' (черном., Гринченко I, 57). — Сюда же производные словен. bltek, род. под. -tka, м. р. 'удар' (Plet. I, 28), русск. биток, род. пад. -тка. Отглагольное производное от *biti (см.).

*bifrъka: болг. битка ж. р. 'битва, сражение' (БТР), сербохорв. битка ж. р. 'битва, pugna', 'драка, нерест (рыб)' (РСА I, 585), словен. bitka ж. р. 'битва' (Plet. I, 29), чеш. bitka ж. р. 'стычка, бой, драка', слвц. bitka ж. р. 'схватка двоих или нескольких человек, драка', 'битва крупных воинских сил', 'физическое наказание, трепка' (SSJ I, 97), в.-луж. bitka ж. р. 'драка, бой' (Pfuhl 18), польск. bitka ж. р. 'драка, борьба, бой, схватка' (Warsz. I, 159; Dorosz. I, 533), русск. диал. битка ж. р. 'свинец, вытянутый в прут по калибру ружья' (арх.), 'кличка собаки' (перм.), 'берестяная конусообразная корзина для собирания грибов' (пек., твер.) (Филин 2, 297), ст.-укр. битка ж. р. 'драка' (Тимченко I, 93), укр. битка ж. р. 'игральная кость из ступни животного', 'разбитое яйцо' (черк.), 'драка, битье' (Гн., Вх. Лем.; Бердич. у.), 'удар в игре латка', 'шило, которое отыскивают друг у друга играющие в игру: шила бйти\ 'то же, что и терниця, но с более широкой щелью для мечика' (Гринченко I,58), диал. битка 'небольшая твердая плитка, которой дети играют в «классы»' (Й. О. Дзендзел1вський. Словник специф1чно1 лексики Нижнього Подшстров'я. — «Леке, бюл.» VI (Кшв, 1958), 39), битка 'приспособление для обработки пряжи' (В. С. Ващенко. Словник полтавських говорьв. Хартв, 1960, 15), блр. бгтка (Блр.-русск. словарь). Суффиксальное производное (-t-ък-) от основы гл. *biti (см.). Ср., впрочем, J. Zubaty. Studie a clanky I, 1, 327, где чеш. bitka объясняется как ум. от bitva.

*bitьсь: ст.-чеш. bitec м. р. 'борец, боец', 'peritus' (Klaret), 'mulcator' (Ст.-чеш., Прага), bitec, род. над. -tee, м. p. 'gladiator' (1501 г., Gebauer I, 57), чеш. стар, bitec, род. над. -tee, м. р. 'боец, борец', 'драчун, забияка', русск. диал. битёц, род. пад. -тца, м. р. 'било у цепа' (тверск., пенз., Филин 2, 297), укр. битёць, род. пад. -тця, м. р. 'каменоломщик' (Миус. окр., Гринченко I, 57). Суффиксальное производное (-t-ъсъ) в функции имени деятеля, названия орудия от основы гл. *biti (см.).

*bitьje: сербохорв. биНе ср. р. 'бой, драка' (РСА I, 587), словен. bitje ср. р. 'битье; драка', 'механизм часового боя', bitje то же (Plet. I, 29), диал. bitje ср. р. 'механизм часового боя', bitje, bitja (Pintar I, 3), чеш. biti ср. p. 'битье, удары', 'стук', 'избиение', 'стрельба', в.-луж. Ысе ср. р. 'битье' (Pfuhl 17), н.-луж. bise ср. р. 'битье, драка, бой', 'сражение, битва' (Muka Si. I, 38—39), словин. bjice ср. р. 'удары, побои' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 39), русск. битьё 'ударение, колоченье, бой' (Даль3 I, 219), ст.-укр. битье ср. р. 'битье, драка' (Ак. ЗР. I, 14—1347 г. и др., Тимченко I, 93), бытье ср. р. то же ( — Жадного там бытя не било, тылко Степан Матфея с хати выпхнулъ. Ак. Полт. Гор. Ур. I, 171—1669 г., Тимченко I, 166), укр. биття 'битье' (Укр.-рос. словн. I, 60), блр. бщцё (Блр.-русск. словарь). Отглагольное имя действия, соотносимое с инфинитивом *biti (см.), но генетически производное, по-видимому, от основы страд, причастия прош. вр. *ЬИъ, аналогично прочим действительно древним именам действия на -bje. Ср. об этой категории Трубачев «Славянское языкознание (VI Международный съезд славистов. Доклады советской делегации)». М., 1968, 377—378. Основа прич. *bit-, расширенная здесь суффиксом -bje дала — в соединении с другими формантами — ряд имен, ср. сюда, вероятно, *ЬИъка, *ЬИъсъ (см. выше).

*bitьnъ(jь): словен. blten, -tna, прилаг. 'боевой, связанный с битвой' (Plet. I, 28), чеш. bitny 'боевой, доблестный' (Kott, I, 68), в.-луж. bitny то же (Pfuhl 18), польск. bitny 'боевой, доблестный, бравый' (Dorosz. I, 533), русск. приставочное разбитной (просторечн.), с близкой семантикой. — Сюда же субстантивированные ст.-чеш. bitna ж. р. 'битье' (Naucenie brnenske, XV в. — Ст.-чеш., Прага), русск. диал. бйтенъ м. р. 'кнут, бич' (волог.), 'каравай' (влад., ворон.) (Филин 2, 297). Отглагольное прилаг., производное с суффиксальной группой -tbn- от основы гл. *ЬШ (см.). Формант имеет наиболее близкое соответствие в лит. -Unas, ср. лит. imtinas 'тот, который нужно взять', но лит. прилагательные на -Unas грамматикализовались как особый разряд со знач. долженствования. Ср. Brugmann. Grundri|32 II, 1, 269, где реконструируется и.-е. *-tnnos как праформа этого суффикса, ср. сближение греч. $ептчос;= лит. degtinas (там же). Можно, впрочем, поставить вопрос о близости греч. суфф. -сяцод (*-timos) и названных слав, и балт. суффиксов.

*bivojь: ст.-чеш. Bivoj м. р., имя собств. (Biwoy — V. Hajek. Kronika ceska, 1541, Gebauer I, 58). Именное сложение древнего типа, образованное из основы гл. *biti (императив *biji?) и имени *vojb (см.). Известен целый ряд глагольно-именных сложений с компонентом *vojb : *mbstivojb, *borivojb, *ио]Ыёхъ (см.).

*blvьсь/*blvьса: словен. blvec, род. пад. -vca, м. р. 'буян' (Plet. I, 29), диал. bivec тот же (Valjavec LjZv. XIII, 178), ст.-чеш. bivce м. р. 'тот, кто бьет, убивает' (Gebauer I, 58; Bible Olomoucka. — Ст.-чеш., Прага), чеш. bivce м. р. 'тот, кто бьет, бьющий' (Kott I, 68), др.-русск., русск.-цслав. бивъцъ TCXYJXTT^, rixator 'бьющий' (Срезневский I, 86), русск. диал. бивёц, род. п. -вца, м. р. 'игрок, бьющий по мячу' (калуж., Филин 2, 289). Имя деятеля, производное с суфф. -ье- от основы гл. *biti (см.), выступающее в двух морфол. вариантах — основе на -о- (*Ыиъсъ) и основе на -a (*bivbca). Согласный -V-, не принадлежащий ни к корню, ни к суфф., играет роль некоего интерфикса или — что, пожалуй, точнее — фонетического элемента, ликвидирующего зияние. См. Ж. Ж. Варбот. Древнерусское именное словообразование. М., 1969, 82, 101, 116, 118, 119, 203. В принципе та же характеристика приложима к *Ы]ъса I *Ы]'ъсъ (см.), с вставным .

*blaznĕti: словен. blazneti 'сходить с ума, безумствовать' (Plet. I, 32), слвц. blaznief 'быть не в своем уме, быть душевнобольным', blaznief{sa) 'вести себя безрассудно', 'сходить с ума (по комлибо или по чем-либо)' (SSJ I, 100), русск. диал. блазнётъ 'чудиться, мерещиться, представляться' (волог., Филин 2, 313). Гл. состояния на ёи, производный от основы имени *ЬШпъ (см.).

*blazniti (sę): ст.-слав. БЛДЗЫИТИ ашхтау, rceipaOstv, iroXep-eTv, decipere, tentare 'обманывать, соблазнять' (SJS), болг. блазня 'манить, искушать', 'соблазнять' (БТР), ср. еще диал. блазне 'посещать, навещать время от времени' (Горов БД I, 68), макед. блазни 'соблазнять' (Кон.), диал. блазна (Видоески. Поречкиот говор 56), сербохорв. bldzniti 'fovere, favere, pellicere, blandiri, scandalizare' (RJA I, 428—429), блазнити 'ласкать, гладить (напр. рукой)', словен. bldzniti 'смущать', 'обольщать', 'сердить', bldzniti se 'сердиться', bldzniti 'вести себя безрассудно, нести вздор, бредить', 'браниться, богохульствовать' (Plet. I, 32), чеш. blazniti 'быть не в своем уме', 'вести себя безрассудно', 'безрассудно усердствовать, испытывать стремление к кому-либо', 'дурачить, вводить в заблуждение', blazniti se 'вести себя неразумно', 'сходить с ума по ком-либо', слвц. bldznif sa 'быть не в своем уме, быть душевнобольным', 'дурачиться, вести себя глупо', 'сходить с ума по ком-либо, по чем-либо' (SSJ I, 100), в.-луж. btaznic 'дурачить; дурачиться; сходить с ума, беситься' (Pfuhl 27), н.-луж. blaznU 'дурачить, обманывать', 'сумасшествовать; шалить, любезничать; пустяки болтать, шутить' (Muka St. I, 41), польск. btaznic 'дурачить, делать посмешищем, компрометировать' (Dorosz. I, 565), словин. bldznic 'дурачить' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 48), русск.-цслав. блазнити axavSocXtXeiv, scandalizare 'соблазнять, приводить в досаду, в сомнение, обманывать' (Остр, ев., Срезневский I, 111), 'соблазнять, смущать' (Жит. Стеф. Перм., Срезневский III. Доп. 18'), блазнитися 'мутиться, мешаться (о рассудке); сходить с ума по ком-либо' (Тогда рече два: Прости мя оче. Уногп'Ь единому нача умъ блазнитися о мнъ\ . . Пролог XIV в., ДРС XI—XVII вв.), русск. диал. блазнитъ 'видеть привидение' (Куликовский 4), блазнитъ 'соблазнять' (там же, 144), блазнитъ 'казаться, мерещиться, привидеться5 (Подвысоцкий 7), блазнитъ 'чудиться, казаться' (Мельниченко 32), блазнитъ ' казаться, мерещиться', 'манить, подговаривать, соблазнять', 'вертеться перед глазами, надоедать, безобразничать' (Сл. Среднего Урала 46), блазитъ 'мерещиться, видеться, представляться' (перм., Филин 2, 313), возм., сюда же преобразованное бластитъся, безл. 'чудиться, мерещиться' (перм., тамб., ряз., Филин 3, 16), ст.-укр. блазнити 'дурачить, обманывать' (Пам. укр. м. IV, 290), 'дурачиться' (Зиз. Леке. 111) (Тимченко I, 98), блазнити ся 'возмущаться' (И такъ ся блазнили жидове тоты и ище за едно слово. Няговская Постилла XVI в., л. 446. — Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI— XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм], 17), укр. блазнитися 'ребячиться, шалить' (Гринченко I, 72). Отыменный гл. на -Ш, производный от *ЬШпъ (см.).

*blaznivъ(jь): сербохорв. blazriiv, прилаг. 'adulatorius, ласкающий' (с XVII в., в словарях Беллы и Стулли, RJA I, 429—430), блазнив, -а, -о 'соблазнительный', 'ласковый', 'злой', 'беспокойный, буйный' (РСА I, 629), словен. blaznlv 'помешанный', 'дурацкий', 'сумасшедший', с преступный' (Plet. I, 32), чеш. bldznivy, прилаг. 'душевнобольной, ненормальный, неразумный', 'буйный', слвц. bldznivy, прилаг. 'душевнобольной, сумасшедший', 'шальной, сумасбродный' (SSJ I, 100), в.-луж. blazniwy 'глупый, безумный' (Pfuhl 27), н.-луж. blazniwy 'сумасшедший, дурацкий, глупый' (Muka Si. I, 41-42). Прилаг., производное с суфф. -iv- от основы *Ыагпъ (см.).

*blaznovati: словен. blaznovdti 'сходить с ума, быть вне себя', снести вздор', 'дерзить, сквернословить' (Plet. I, 33), чеш. bldznovati 'дурачить(ся)' (Kott I, 71), польск. btaznowac, русск. диал. блазноватъ 'шутить' (Добровольский 29), укр. блазнувати 'дурачиться' (Желех., Гринченко I, 72), блр. блазнавацъ 'паясничать; делать (говорить) глупости' (Блр.-русск. словарь). Гл. на -ovati, производный от *Ь^пъ (см.). См. еще о польск. blaznowac J. Siatkowski IJSLP I/II, 1959, 151—152 (оспаривает мнение Урбанчика о происхождении из чеш.).

*blаznъ(jь) / *blazna / *blazno / *blaznь: ст.-слав. B\A3NZ м. р. afxapria, error, erratum 'ошибка, заблуждение' (SJS), вллзыл ж. p. rcXdvY|, error 'ошибка' (только в Supr., SJS), БЛДЗЫА Ж. p. imago falsa 'обман, призрак' (в поздних текстах, SJS), болг. блазня ж. р. 'обман, обольщение, соблазн' (Геров; Младенов БТР), сербохорв. bldzan, blazna, прилаг. 'adulatorius; stultus' (RJA I, 427), bldzan, род. пад. bldzni ж. p. 'illecebra, scandalum, error, искушение, соблазн; заблуждение' (с XVII в., RJA I, 427), blazna ж. p. 'illecebra, adulatio' (RJA I, 428), диал. blaza 'чудовище, monstrum' (Al si covik ali blaza? — Lex. 32), блаз ж. p. 'мягкость, нежность' (РСА I, 628), блаза ж. р. 'змея, кот., по народному поверью, охраняет сокровище' (там же), словен. bldzen, -zna, м. р. 'сумасшедший' (Plet. I, 32), bldzen, -zna, прилаг. 'помешанный' (там же), bldzen, род. пад. -zni, ж. р. 'преступление, дерзость' (Plet. I, 32), чеш, bldzen, род. пад. -zna, м. р. 'сумасшедший, душевнобольной, помешанный', слвц. blazon, род. пад. -zna, м. р. 'помешанный, сумасшедший; одержимый', 'безрассудный, неразумный человек, глупец' (SSJ I, 100—101), диал. blazen, род. пад. blazna, м. р. (Buffa. Dlha Luka 133), budzon (Habovgtiak. Orav. 109), в.-луж. blazn м. p. 'глупец, дурак; шутник' (Pfuhl 27), blazny 'помешанный, сумасшедший; пошлый' (Pfuhl 27), н.-луж. blazn м. p. 'сумасшедший, дурак' (Muka Si. I, 41), blazan, род. пад. -zna, м. p. то же (там же), blazny 'дурацкий, безумный, умалишенный' (Muka Si. I, 42), польск. blazen м. р. 'клоун', 'шут, посмешище; дурак' (Dorosz. I, 564), словин. blauzen м. р. 'дурак' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 50), др.-русск., русск.-цслав. блазнъ oxavSaXov, scandalum 'соблазн, обман, обольщение' (Изб. 1073 г.), без блазна dacpaXcog, confidenter (Вшедша въ градъ безъ блазна. Быт. XXXIV. 25 по сп. XIV в., Срезневский I, 112), блазнъ rcXavrj, cpavxaaca, error, imaginatio 'заблуждение, ложное представление', 'соблазн' (Срезневский I, 112), блазна oxavSaXov, scandalum 'соблазн, обольщение' (Жит. Ниф. XIII в., Срезневский I, 111), блазныи ётиасраХт^, periculosus 'опасный' (Златостр., Срезневский I, 112), русск. диал. блазен 'глупенький, дурачок' (Добровольский 29), блазно 'некрасиво' (Кирилловский у. Новгородская губ. Труды МДК. — РФВ LXXI, 1914, 329), блазный 'блажной, взбалмошный' (пек., Даль3 I, 234), ст.-укр. блазенъ, блазенъм. р. 'безрассудный человек, дурак' (Зиз. Леке. 110 и мн. др., Тимченко I, 97), блазнъ ж. р, 'дурачество' (Бер. Леке. 107, Тимченко I, 98), блазна, блазня=блазенъ (там же), укр. блазенъ, род. пад. -зня, м. р. 'молокосос; дурак, дурачина, глупец, олух' (Черк. у.), 'шут' (Вх. Лем.) (Гринченко I, 72; В. С. Ващенко. Словник полтавських говорив. Харкав, 1960, 16), блазня ж. р. 'шутка' (П. Бшецький-Носенко. Словник украшсько1 мови 57), блр. блазен (Блр.русск. словарь). По-видимому, праслав. *Ыаъпъ представляет собой первоначальное прилаг. (ср. соотношение *Ыаъпъ, *blazna, *blazno, вынесенных в заглавие статьи, а также членную форму *blaznbjb), производное с суфф. -п- от основы *blaz-. В отношении этимологии наиболее удачно объяснение из и.-е. *bhlag-, откуда также лат. flag-rum 'бич'. См. В. Георгиев. Българска етимология и ономастика (София, 1960) 9 (автор толкует ^blaz-пъ как страд, прич. прош. вр. 'ударенный, пораженный', что очень убедительно семантически, как база для развития значения 'помешанный, сумасшедший', но менее удачно в формальном отношении, почему мы предпочитаем говорить выше о прилаг. на -п-, а не о прич.); см. еще Георгиев БЕР I, 53—54 ( : лат. flagrum 'бич', flagito 'бичевать'). Впрочем, этимологическое сближение слав. *Ыагпъ и лат. семейства flag-itare и проч. было дано уже задолго до этого. См. Meillet. Etudes II, 442 (вслед за Петром — ВВ XVIII, 283 и след.); Berneker I, 59 (без достаточных оснований отрицает названную связь и предлагает собственное, пожалуй, более сомнительное толкование *blaznb < *bhlds-no- 'надутость, надменность, глупость', ср. гот. uf-blesan 'надувать'); Bruckner 30 (:лат. flagltium, flagitare); Walde—Hofm. I, 509—510 (о связи лат. flagito, flagitare 'бить, колотить, бранить', 'резко требовать' с flagrum 'бич', ум. flagellum; см. так же еще J. P. Postgate AJPh III, 1882, 334). В целом круг продолжений и.-е. *bhlag- 'бить' см.Pokorny I, 154 (без слав. форм). Младенов ЕПР 33 повторяет сближение с гот. uf-blesan (см. выше), см. еще, с колебанием, Фасмер I, 171—172 (принимаемая последним мысль о том, что ст.-слав, БЛЛЗМЪ 'ошибка, заблуждение' < '*блуждающий огонек' — слишком произвольное и недостаточное основание, чтобы говорить о родстве с лтш. blazt 'мерцать', bldzma 'мерцание, блеск, отражение'). Никаких видимых причин нет как будто для старого сближения *blaznb с благъ (см. так Miklosich 14; A. Bruckner IF XXIII, 206—219. Цит. по RS II, 1909, 234; W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 424). Справедливо признано неудачным объяснение *Ь^пъ < *bl$d-zn- путем недоказанной деназализации, выдвигавшееся Иоклем, см. дискуссию по этому поводу: N. Jokl. Ein urslavisches Entnasalierungsgesetz. - AfslPh XXVIII, 1906, 1; J. Charpentier AfslPh XXIX, 1907, 5; N. Jokl AfslPh XXIX, 1907, 11. Неубедительны попытки связать основу blazn- (blazniti 'обманывать') с лат. fallere 'обманывать' (см. Н. Reichelt KZ XLVI, 344; F. Hartmann «Glotta» 8, 1917, 295) или с *lobbzati, в кот. элемент I- якобы префигирован, а в *blaz- инфигирован (J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne, 209—210). Неясным предпочитают считать наше слово Садник— Айцетмюллер, Славский и Махек, см. Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 215; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 335; Stawski I, 36; Machek 33.

*blaznьnъ(jь): ст.-слав. БЛАЗИАНЪ, -ZIH, прилаг. етиосраХт^, imprudens 'подверженный ошибкам, колеблющийся, блуждающий' (Supr., SJS), сербохорв. blaznan, прилаг. 'blasphemus' (XVI в., в церк. книге, RJA I, 428), blaznen, прилаг. 'stultus, fatuus' (только у Стулли, RJA I, 428), русск.-цслав. блазнъныи 'ошибочный, неправильный' (Ио. митр. поел. Клим., Срезневский III, Доп. 19'). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы *blazn- (см. предыд.).

*blečati: сербохорв. блёчати 'блеять' (РСА I, 645), сюда же, возм., блёчати 'швырять, бросать на землю' (РСА I, 661), чеш. диал. bleceti 'блеять' (Kott I, 72), слвц. bVacaf 'блеять, мычать (об овце, козе, теленке), (SSJ I, 98), диал. bVecaf (о скоте; Habovstiak. Orav. 48, 380). Палатализованный вариант звукоподражательной основы, представленной в *Ыекъ, *blekofo, *blekotati и др. (см. ниже); однако ср. функционально близкий или тождественный ряд без -I- : *becati, *ЬекоЬъ, *bekati (см.).

*blejati/*blĕjati: болг. блея 'блеять (об овце, баране или ягненке)' (БТР; Геров: бл£ж 'блеять'), макед. блее 'блеять' (И-С), сербохорв. блё]ати 'balo, блеять', 'ротозейничать', 'болтать вздор', 'глазеть, бессмысленно таращиться' (РСА I, 640), сюда же — с иной глагольной основой — блё]ити то же (там же), словен. blejati 'блеять (об овце)', 'кричать, браниться', 'бормотать' (Plet. I, 34), чеш. стар, bleti, bleji 'блеять' (Kott I, 73), русск.цслав. блШти 'блеять, balare' (Сильв, и Ант. вопр. 67, Срезневский I, 119), русск. блеять 'кричать, издавать звуки, свойственные овце, козе', диал. блеять 'говорить, болтать' (Картотека Псковского областного словаря), 'плакать, кричать (о детях)' (смол.), 'выбалтывать секрет; говорить лишнее' (костр.) (Филин 3, 20), укр. блёяти 'блеять', 'баять, говорить, болтать' (Гринченко I, 73), блгяти 'блеять' (Гринченко I, 75), диал. бл'ати '(об овцах) блеять' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 82), блр. бляяць (Блр.-русск. словарь). Древняя звукоподражательная основа, имеющая соответствия в других и.-е. языках, ср. лтш. bleju, blet 'блеять', ср.-в.-нем. blaejen то же. См. подробно Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 187. Ономатопоэтическая природа этих образований не позволяет рассматривать отношения вокализма в плане регулярной апофонии.

*bleka: болг. диал. блёка 'растение можжевельник Juniperus' (Георгиев; Геров: блЫы ж. мн. 'сосновые шишки'), блёка ж. р. '(хвойная) шишка' (разложск., Архив Болг. диал. словаря, София). Возм., связано с *Ь1екъ, *blekota (см. ниже). Ср. и значение макед. блека ж. р. 'блеянье' (Кон.), сербохорв. bleka то же. Против этого см. Е. Havlova «Slavia» 33, 1964, 310.

*blekati: макед. блека 'блеять' (Кон.), сербохорв. blekati 'balare, блеять' (RJA I, 435: с XVII в.), словен. blekati 'блеять', 'болтать' (Plet. I, 34), диал. blaqdtd 'blekati, blebetati': qoj taq blaqd (Sasej, Ramovs 102), чеш. blekati 'кричать' (Kott I, 72), слвц. bliakaf 'блеять, мычать (о козе, овце, теленке)' (SSJ I, 103), др.русск., русск.-цслав. блекати рХтдеао&си, balare 'блеять' (Вас. Вел. толк. Пс. XVI в., Срезневский I, ИЗ), русск. диал. блекатъ 'ругать непотребными словами, чернить' (Добровольский 29; смол., Филин 3, 17), укр. блякати 'болтать, врать, сплетничать' (Гринченко I, 77). Гл. со звукоподражательной основой, см. Berneker I, 59—60 (там же другие и.-е. параллели); Фасмер 1,173; Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, 187-188.

*blekota: чеш. blekota м. p. 'ворчун' (Jungmann I, 138), русск. диал. блекбта м. и ж. р. 'болтун' (урал., Филин 3, 17), укр. блекота ж. р. 'растения Conium maculatum', 'Hyoscyamus niger' (Гринченко I, 72), 'белена' (Укр.-рос. словн. I, стр. 71). Звукоподражательного происхождения, как и все данное семейство (см. *blekotati, *blekofo, *blekati и др.). Знач. 'болтать, ворчать' -> 'болтун, ворчун' первичны, тогда как знач. 'цикута Conium maculatum' и 'белена Hyoscyamus niger' (обе реалии — ядовитые растения, причем отравление беленой вызывает галлюцинации и бред, см. *Ье1пъ I *belena) — вторичны. Образовано с суфф. -ota, ср. *blekoto (ниже). Иначе — от цветообозначения *6Z- - см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 141-142.

*blekotati: сербохорв. блекётати 'блеять' (РСА I, 641), словен. blekotdti 'лепетать, бормотать' (Plet. I, 34), bleketdti 'блеять' (там же), чеш. blekotati 'блеять', 'булькать (о воде)', слвц. blekota? 'ворчать, болтать' (Kalal 909), в.-луж. blekotac 'бормотать, лепетать' (Pfuhl 32), н.-луж. стар, blekotai 'болтать' (Muka SI. I, 50), ст.-польск., польск. blekotac (St. stpol., Slownik polszczyzny XVI w., Warsz.), словин. blekuotac 'блеять' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 51), др.-русск. блекотати (ЗХтгдоао&ои, balare 'блеять' (Жит. Андр. Юр., Срезневский I, ИЗ), русск. диал. блекотатъ 'говорить пустое, болтать', (пек.) 'блеять' (Опыт И), 'говорить вздор' (Мельниченко 32), бликотатъ*звенеть чем-либо, брякать' (курск., Доп. к Опыту 9), блекотатъ 'блеять (об овце)' (пек., олон., волог., твер., моек., калуж., тул., орл., курск., ряз,, ворон., куйб.), * говорить быстро, невнятно, неразборчиво' (волог., твер., тул.), 'много говорить, болтать; пустословить, говорить вздор' (костр., новгор., твер., пек., олон., яросл., волог., перм., влад.), 'греметь чем-либо, брякать' (влад., курск., орл., пек.), 'громко плакать' (орл., калуж.) (Филин 3, 18), ст.-укр. блекотати 'нести вздор' (Ак. ЮЗР. II, 234, Тимченко I, 99), укр. блекотати 'лепетать, невнятно говорить, бормотать', 'клокотать' (Гринченко I, 72). Звукоподражание, см. Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, i87 и след. В морфол. отношении гл. *blekotati сущ. *Ыеко1ъ I *blekota (см.) гл. *blekati (см.). Иначе — как расширение на -otati от blekati — см. A. Vaillant BSL 56, 1961, 18.

*blekotь: сербохорв. блекёт м. р. 'блеянье' (РСА I, 641), ст.-чеш. blekot м, р. 'болтовня, ворчание', 'ворчун, болтун, сплетник' (Gebauer I, 63), чеш. blekot м. р. 'крикун, сплетник' (Jungmann I, 138), 'блеянье (овец)', 'бормотание, ворчание', слвц. bVakot м. р. 'блеянье, мычание (овцы, козы, теленка)' (SSJ I, 99), в.-луж. blekot м. р. 'бормотание, лепет' (Pfuhl 32), польск. стар. blekotf blegot м. р. 'заика, мямля', 'болтун', 'тявканье' (Warsz. I, 165), blekot м. р. 'растение Aethusa Cynapium из сем. зонтичных; отвар из этого растения' (Warsz. I, 165; Dorosz. I, 549), русей, диал. блёкот м. р. 'растение Hyoscyamus niger L., белена черная' (пек., смол., Добровольский 29; Филин 3, 17), укр. блёкгт, род. пад. -коту, м. р. 'растение цикута, бешеница,' Conium maculatum' (Гринченко I, 72), блёкот м. р. 'растение Hyoscyamus niger, белена' (Гринченко I, 72), ср. еще укр. белъкот м. р. 'болтовня, лепет' (Гринченко I, 49), блр. блёкот м. р. 'белена Hyoscyamus niger L.' (Касьпяров1ч 39), 'раст. болиголов' (Гарэщи 21% Звукоподражание. Образовано с суфф. -ofa>, ср. *blekota, * blekati (см.).

*blеkъ: болг. диал. блек 'растение белена Hyoscyamus niger' (Георгиев; Геров: блЫъ м. р. 'белена черная Hyoscyamus niger^), сербохорв. блёк м. p. 'balatus, блеянье (овцы)' (с XVII -вм RJA), словен. Ыёк м. р.: Ыек ovac 'стадо овец' (Plet. I, 34)у чеш. Ыек м. р. 'блеянье' (Kott I, 72), слвц. ЬГак м. р. то же (SSJ I, 99), в.-луж. Ыек, blik м. р. 'белена' (Pfuhl 32). Звукоподражание. См. Георгиев ВЕР I, 55 (с указанием на вторичность возникновения знач. 'белена' в ряде слав, языков, поскольку отравление беленой вызывает у человека, бред, расстройство речи). Ср. далее *blekati, *blekota, *btekoto (см.). Иначе — и вряд ли верно (от цветообозначения) — см. Sadnik— Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 141-142.

*blesnъ(jь): сербохорв. блёсан м. р. 'дурак, глупец, stultus', ст.-польсб? blesny 'сумасшедший' (J. Msjczynski. Lexicon latino-polonicum. Regiomonti, 1564, 297 a: phanaticus, ktoremu sie w gtowie zawraca, blesny, szalony; Warsz. I, 165), словин. blesny 'сумасшедший, с помраченным рассудком' (Ramutt 9), bllesni, blesni, прилаг. 'сумасшедший, придурковатый, глупый' (Slovinz. Wb., 53; Lorentz Pomor. I, 36). Стар, прилаг., производное с суфф. -пъ (ср. праслав. *blaznb, *ёзкпъ, *съгпъ, *tesknb, *ргёзкпъ и др., см. svv.) непосредственно от древнего корня *bles~ < и.-е. *bhles- 'блестеть' (см. Pokorny I, 158, только герм, материал), расширение и.-е. *Ш- / *bhel-. См. F. Stawski. Prastowianskie dial. *blesnb. — «Studia jqzykoznawcze poswiqcone S. Rospondowi» (Wroclaw, 1966) 67—70. Автор допускает возможность связи ст.-польск. blesny 'сумасшедший' и др. (см. выше) с названиями белены, ср. *Ье1пъ (см.). Иначе, от *blbsk-, производит ст.-польск. blesny Роспонд, см. S. Rospond PJ 8, 1964, 355. Ср. русск. диал. блесной, арх. 'искряной, искрометный, играющий огнем' (Даль3 I, 237), 'очень блестящий, сверкающий', 'превосходный, замечательный' (арх., Филин 3, 19—20), сербохорв. дйал. бл'сни, прилаг. ( — бл'сно сунце. LM 276), возм., также (с экспрессивным озвончением) сербохорв. блёз м. р. 'человек, неразвитый умственно и физически' (РСА I, 640), блёзга ж. р. 'дурак, идиот' (там же), блёзгав 'глупый' (там же). Вопрос, таким образом, не может считаться решенным окончательно.

*blĕdĕti: ст.-слав. Б/УЬД1ТИ pallescere 'бледнеть' (Supr., SJS), сербохорв. блёдети, блёдити, блйдити, блщёдити, блщёд]ети, блщё%ети 'бледнеть', словен. bledeti 'бледнеть; блекнуть, линять' (Plet. I, 33), чеш. bledeti 'бледнеть' (Jungmann I, 137), н.-луж'. Ыёъей 'бледнеть' (Muka St. I, 50), ст.-укр. блЪдЪти 'бледнеть' (Тимченко I, 104). Гл. на -eti, производный от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdica: сербохорв. бледица, блёдица, бл>едйца ж. р. 'болезнь бледная * немощь chlorosa' (РСА I, 638), словен. bledica ж. р. 'бледность', 'бледная немощь', 'ласка (животное)' (Plet. I, 38), полаб. Ыеdaica ж. (и м.?) р. 'бледность', 'человек с бледным лицом' (Роlanski—Sehnert 38). Производное с суфф. -ica от прилаг. *ЬШъ (см.). Полаб.-словен.-сербохорв. словообразовательно-лексическая изоглосса. См. Lehr-Sptawinski, Polanski. Stownik etymologiczny jqzyka Drzewian potabskich 1, 36—37; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136 (с пропуском сербохорв. соответствия).

*blĕdina: сербохорв. b\ed\na ж. p. 'pallor, бледность' (RJA I, 456), бледйна, б седина ж. р. 'бледность' (А што месец ме!}' звездама плива,/Те га бле^ан бледином целива.—РСА I, 638), словен. bledina ж. р. 'бледность', 'заболонь в дереве' (Plet. I, 33). Производное с суфф. -ina от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdnǫti: сербохорв. блёднути, диал. б/ьёднути 'бледнеть; побледнеть', 'поблекнуть, утратить румянец', 'померкнуть' (РСА I, 638), возм., сюда и диал. блёнут 'смотреть бессмысленным взглядом' (РСА I, 642; Блёне ка ]унац.—Ел. I), чеш. blednoutl 'бледнеть; чахнуть', слвц. blednaV 'бледнеть' (SSJ I, 101), диал. bVednuf (Habovstiak. Orav. 185, 276), в.-луж. blednyc 'бледнеть' (Pfuhl 31), н.-луж. blednue 'бледнеть' (Muka St. I, 50), польск. bladnqc, bledпас 'бледнеть', 'тускнеть' (Dorosz. I, 541, 548), словин. ЫЫпдцс 'бледнеть,' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 46), укр. блъднути 'бледнеть' (Гринченко I, 75). Гл. на -nqti, производный от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdoba: словен. bledoba ж. p. 'бледность' (Plet. I, 33). Производное с суфф. -oba от прилаг. *bledb (см.). Древность не вполне ясна.

*blĕdostь: сербохорв. blijedost ж. p. 'pallor, бледность' (с XIV в., Микаля, Белостенац, Ямбрешич, Вольтиджи, Стулли, Даничич, I, 438), блёдост, диал. блщёдост ж. р. (стар.) 'бледность' (РСА I, 639), словен. bledost ж. р. 'бледность' (Plet. I, 33), чеш». bledost ж. р. то же, слвц. bledost" то же (SSJ I, 102), в.-луж. bledosc (Zeman), н.-луж. bledosc ж. р. 'бледность, бледнота' (Muka SI. I, 50), ст.-польск., польск. bladosc (SI. stpol., Stownik polsz.czyzny XVI w., Warsz., Dorosz.), словин. bludesc ж. p. 'бледность, блеклость' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 46), др.-русск., русск.-цслав. блЪдость a>xpot, ш^рохт];, pallor 'бледность' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 119), русск. стар, блёдостъ (Даль3 1, 245), ст.-укр. блЪдость ж. р. 'бледность' (Тимченко I, 104), бледостъ = блЪдостъ (Арх. ЮЗР. I, 1, 487—1596 г., Тимченко I, 99), укр. блгдгстъ (Гринченко, Желеховский). Производное с суфф. -ostb от прилаг. (см.).

*blĕdota: словен. bledota ж. р. 'бледность' (Plet. I, 33), укр. блгдбта ж. р. 'бледнота, бледность' (Гринченко I, 75). Производное с суфф. -ota от прилаг. *bledb (см.).

*blĕdъ(jь): ст.-слав. вл'Ьдъ, прилаг. ^Хшрод, pallidus 'бледный' (Supr., Арос, SJS), болг. блед, прилаг. 'бледный', диал. (вост.) бляд то же (Георгиев), макед. блед 'бледный' (И-С), сербохорв. blljed, blijeda, прилаг. 'pallidus, бледный' (с XV в., RJA I, 437), сюда же сущ. blijed м. p. 'pallor, бледность' (RJA I, 437: редко, XIX в.), блщед, диал. блёд, блйд 'бледный', сюда же сущ. блёд м. р. (поэт.) 'бледность' (РСА I, 637), словен. bled, bleda, прилаг. 'бледный', 'буланый' (Plet. I, 33), ст.-чеш. bledy, прилаг. 'бледный' (XV в., Gebauer I, 63), чеш. bledy, прилаг. 'бледный*, слвц. bledy то же (SSJ I, 102), в.-луж. bledy 'бледный; светлый' (Pfuhl 31), н.-луж. bledy 'бледный' (Muka Si. I, 50), польск. blady 'бледный, бескровный' (Dorosz. I, 542), словин. bladi, прилаг. 'бледный, (Lorentz Slovinz. Wb. I, 45), русск.-цслав. блЪдыи укы^, ^XP^, pallidus 'бледный, желтоватый' (Апок. VI, 8, Срезневский I, 119), русск. диал. блёдый 'бледный' (Пек., Доп. к Опыту 9), бледбй 'бледный' (Куликовский 4; Подвысоцкий 7; Картотека Печорского словаря), ст.-укр. блЪдый 'беловатый' (Тимченко I, 104), укр. блгдйй 'бледный' (Гринченко I, 75). Праслав. *bledb — древнее цветообозначение с характерным исходом -db, ср. *gnedb, ^sedb (см.). Слово и.-е. происхождения, условно может реконструироваться как и.-е. *bhloid- или *bhlaid(см. ниже). Родственно англос. blot 'бледный, свинцового цвета', др.-в.-нем. bleizza 'бледность', далее — лит. blalvas (<^*blaid-vas) 'трезвый', 'светлый (о небе)', а также, возм., иллир. Blaedarus, имя собств. Более отдаленно родственные формы, включающиеобозначения цвета и прочую лексику, выступают также и без расширения -d-. Литература: Miklosich 14; Meillet. Etudes II, 228; Berneker I, в 60; Преображенский I, 31; M. Vasmer RS 5, 1912, 128 (об алб. bleronj 'зеленею' как возможном соответствии); Bruckner 28; '.. Trautmann BSW 34; F. Specht. Ursprung 197; SJawski I, 34; B. Cop ,' SR 11, 1958, 28; G. R. Solta «Die Sprache* XII, 1966, 37;PokornyI, , 160 (ст.-слав, B^AZ, англос. blat, лит. blaluas и иллир. Blaedarus ,v объединяются им под *bhldido-s, но это маловероятно практически для всех перечисленных форм, кот. единственно могут продол¬ жать и.-е. *bhlaid-, -а- выступает здесь как замена какой-то более 9 регулярной ступени в апофоническом ряду *bhlei- : *bhli-); , J. Otrebski. Studia indoeuropeistyczne 161; Otrebski LP 1, 1949, 122; Fraenkel I, 46; Machek 34 ( — едва ли верная мысль о позднем присоединении -йъ в *ЫЫъ уже в слав., ср. и.-е. соответствия выше); фасмер I, 173; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136.

*blĕdьnĕti: болг. бледнея 'бледнеть' (БТР), макед. бледнее 'бледнеть' (И-С), словен. bledneti 'бледнеть' (Plet. I, 33), польск. blednied то же (Dorosz. I, 548), русск. бледнеть 'спадать с краски, стано' виться бледным, терять живость, яркость цвета, выцветать, линять' (Даль3 I, 245). Гл. состояния, производный с суфф. -ей от прилаг. *ЫЫъпъ ' (см.). Поскольку мы имеем в последнем инновацию (см. ниже), ' выделение производного *bledbneti как праслав. лексемы следует расценивать не более как гипотезу. Ср. и наличие равнозначного {/ и, несомненно, более старого ( — построенного на базе непроиз. водного прилаг. *ЬШъ) *blednoti (см.).

*blĕdьnъ(jь): болг. бледен, прилаг. 'бледный, бесцветный' (БТР; Геров: бледный 'бледный, палевый'), макед. бледен, прилаг. * то же (Кон.), сербохорв. blijedan, blijedna, прилаг. 'бледный' (с XVI в., RJA I, 437), блёдан, -дна, -дно (РСА I, 637), словен. bleden, -dna, прилаг. 'светлый' (Plet. I, 33), в.-луж. bledny 'блед* ный, pallidus' (Pfuhl 31), др.-русск. блЪдьныи 'бледный' (Срезнев> ский I, 119), русск. бледный 'светлый, неяркий, белесоватый; ' (о светящемся теле) неяркий, несветлый, тускловатый' (Даль3 I, 245), 'лишенный румянца, свежести, бескровный', 'слабо окрашенный, неяркий (о цвете ч.-л.)', 'тусклый', укр. блгдний 'блед* ный' (Гринченко I, 75), блр. бледны 'бледный'. Прилаг., производное с суфф. -ыг- от более древнего *ЫЫъ (см.). Словообразовательная инновация, впрочем, достаточно широкого масштаба. Трудно сказать, сводится ли появление форм *Ыёйъпъ в отдельных случаях к влиянию русск. языка (ср. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 136) или это — параллельное развитие.

*blĕknǫti: польск. blaknqc 'блекнуть, светлеть, терять окраску' (Dorosz. I, 544), русск. блёкнуть 'лишаться яркости (о цвете), выцветать, становиться бледным, тусклым', укр. блёкнути 'блекнуть, увядать' (Гринченко I, 72), блр. блякнуцъ 'блекнуть' (с вокализмом, видимо, польск. происхождения). — Ср. еще укр. блякувати 'линять' (Гринченко I, 77), русск. блёклый 'худощавый, бледный' (Доп. к Опыту 9), блёклой 'тощий' (Куликовский 4), блёклый 'худощавый и бледный; худосочный (о человеке)' (арх., олон., челяб., свердл.), 'порченный, с поврежденной сердцевиной (о дереве)' (пек., смол.), блёклая трава — родовое название растения Turritis glabra L., сем. крестоцветных, башенница, вяжечка голая' (курск.) (Филин 3, 17), блекавый 'бледный; блеклый или светлый' (твер., пек., смол.) (Филин 3, 17). По-видимому, наиболее оправдана реконструкция праформы с вокализмом -ё- в корне, ср. так уже Miklosich 14. Аргументом может служить то, что только таким путем могут быть объединены русск. и польск. формы. Реконструкция *blbkngti, популярная начиная с Бернекера (см. Berneker I, 63; Фасмер I, 173, с сомнениями) менее подходит по этим соображениям. Слав. *Ыеко1ъ, ономатопоэтического происхождения, не имеет сюда отношения, вопреки Бернекеру и нек. последующим авторам (см. Berneker, там же; Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl. Wb. 3, 141—142). Наиболее убедительна этимология, сближающая слав, слова с лит. пиbliekti 'обесцвечиваться; бледнеть', см. J. Otrqbski. LP I, 1949, 122; см. и дополнение в изд.: Фасмер I, 173. Оговорки Отрембского касательно польск. слова (см. J. Otrqbski. Zycie wyrazow w jqzyku polskim 255) не представляются необходимыми. Более затруднительным фонетически, чем упомянутое выше, кажется старое сближение слав, слов с лит. blukti 'бледнеть, блекнуть' (V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 209; Fraenkel 1, 51).

*blĕskъ: болг. блясък м. р. 'блеск' (БТР), макед. блесок (Кон.), сербохорв. blijesak, род. пад. blijeska, м. p. 'splendor, fulgur, блеск, молния' (с XVI в., RJA I, 438), bllsak, род. пад. bliska, м. р. то же (только в словарях Вольтиджи и Стулли, RJA I, 439), словен. blesk м. р. 'блеск, мерцание' (Plet. 1, 34), чеш. blesk м. р. 'молния; блеск', слвц. blesk м. р. 'молния', 'блеск' (SSJ I, 102), возможно, сюда и слвц. lesk м. р. 'блеск' (SSJ И, 33), lisk м. р. то же, (SSJ И, 49), в.-луж. blesk м. р. 'блеск, мерцание' (Pfuhl 32), польск. blask м. р. 'блеск, сияние' (Dorosz. I, 545), словин. bldsk м. р. 'блеск, мерцание' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 47), bliesk м. p. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), др.-русск., русск.-цслав. блЪскъ splendor, абут); acpVj, tactum; 'цвет', ХР°а> color, 'молния', xepauvoc, fulmen, 'эфир', aift-rjp, aether (Срезневский I, 118), русск. блеск м. р. 'яркий свет, сверкание, сияние'. Далее, сюда же основа на -а сербохорв. диал. блщёска ж. р. 'искры из глаз (от удара)', блеска ж. р. 'дурак, ненормальный' (РСА I, 643), первоначально, видимо, — 'молнией пораженный'. — Считая -£- вокализм в имени этого корня вторичной перестройкой под влиянием глагола, относим сюда же, к первонач. *Ь/&&ъ, ст.-укр. блиск м. р. 'блеск, молния' (Тимченко I, 101), ср. блеск м. р. то же (Тимченко I, 99), ст.-слав. БЛИСКЪ м. p. fulgur 'молния' (Euch., SJS), словен. blisk 'молния, блеск' (Plet. I, 34), чеш. диал. blisk м. р. 'растение Caltha palustris' (Bartos Slov. 18), слвц. blisk м. p. 'позолота', 'блеск', 'болотное растение' (Kalal 28), диал. bVisk 'вспышка, блеск' (Habovstiak. Orav. 169), с основой на -а — сербохорв. блйска ж. р. 'блеск' (РСА I, 653). — Наконец сюда же, со вторичной перестройкой исконного именного вокализма -ё-, на этот раз — по *bfaskngti, глаголу зачинательного способа действия, — ст.-слав. БЛАГКЪ м. p. splendor 'блеск' (SJS), болг. блъсък м. р. 'удар, толчок' (Младенов БТР),'толчок, толкотня' (БТР), ст.-чеш. blesk, род. пад. blsku, м. р., н.-луж. blysk 'блеск, молния', 'растение курослепник Anagallis' (Muka SI. I, 46). Укр. данные двусмысленны постольку, поскольку могут продолжать как * blisk-, с отвердением согласного перед i, так и *blbsk-, с характерным развитием -1ъ- > -1у- (ср. ст.-укр. блиск I блеск, выше, ср. также ст.-укр. блискъ 'молния', Няговская постилла XVI в., л. 74 б, см. Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965 [микрофильм], 18; укр. блиск м. р. 'свет', 'блеск', Гринченко I, 74). Праслав. *blesfa представляет собой имя, соотносительное с глаголом *bliskati I *blistati (см.), и содержит производную ступень -о- вокализма (-о/- : -ei-) в отношении к глаголу. Эти черты производности, а также первично глагольный характер и.-е. аффикса -sk-, перешедшего к имени, заставляют нас считать основным этимологическим словом этого гнезда именно глагол (см. *bliskati I *blistati, где подробно об этимологии). Ср. еще *blbsknoti, *blbscati.

*blędati: полаб. bVgdd 3 л. ед. ч. наст. врем, '(он) видит во сне' (Polanski—Sehnert 39; авторы реконструируют личную форму *bl$daje), польск. диал. blandac 'нести вздор, чушь' (см. LehrSptawinski, Polanski. Sl'ownikv etymologiczny j^zyka Drzewian potabskich 1, 39; H. Schuster-Sewc «Slavia» 34, 1965, 322). Имперфективное новообразование с тематическим гласным -ана базе более древнего *bl$sti, *bl$dg (см.). Вряд ли верно характеризовать эту форму как вариант к *blgditi (Lehr-Sptawinski, Polanski. Там же), поскольку, как уже сказано, *bl$dati <- *bl$sti, тогда как *blgditi (см.) — деноминатив от *blgdb (см.).

*blędivъ(jь): ст.-слав. БЛАДИБЪ, -ЪШ, прилаг. срХбарод, verbosus 'болтливый' (SJS), серб.-цслав. blediu, прилаг. 'nugax' (XIV в.: Otb bezboznihb i bledlvy^ prokletyhb ЬаЬипь. Glasnik 42, 181. — RJA I, 434). — Ср., с осложненным суфф., цслав. БЛАДАЛИБЪ то же (SJS). Отглагольное прилаг., производное с суфф. -№- от *bl$dg, *blesti (см.). Мейе характеризует ^БЛАДИБЪ как соотносительное с -iосновой Б ЛАДА. См. Meillet. Etudes И, 366.

*blędь: ст.-слав. БЛАДА Ж. p. arcaTTjXov prjp.a, X'Tjpos, fallax verbum, deliramentum, oratio 'пустая болтовня, бред', error 'заблуждение*, fornicatio 'распутство, разврат' (SJS), БЛАДА, {юд. пад. -и, м. р. Joquax, blatero 'болтун, пустомеля' (Supr., SJS), др.-русск., русск.-цслав. блАдъ mendacium 'обман', Хтдеод, deliramentum, пцgae 'вздор, пустяки' (Срезневский I, 123), блАдь fallax 'обманщик', insanus, аасоход 'безумный', meretrix 'прелюбодейка' (там же), русск. блядь ж. р. 'публичная женщина, проститутка; вообще распутная женщина7 (Даль3 I, 246). Глагольное сущ., иервонач. название действия, с последующим переходом в разряд имен деятеля. Производное от гл. *blesti, *bledo (см.).

*blęsti, *blędǫ: ст.-слав, ВЛАСТИ, БЛАД^Ч <рХиареЬ, nugas effundere, garrire 'болтать, говорить вздор', iropveuetv, fornicare, scortari 'развратничать' (SJS), сербохорв. blesti, bledem 'blaterare, blasphemare, balare, нести вздор, богохульствовать, бормотать' (с XVI в., RJA I, 463), словен. blesti, bledem 'бредить; нести вздор' (Plet. I, 34), ст.-чеш. blesti, bledu 'болтать, говорить чушь' (Gebauer I, 65; Simek 29), др.-русск., русск.-цслав. блАсти 'сбиться с дороги, потерять дорогу', 'говорить вздор, пустословить', 'заблуждаться, ошибаться', 'развратничать' (Картотека СДР), блАсти, блАдХ 'заблуждаться, еггаге', 'суесловить, nugari', 'прелюбодеять, scortari' (Срезневский I, 123—124). Праслав. *bledo, *blesti — первичный гл. с признаками сохранения ^тематической флексии. Родственно прежде всего лит. blendziu, blqsti 'спать', 'перемешивать кушанье с мукой', blqstis 'хмуриться, становиться пасмурным', лтш. (куронизм) blenst, blensties 'плохо видеть, быть близоруким'. (Делая акцент на особой близости этих слав, и балт. глаголов с -е- вокализмом, дальнейших балт. соответствий здесь не упоминаем, см. о них под *blgdb, *blgditi). Далее родственно гот. blinds 'слепой', blandan sik 'смешиваться', др.-в.-нем. blendan (*blandjari) 'затемнять, ослеплять' (причем интересно, что распределение и.-е. ступеней вокализма и -о- в герм, обратное тому, что видим в балт. и слав.: -е- выступает в имени, а -о в глаголе). См. Miklosich 14; Вегneker I, 60; A. Meillet MSL 14, 1907, 368; Trautmann BSW 34—35; Мейе. Общеслав. язык 111, 156; Фасмер I, 180; Fraenkel I, 47; Pokorny I, 157-158 ( : bhlendh-); E. Fraenkel ZfslPh XXII, 1954, 386; В. Георгиев «Slavia» 28, 1959, 9. Махек объединяет этимологически *bled- с лит. blodeti ^болтать', лтш. bladet то же, греч.

*blimati: укр. блймати 'слабо, тускло светить, мерцать, то вспыхивать, то потухать', 'мигать глазами, хлопать глазами, бросать взгляды' (Гринченко I, 74). На правах осторожной гипотезы предполагаем здесь особое расширение варианта древнего цветообозначения и.-е. *bhl-ei- с помощью детерминатива -т-. Стоцкий, этимологизируя укр. блймати, по непонятным для нас семантич. мотивам возводит его к и.-е. *bhlei-, *bhlai- сдуть, надуваться, набухать', ср. норв. Ыетте, шв. Ыетта спрыщ, нарыв' (R. Stocki. AfslPh XXXV, 1914, 349). Не исключена, наконец, и возможность более поздней словообразовательной вариантности укр. блймати в отношении к укр. блйкати, с тем же знач.

*bliskati / *blistati(sę): ст.-слав. Б\И£КЛТИ(СА,) БЛИГЦЛТИ ГА, БМГТЛТИ С А daTpd7rcetv, axtX^etv, coruscare, refulgere 'сверкать, блистать, блестеть' (Zogr., Маг., SJS), болг. блЛскам 'блестеть, блистать' (БТР), диал. блеском 'сверкать' (Стойчев БД II, 130), сюда же блъскам 'бить, ударять; толкать' (БТР; Геров: блъскам), диал. бЛскам 'ударять; толкать', 'светить, блестеть' (Гълъбов БД II, 71), макед. блеска 'поблескивать, сверкать', 'блистать' (И-С), сюда же болска 'сверкать, вспыхивать, поблескивать' (И-G), сербохорв. блйстати(се) 'сиять, fulgeo', bllstati(se) 'fulgere' (с XIII в., RJA I, 440), blijeskati 'fulgurare, сиять' (RJA I, 438), блёскати(се), блескати (се), блёскати (се), бли]Ъскати (се) 'испускать сияние, блеск, сиять' (РСА I, 644), блйскати (се) то же (РСА I, 653), диал, bllskati se 'сверкать (о Зарнице)' (Skok), словен. bliskati 'сверкать', bliskati se 'сиять' (Plet. I, 34), сюда же bolskati se то же (Plet. I, 44), ст.-чеш. blyskati (se) 'сиять, сверкать' (Gebauer I, 71), чеш. blyskati (se) 'сверкать (о моляии)', 'блистать', диал. bPuskaf 'бросать взгляд, взглянуть' (Bartos. Slov. 19), blyskai то же (Sverak. Karlov. 110), слвц. blyskaV 'блистать, сиять; сверкать (о молнии)' (SSJ I, 107—108), диал. bViskafsa (Habovstiak. Orav. 19, 106, 191), bluskaf 'сверкать' (Kalal 29), сюда же blskaf то же (Kalal 29), в.-луж. blyskac 'сверкать, сиять' (Pfuhl 29), н.-луж. blyskai 'блистать, блестеть, сверкать', blyskas" se то же (Muka St. I, 46), возм., сюда же полаб. blinskat 'качать (ребенка на руках)' (Polanski—Sehnert38: «origin unknown»), польск. blyskac 'сиять, блестеть, мерцать' (Dorosz. I, 576), словин. blaskac 'сверкать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 48), 'глядеть, бросать взор' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 47), др.-русск., русск.-цслав. блйскати axtXpeiv, splendere, fulgere 'блистать' (Срезневский I, 116), блистати то же (Срезневский I, 116), сюда же бльскати, блескати 'сверкать' (Новг. II л. под 1421 г., Срезневский III. Доп. 49;), русск. блистать — то же, что блестеть, диал. блйскатъ 'сверкать' (П. А. Расторгуев. Словарь народных говоров Западной Брянщины, 53), ст.-укр. блйскати 'сверкать' (Тимченко I, 101), блйскати то же (Тимченко I, 104), блистатися 'блистать' (Тимченко I, 102), укр. блйскати 'сверкать', 'бить задом, лягать' (Канев. у.) (Гринченко I, 74). Нетрудно заметить, что выше присутствует ряд форм, кот., строго говоря, не возводятся к *bliskati, но продолжают особые праформы, кот. мы условно обозначим здесь как *bleskati, *Ь1ъskati, *blyskati, не говоря уже о совсем второстепенных (напр. чеш. диал. bVuskaV представляет собой лабиализованный вариант к *bliskati). Тем не менее, мы не считаем возможным говорить о формах *bleskati, *bfaskati, *blyskati как о праслав. лексемах по той причине, что в *bl£skati находим вторичный вокализм, выведенный из имени *Ь/&/съ (см.), в *ЬШкай — из *blbskngti (см.), а в *blyskati — равным образом вторичный вокализм, произошедший вследствие контаминации, кот., как полагают, охватила только зап.-слав. языки. См. об этом последнем явлении весьма обстоятельно М. Jurkowski. Ska,d siq wziqto у w biyskawicy? — JP XLI, 1961, 116 и след. Т. о., реконструируя праслав. форму имперфективного глагола на -ati, мы останавливаемся на вокализме как на наиболее закономерном. Огласовки -ё-9 -ъ-, -у- не могут быть сведены воедино вместе с упомянутым закономерным -i-, и они (-ё-, -ъ-, -у-) должны быть сняты при реконструкции как противоречащие фонетико-морфологической сущности данного праслав. слова. Праслав. *bliskati продолжает и.-е. *bhlei-sk- или, как обычно считают, *bhleig-sk-, где -sk и.-е. глагольный форматив. Родственно прежде всего лит. blyskiu, blysketi 'сверкать, блестеть', с тем же -sk-, но в остальном слав, и балт. формы получены различным путем и морфологически отличны. Далее ср. (без -sk-) англос. blican 'блестеть', др.-в.-нем. bleih 'бледный', нем. Blick 'взгляд'. Литература: Miklosich 15; Р. Брандт РФВ XVIII, 1887, 22; A. Walde KZ XXXIV, 1897, 516; Berneker I, 60-61, 63; М. Vasmer RS 5, 1912, 130; Meillet. Etudes I, 49 ( : ст.-слав. БЛИСЦЛТИ CA характеризует как итератив к *bfoskngti, но гарантированная и.-е. древность основы *bliskati см. выше, позволяет здесь говорить скорее о соотносительности, установившейся на слав, почве); К. Буга РФВ LXX, 1913, 101 (связывает слав, основу с лит. bllzge 'блесна', bllzgas 'блестка', что встречает некоторые затруднения); Trautmann BSW 34; J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 16, 160; F. Specht. Ursprung 144; V. Machek. Slavische Verba mit suffixalem sk. — SR X, 1957, 71; Мейе. Общеслав. язык 76, 107; Pokorny I, 156—157; Фасмер I, 173—174; Fraenkel I, 46; Slawski I, 34; Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 137-138; 3, 139—140 (едва ли верно высказанное здесь мнение об и.-е. древности зап.-слав. blysk-); Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 393. Зная историю -sk- в *bliskati, мы должны рассматривать мену -sk- : -st- (ср. *blistati, выше) как слав, явление, поэтому выделять *blistati и связывать его, напр., с греч. oxt'Xpo) 'блестеть' на основе метатезы (так см. V. Machek LF 72, 1948, 72; Holub—Kopecny 71; Machek 36) нецелесообразно.

*bliskavica: болг. блЪскавица ж. р. 'молния' (Геров), сербохорв. bliskavica ж. p. 'fulmen, молния' (XVII в., RJA I, 439), блйскавица ж. р. 'молния', блескавица ж. р. то же (РСА I, 161), возм., сюда же, с «орфографическим» I, словен. bliskalica ж. р. 'светлячок' (Plet. I, 34), чеш; blyskavice ж. p. 'молния', 'блеск', слвц. blyskavica ж. р. 'гром и молния' (SSJ I, 108), в.-луж. Ыуskawca ж. р. 'молния, зарница' (Pfuhl 29), полаб. blinskavalca ж. р. 'качание (на качелях)' (Polanski—Sehnert 38: Das Fiihren und Schwencken: Wenn mann nemlich zweene Zacken von einem Baume zusammen bindet und sich darein setzt oder in einer Winde sich fuhret und schwencket), польск. btyskawica ж. p. 'молния' (Dorosz. I, 577), ст.-укр. блискавица ж. p. 'молния' (Тимченко I, 101), блискавица ж. р. то же (Тимченко I, 104), укр. блискавйця ж. р. 'зарница', 'молния' (Гринченко I, 74). Как и *ЬШкаиъка (см.), представляет собой субстантивацию прилаг. *ЬШкаиъ (см.). Производное с суфф. -ica от этого последнего.

*bliskavъ(jь) /*blistavъ: болг. бл^скавый 'блестящий' (Геров), диал. блёскаф, прилаг. 'голубой или серый (о глазах)' (Илчев БД I, 186), макед. блескав, прилаг. 'блестящий' (Кон.), сербохорв. blistav, прилаг. 'fulgens' (редко, RJA I, 440), блистав, блистав 'блестящий', 'светлый' (PGA I, 653—654), словен. bliskav, прилаг. 'сверкающий, сияющий' (Plet. I, 34), чеш. blyskavy, прилаг. 'блестящий', слвц. blyskavy то же (SSJ I, 108), укр. блискавий 'блестящий, сверкающий' (Гринченко I, 74). Отглагольное прилаг., производное с суфф. ~{a)v- от *bliskati I *blistati (см.).

*bliskavъka / *blistavъka: сербохорв. блйставка ж. р. (поэт.) 'звезда' (РСА I, 654), чеш. blyskavka ж. р. 'меч', 'порченый орех', 'порода рыбы' (Kott I, 75), русск. диал. блйскалка 'молния' (Добровольский 30), укр. блйскавка ж. р. 'молния', 'рыба Abramis (Blicca) argyroleuca, а также вообще каждая рыба, выбрасывающаяся часто на поверхность воды' (Гринченко I, 74). Производное с суфф. -ъка от прилаг. *ЬШкагъ I *blistavb (см.); субстантивация этого последнего. Ср. *bliskavica I *blistavica (см.).

*bliskunъ: болг. диал. бласкун 'растение мята Mentha pulegium' (Георгиев), русск.-цслав. блискХнъ, блИскНнъ [ITJXCDV, papaver 'мак' (Сильв, и Ант. вопр., Срезневский, I, 115). Производное с суфф. -ипъ от гл. *bliskati (см.; там же подробности о вокализме). См. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 138. Болг. бласкун < *бляскун: см. Георгиев, там же. Ср. и цслав. блЪскоунЪу приводимое у Sadnik—Aitzetmuller, там же.

*blizna / *blizno: болг. близна ж. р. 'место в ткани, где пропущена или оборвана нить основы' (БТР), диал. близна ж. р. 'две нити, вдетые в одно место при тканье', 'пропуск нитей при тканье' (М. Младенов БД III, 40), макед. близна ж. р. 'закал в хлебе' (Кон.), 'сталь' (И-С), сербохорв. близна ж. р., блйзнй мн. 'две нити, введенные в бердо вместо одной; обрыв нити утка или основы', близна ж. р. 'рубец после раны' (РСА I, 650), блйзно ср. р. 'пропуск' (РСА I, 651), чеш. blizna 'синяк' (Kott. Dod. к Bart. 4), сюда же видимо, диал. (морав.) lizna ж. р. 'сыпь на лице' (так Н. Plevacova, Брно), в.-луж. bluzna ж. р. 'рубец, шрам, родимое пятно' (Pfuhl 29), н.-луж. bluzna ж. р. 'рубец, синяк' (Muka SI. I, 53), польск. blizna ж. р. 'рубец, шрам', 'след после опавшего листа' (Dorosz. I, 553), др.-русск. близка 'рубец, cicatrix' (Срезневский I, 114), русск. диал. близка 'пропущенная во время тканья холста нитка' (Куликовский 4), близка 'узел в полотне вследствие неправильного расположения основы' (Подвысоцкий 7), близка 'дефект в домотканном материале' (Мельниченко 32), блйзкя ж. р. 'брак в ткани: отсутствие одной или двух нитей основы на некоторой длине ткани: близна' (челябин., свердл., Филин 3, 23), близко ср. р. = блйзкя (волог., там же), укр. близка ж. р. срана, рубец от раны' (Гринченко I, 73), диал. близка, близко, блгзна 'дефект в полотне, когда нити основы ложатся сверху, не переплетаясь с утком' (А. С. Лысенко. Словарь диалектной лексики северной Житомирщины. «Славянская лексикография и лексикология» 10), близка ж. р. 'ошибка при вдевании ниток в нитченку' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. «Лексика Полесья» 21), блр. блюзка ж. р. то же (Блр.-русск. словарь 128). Скорее всего, старое прилаг. (ср., наряду с основой на -а ж. р., также -о- основа ср. р.), образованное с суфф. -п- непосредственно от основы *bliz-, представленной в различных слав, образованиях. В древнем производном *bliz-n-a I *bliz-n-o четко сохранился след старого глагольного знач. 'бить' ( -> 'шрам, рубец, синяк', 'изъян в ткани', ср. в последнем случае нем. Fadenbruch 'близна (в тканье)': brechen 'ломать'). Родственно лат. fligere 'бить', лтш. bliezt, bliezu 'бить, бросать, тащить(ся)', blaizit 'сжимать, раздавливать, бросать, бить, тереть', лит. bldizyti 'обдирать, чистить (от кожуры)', bliezti 'швырять', blyze 'разрыв в тканье, близна'. Первичную семантику 'ударять' отражает также, напр., чеш. u-bliziti 'причинить зло, оскорбить'. См. Н. Osthoff KZ XXIII, 1877, 84—85 (со специальным указанием, что цслав. близка 'рубец' хорошо сохраняет старое знач. 'ударенное или меченое место'); V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; Miklosich 14; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 394; Berneker I, 61; Walde—Hofm. I, 517; J. Otr^bski LP I, 1949, 123; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 131; Bezlaj. Etim. slovar. Рукоп. (сюда же словен. диал. bliznlc м. р. 'обрубок'); Fraenkel I, 46; Фасмер I, 175. Отношение -i- и -и- вокализма в слав, формах не носит, по нашему мнению, древнего характера, и огласовка -и-, очевидно, вторична. Речь идет гл. обр. о н.-луж. bluzna и в.-луж. bluzna, ср. о последнем Miklosich 14: «I wohlfalsch». Самостоятельность этих форм на -и-, видимо, переоценивают те лингвисты, которые видят в них проявление древних чередований i : и (или гетероклитических замещений -i- : -и-, как см. F. Specht. Ursprung 117, что тоже вряд ли верно). Абстрагирование вариантов на -иот условий их вероятного появления (лабиализация i > 'и/и, что, кстати, для лексического семейства с корнем *bliz- вообще отнюдь не редкость), побуждало к поискам особых этимол. связей. Ср. Berneker, там же: «Слова с вокализмом -и- напоминают лтш. blaugzna, blaugzne, мн. blaugznas 'перхоть; мякина на зерне'; объяснение их затруднительно». Ср. аналогично A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 395 : в.-луж. bluzna, н.-луж. bluzna, блр. блюзна 'близна, изъян в тканье' < и.-е. *bhl-eu-g(h)-. Ср. о чередовании и : i в данном случае также Shevelov. A prehistory of Slavic 100. Особенно решительное выражение приобрела эта точка зрения у Садник и Айцетмюллера, см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 140—141, где, во-первых, тоже говорится о чередовании Ни, с привлечением лит. bluzgana 'перхоть на коже', blauzgas, bludzgana, bluozgas то же, лтш. blaugzna то же, а, во-вторых, все это соотносится (в рамках мены ilu) с термином 'блестеть' : лит. blizgeti, blysketi и т. д. Авторы уверены, что знач. 'близна, разрыв нитей основы' хорошо объясняется из знач. 'просвечивать, блестеть', но это правдоподобие чисто умозрительное (ср. выше о развитии знач. 'близна в ткани'). Старая этимология слав. *blizna без сомнения верна. Полностью заблуждаются Садник и Айцетмюллер, полагая, что знач. 'сталь' в отдельных ю.-слав. языках получено из знач. 'блестящий (металл)', что должно, в свою очередь, подтверждать их этимологию. Но именно типология называния стали, неплохо изученная в сравнительно-историческом плане за последние годы на материале разных языков (ср. В. И. Абаев «Этимол. иссл-ния по русск. яз.» 1, 1960, 76—77; И. Г. Денисов «Этимология. 1966» [М., 1968] — о русск. уклад, осет. aendon и др.)» убедительно показывает первостепенную важность называния, отражающего процесс наваривания, науклаживания, соединения двух полос металла, что как нельзя лучше объясняет развитие у отдельных продолжений слав. *blizna значения 'сталь'. Что же касается лтш. blaugzna 'перхоть, шелуха, мякина', то его звуковой состав, видимо, этимологически непервичен, поскольку лтш. blaugzna тождественно лтш. plauksna, с тем же знач. и, очевидно, исконным началом слова (см. специально V. Kiparsky. Slavische und baltische 6//?-Falle. — «ScandoSlavica» XIV, 1968, 79). Сравнение лтш. blaugzna и слав. *blizna, т. о., отпадает, а с ним и неоправданные сложности, привносившиеся в этимологию слав, слова.

*blizоkъ / *blizoka: полаб. blaizek 'близкий' (Polanski—Sehnert 38, там же реконструкция *ЪШокъ), blaizuce мн. ч. м. р. 'друзья' (там же, с реконструкцией *blizoce или *blizoci), др.-русск., русск.-цслав. близокъ 'свойственник, agnatus, cognatus' (Остром, ев., Срезневский I, 115), близока 'свойственница, agnata, cognata' (Кир. Тур., там же), русск. близок м. р. 'родственник, свойственник' (Даль3 I, 238). — Сюда же примыкает производное русск. диал. близоч (близоц) 'родственник, свойственник, сват, женина родня' (новг., твер., Даль3 I, 238). Производное от основы *bliz- (см. *ЬШъ]ь, *ЬШъкъ, ниже) с суфф. -ок-, кот. восходит к полнозначному имени *око (см.) или другому его древнему варианту. Первоначальное прилаг., ср. *ыгокъ, *иувокъ, с тем же вторым компонентом. Из литературы см. F. Lorentz ZfslPh I, 1925, 58 (для полаб. bleisitze I blaizuce реконструирует праслав. *blizici, что едва ли верно); Т. Lehr-Sptawinski SO 8, 1928, 222—223 (реконструирует для полаб. blaiziice праслав. *blizoci, *blizokb, связывая с ним упомянутую цслав. форму в Остром, ев., см. выше); Lehr-Sptawinski, Polariski. Slownik etymologiczny jqzyka Drzewian potabskich 1, 34—35.

*blizozorkъ(jь): русск. близорукий, в особенности же диал. близорбкий 'близорукий' (Говоры Прибалтики 29; также пек., яросл., Филин 3, 23), ср. цслав. близозракъ (Каринский у Фасмера I, 175). — Ср. сюда же русск. диал. близорбчный 'близорукий' (пек., Доп. к Опыту 9). Сложное прилаг., образованное из основы прилаг. *bliz- (см. *blizbjb, *ЬШъкъ) и имени *zorkb (см.), как об этом, в частности, свидетельствует цслав. форма (см. выше). В этом смысле следует внести корректуру в верную, в принципе, этимологию русск. слова как гаплологического упрощения и изменения по народной этимологии. Так, мы предлагаем, в связи со сказанным выше, производить русск. близорукий не из чисто адъективного сложения *близо-зоръкъ (как см. Фасмер, там же), а из описанного выше *blizo-zorkb, где второй компонент — имя, употребленное, в роли прилаг-ного. Названные особенности склоняют к тому, чтобы видеть здесь праслав. реликт.

*blizъ(jь): ст.-слав, вмзъ, БЛИЗА, предл. еууос, 7rXir]atov, ргоре, juxta 'близко, вблизи' (SJS), болг. блйзо, нареч. 'близко' (БТР), блйзу то же (Георгиев), диал. блйзе 'близко' (Стойчев БД II, 130), макед. близу 'близко', 'почти' (Кон.), сербохорв. bliz, прилаг. 'propinquus, близкий' (с.XVII в., RJA I, 440), bliz, нареч. и предл. 'близко, близ' (с XIII в., там же), блйзу 'близко', словен. bliz, blez, blizo, blizu, blizi, нареч. и предл. 'близко, близ' (Plet. I, 34, 35), диал. bldzb (Sasel, Ramovs 102), ст.-чеш. bliz 'propinquitas, близость' (Gebauer I, 66—67), чеш. (стар.) blizy, прилаг. 'близкий' (Jungmann I, 142), ст.-польск. blizi 'близкий, соседний, vicinus' (1471 г. St. stpol. I, 103), польск. диал. blizo 'близко' (SI. gw. p. I, 90), русск. близ, предл. 'неподалеку от кого-либо, чего-либо; возле, около', диал. блйзый 'близорукий' (волог., Филин 3, 24), укр. близ м. р. 'близость' (в выражении: коло близу, до близу, Гринченко I, 73). Большинство форм сводится к праслав. *ЬШъ, выступающему как сущ-ное (откуда наречно употребленный род. пад. *blizu) или как прилаг. в полной и краткой форме. Форма древняя ввиду своего остаточного характера. Ср. более распространенное *ЬШъкъ (ниже). Этимологически тождественно *blizna (см.), хотя семантически эволюционировало, значительно удалившись от своей первоосновы и.-е. *bhleig(h)- сбить'. См. Berneker I, 62 (с убедительными семант. параллелями: греч. аух1 сблиз' — ау^со 'сжимать, давить', франц. pres, ит. presso 'близ' — лат. pressus 'сжатый'). См. специально С. A. Mastrelli. La notion de 'proche' dans les langues indo-europeennes. «Actes du Xе Congres International des linguistes». IV. Bucarest, 1970, 517. Ни на чем не основано сближение слав. *ЪШъ с греч. тгеХад 'близко', TCXTJOIOS (дор. TcXaitog) 'близкий' (Machek 35; ср. еще J. Otr^bski. Studja indoeuropeistyczne 161). *Ьlizъkъ(jь): болг. блйзък, прилаг. 'близкий' (БТР), диал. блйзак, -ска, прилаг, 'близкий' (М. Младенов БД III, 40), макед. близок, -ска 'близкий' (И-С), сербохорв. bllzak, bliska, прилаг. 'propinquus, близкий' (RJA I, 440), также сущ. блйзак, род. п. -ска, 'близость' (ib.), словен. blizek, -zka, прилаг. 'близкий' (Plet. I, 35), также в роли нареч. и предл. 'близко; близ' (там же), чеш. blizky, прилаг. 'близкий', слвц. blizky то же (SSJ I, 104), в.-луж. blizki 'близкий' (Pfuhl 33), н.-луж. blizki 'близкий, ближайший' (Muka SI. I, 51), польск. bliski 'близкий' (Dorosz. I, 550—551), словин. blishi, прилаг. 'близкий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), русск. близкий 'недалекий (о пространстве)', 'недалекий (во времени)', 'связанный кровным родством', 'похожий, подобный', ст.-укр. близкий, прилаг. 'близкий' (Арх. ЮЗР. I, VI, 12 — 1507 г. и мн. др., Тимченко I, 100), укр. блйзъкйй 'близкий' (Гринченко I, 74), блр. блгзкг 'близкий'. Прилаг., производное с суфф. -ък- от основы *bliz- (см. *ЬШъ]ъ).

*blizьnę, род. п. -ęte: болг. близня ср. р. 'близнец' (Геров), диал. близнё ср. р. 'близнец' (Гълъбов БД II, 71; Шапкарев—Близнев БД III, 203), близнёта мн. 'близнецы' (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. блйзне, блйзпета ср. р. 'близнец', ст.-чеш. blizne, род. п. -ete, ср. р. 'близнец' (Gebauer I, 68), чеш. диал. bliznata мн. 'двойня, близнецы' (Lamprecht. Slov. stfedoopav. 23), слвц. диал. bVizne, род. п. bVizneca, ср. р., мн. bVizneta (Buffa. DLha Luka 134), bVizna 'близнец' (Habovstiak Orav. 165), польск. bliznie, род. п. -ecia, ср. p. 'близнец' (Warsz. I, 168), словин. blizna, род. п. -nica, ср. p. 'близнец' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), др.-русск., русск.-цслав. близнА BtSujxoc, geminus (Срезневский I, 114—115), русск. диал. близня, близнятко ср. р. 'один из двойней, из близнецов' (Даль3 I, 238), ст.-укр. близня ср. р. 'близнец' (Тимченко I, 101), укр. близня, род. п. -яти, ср. р. 'ребенок близнец' (Гринченко I, 73), блр. блгзня, блгзнё то же.—Ср. ещё полаб. blaizqta дв. ч. 'близнецы' (Polanski—Sehnert 38, с реконструкцией *blizete). Производное с суфф. -$t- (формант названий молодых существ) от основы прилаг. *ЬШъп-. Эта форма отличается от ожидаемой *ЬШьп- (см. *ЬШъпъ]ъ, ниже), ср. также ст.-чеш. blizne (выше), в остальных примерах, возм., преобразовано вторично, хотя полной ясности на этот счет нет. См. след.

*blizьnьсь: ст.-слав. близнъць м. p. SiSofxog 'двойник' (SJS; Sad.), сербохорв. близанац, род. п. -нца, м. р. 'близнец', блйзнац, род. п. -знаца, м. р. то же (РСА I, 600), диал. близанац 'друга, споредна дуга у хомол>у' (Djor 60), blizanci 'двойной источник' (GTer 65), ст.-чеш. bliznec, род. п. -zence, м. p., blizenec м. р. 'близнец' (Gebauer I, 68), чеш. bliznec, род. п. -епсе, м. р. 'близнец' (Jungmann I, 143), blizenec, род. п. -псе, м. р. 'близнец', слвц. blizenec, род. п. -пса, м. р. то же (SSJ I, 104), русск. близнец, род. п. -еца, м. р. 'один из двойней, из близнецов' (Даль3 I, 238), ст.-укр. близнецъ м. р. (Тимченко I, 101). Производное с суфф. -ъсъ от основы прилаг. *blizbn-, вместо ожидавшегося *ЬШъп- (см. *ЬШъпъ]'ъ), ср. чеш., слвц. примеры. Ср. *ЬШъп$, выше.

*bližika: ст.-слав. БЛИЖИКД М. p. ат^атеотт^с, ау^ютебс, 6 П\Г\О1ОУ, proximus, propinquus 'родственник, близкий', (SJS), сербохорв. blizika ж. p. (propinquus, cognatus, родственник' (RJA I, 446), блйзика то же (РСА I, 649), др.-русск. ближика м. и ж. р. еутбхатод, emTfjSsiog, proximus 'близкий', oorrsvirjs, cognatus 'родственник' (Дог. Ол. 911 г., Срезневский I, ИЗ). Производное с суфф. -ika от *bliz(e), основы сравнительной степени прилаг. *blizbjb, *Ыizъkъ (см.).

*bližina: сербохорв. ближйна ж. р. 'близость' (РСА I, 646). близйна то же (РСА I, 649—650), словен. blizina ж. р. 'близость' (Plet. I, 35), blizina ж. р. то же (там же), в.-луж. blizina ж. р. 'близость' (Pfuhl 33), русск. диал. ближйна ж. р. 'близость' (новг., Филин 3, 21). Производное с суфф. -ina от компаратива *ЪШе (см. далее *blizbjb, *blizbkb). Форма сербохорв. близйна, словен. blizina, т. о., вторична. Ср. еще укр. близиня ж. р. 'близость' (Гринченко I, 73).

*bližiti (sę): макед. б лижи (се) 'приближать (ся)' (Кон.), сербохорв. редк. bliziti se 'appropinquare, приближаться' (RJA I, 447), блйзити (се) то же (РСА I, 650), чеш. bliziti se 'приближаться', слвц. blizif 'наносить ущерб кому-либо, оскорблять', blizifsa 'приближаться' (SSJ I, 104; Kalal 29), в.-луж. blizic 'приближать' (Pfuhl 33), н.-луж. blizys 'приближать', ЪШуё se 'приближаться' (Muka St. I, 51), польск. blizyc 'приближать' (Dorosz. I, 555), словин. blazec 'приближать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 49), русск. близиться 'приближаться, сближаться, подходить близко' (Даль3 I, 238), укр. блйзити 'приближать' (Гринченко I, 73), блйзитися 'приближаться' (там же), диал. ближйти 'приближаться' (Мины пёть-десэть гoдiв ближйтъ без три. — Верхратський. Знадоби, 203). Гл. на -Ш, производный от компаратива *ЬШе (см. этимологию на *ЬШъ]'ъ и т. д.). Формы на -z- соответственно вторичны.

*Ьližь: словен. bllza ж. р. 'близость' (Plet. I, 35), ст.-чеш. blize ж. р. 'близость' (Simek 29), чеш. поэт. ЬШ ж. р. 'близость', н.-луж. ЬШ м. и ж. р., ЬШа ж. р. 'близость, соседство' (Muka St. I, 51). Сущ. на -i-основу, производное от основы прилаг. *blizbjb (см.) или, скорее, — от компаратива *ЬШе.

*Ьližьnъ(jь): ст.-слав, БЛИЖАЫИИ, прилаг. и сущ. еурд, 6 еууютсс, proximus 'близкий' (SJS, Sad.), болг. блажен, прилаг. 'ближний' (БТР; Геров: ближний), макед. ближен 'близкий, ближний' (И-С), диал. близен то же (Кон.), сербохорв. bllznl, прилаг. 'propinquus' (с XIII в., RJA I, 447), bllzan, род. п. bllzna, м. р. 'близнец' (XVI в., RJA I, 440), блйзан, род. п. -зна, блйзан, род. п. -ана, м. р. 'близнец', 'близкий человек, родственник' (РСА I, 648), также прилаг. блйзан, блйзна, -зно 'близнец', 'двойной, спорыш (о нек. плодах)' (там же), диал. блйжгьи 'близкий' (Ел. I), словен. bllznji, прилаг. 'близкий, ближний' (Plet I, 35), blizen, -zna, прилаг. то же (там же), чеш. blizni, род. п. -iho, м. р. 'ближний (т. е. человек по отношению к другим людям)' слвц. blizny то же (SSJ I, 104; Kalal 29), в.-луж. blizny 'ближний, близкий, родственный' (Pfuhl 33), н.-луж. стар, blizny 'близкий, соседний, ближайший' (Muka St. I, 51), польск. blizni 'близкий, похожий', 'ближний, родственный' (Dorosz. I, 553), др.-русск., русск.-цслав. ближьнии irXTjatoc, propinquus (Остром, ев.), cognatus 'родственник' (Срезневский I, 114), 'близлежащий', 'родственный, находящийся в родстве' (Срезневский III, Доп. 19'), ст.-укр. ближний, прилаг. 'близкий' (ЮРГр. № 81—1445 г., Тимченко I, 99). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от формы сравнительной степени * blize. См. об этом и аналогичных образованиях В. М. Иллич-Свитыч «Этимология» (М., 1963) 84. Формы на -z-, следовательно, вторичны. Знач. 'ближний, близкий человек', 'человек в отношении к другим людям' (ст.-слав., русск.-цслав. русск.) — бесспорная семант. калька с греч. 7tX*rjoto<;, почему некоторые слав, соответствия (в частности опущенное здесь русск.) можно считать книжными элементами лексики. Неоправдан поэтому пропуск ст.-слав, слова в монографии: К. Schumann. Die griech. Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen.

*bloska: укр. блоска ж. p. 'клоп' (Гринченко I, 75). Вместе со след. {см. *bloscica) это исключительно укр. слово обычно этимологизируют как вторично преобразованное из *ploskb (см.), *plos6ica, т. е. 'плоское (насекомое)', возм., под влиянием слова *Ыъха (см.). См. J. Rozwadowski RS II, 1909, 108; A. Bruckner KZ XLV, 1913, 43 (ср. польск. ptoszczycze sciniphes, библия Софии, чеш. plostice); J. Otrqbski LP I, 1949, 124; Фасмер I, 177. Однако не менее серьезным, пожалуй, представляется другое старое толкование, сближающее слав. *bloska и лит. Ыакё, лтш. blakts 'клоп'. См. Miklosich 15; Berneker I, 62; Fraenkel I, 47. Обычно при этом выделяют семант. первопризнак 'плоский' (ср. лит. blakas 'ровный' и др.)» но не исключена возможность и более глубокой семант. мотивации — из и.-е. *bhl*бить, давить'. Ср. лтш. Ыака сблизна, дефект в ткани', этимологически тождественное лит. Ыакё 'клоп', а также — в кач-ве семант. параллели — слав. *blizna (см.) < и.-е. *bhl-ei-g(h)-. Ср. F. A. Wood AJPh XLI, 1920, 231. Полезно обратить здесь внимание также на такую семант. аналогию как русск. клоп < *klepati 'бить' и подобные случаи. В таком случае слав. *bloska <С *blok-sk-a.

*bloščica: ст.-укр. блощиця ж. р. 'насекомое Acanthia lecturia' (Бер. Леке. 310 и др., Тимченко I, 102), укр. блощиця ж. р. 'клоп' (Гринченко I, 75). Производное с суфф. -ica от *bloska (см.).

*blǫda: болг. диал. блъпди мн. 'нечистые прыщи' (Воденско, Архив Болг. диал. словаря, София), словен. bloda ж. р. 'заблуждение, ошибка' (Plet. I, 36). Именное образование (-0-вокализм), соотносительное с гл. *bl$d()y *blesti (см.). Близкую параллель этой слав, основе на -а ж. р. можно указать в лит. blanda 'болтушка из муки', 'сонливость, помрачение, сумерки' (см. о последнем Fraenkel I, 47, без наших слав, примеров). Согласно Георгиеву БЕР I, 58, болг. слово заимств. из рум. blanda 'сыпь на теле'.

*blǫdati: болг. диал. блъда, блъдая 'скитаться, блуждать' (Георгиев; Г еров: блр^дА 'шляться, скитаться, блудить, слоняться'), блъдам 'бредить, говорить во сне' (там же), балдам 'медленно идти, передвигаться (в грязи, снегу)' (там же), бладам 'бредить' (Младенов БТР; Архив Болг. диал. словаря, София), макед. блада бредить (И-С), диал. бланда 'бродить, блуждать' (Кон.). Гл. на -ati с итеративно-длительным оттенком действия, соотносительный, с одной стороны, с гл. *bledg, *blesti (см.), а с другой стороны — с именами *bl

*blǫditi (sę): ст.-слав. БЛУДИТИ irXavaoftai, еггаге 'блуждать', fuopveosiv, scortari, fornicare 'развратничать' (SJS), сербохорв. блудити 'баловать, изнеживать, гладить, ласкать', блудити се 'ласкаться, нежиться', 'увлекаться, делать глупости' (РСА I, 658), словен. bloditi 'блуждать', 'заблуждаться', 'говорить вздор, размешивать, мешать, вводить в заблуждение', также bloditi se (Plet. I, 36), чеш. blouditi 'сбиваться с пути, блуждать, бродить, заблуждаться', сюда же bloumati (se) 'ходить, бродить туда-сюда', диал. blomat 'блуждать' (Kott. Dod. k Bart. 4), bloncat 'брякать', 'блуждать' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 24; Machek 35), слвц. bliidif 'сбиваться с пути', 'бродить, блуждать, скитаться', 'заблуждаться' (SSJ I, 106), диал. bluzit' (Kalal 30), в.-луж. Ыudzic 'вводить в заблуждение; сбиваться с пути; заблуждаться; блуждать' (Pfuhl 29), н.-луж. bluzis 'запутывать, смущать', 'блудить, заблуждаться; бредить', bluzis se 'ошибаться' (Muka St. I, 45), полаб. blqdal '(он) блуждал' (Polanski—Sehnert 39, с реконструкцией *Ыдййъ), польск. bt^dzic 'заблуждаться', 'блуждать, сбиваться с пути? (Dorosz. I, 566), словин. blqgec 'заблуждаться, блуждать, нести вздор' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 50—51), др.-русск., русск.-цслав. блХдити rcXavaa&ai, еггаге, еггаге facere 'заводить не туда, куда надобно бы идти, iropveoeiv, scortari (Срезневский I, 116), русск. блудить 'скитаться, шататься; бродить или ездить, сбившись с дороги, сбиться с пути, плутать; проказить, шалить, портить что из шалости' (Даль3 I, 244), 'совершать блуд, распутничать', 'о животных, обычно о кошке — воровать, таскать, проказничать', диал. блудить 'плутать, идти, не зная дороги, делать что-либо недозволенное, приносить вред', 'обманывать, врать' (Сл. Среднего Урала 47), блудить 'трогать что-либо без позволения' (Куликовский 4), ст.-укр. блудити 'блуждать', 'сбиваться с пути', 'заблуждаться', 'прелюбодействовать' (Тимченко I, 102—103), блудити ся 'беречься' [sic!] (Л. Деже. Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв. Будапешт, 1965, 421, микрофильм), возм., из *блюдити ся (так А. С. Мельничук, письменно), укр. блудити 'блуждать, сбиваться с пути', 'заблуждаться, ошибаться' (Гринченко I, 76). Гл. на -Ш, производный от имени *blgdb (см.), с первонач. функцией каузатива, следы которой сохраняются в отдельных примерах в некоторых слав, языках. Словообразовательно-грамматическая иерархия слав, образований представляется как *bl$sti -> *ЪЦс1ъ -> *blgditi. Вместе с тем удобнее говорить о соотносительности праслав. *Ь1уйъ и *blgditi, потому что они продолжают аналогичные более древние отношения, ср. лит. blandas 'дрема, сонливость; пасмурность' — лтш. blandities 'шляться', лит. blandyties 'протрезвляться', blandyti(s) 'блуждать; помрачаться; потуплять глаза, смущаться' (см. о балт. лексике К. Буга РФВ LXX, 1913, 100; Trautmann BSW 34-35; Fraenkel I, 47). См. далее (в более общем смысле) Berneker I, 62; Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 412. Авторы нередко связывают, далее, слав. *blgditiy лит. blandytis с герм. *blandjan, каузативом к прилаг. нем. blind 'слепой' и т. д. (см. напр. Kluge 15 86), но проверка обнаруживает в этом формальном сходстве фактическое полное различие: герм. * bland]an произведено с аблаутом от упомянутого герм, прилаг., а слав, и балт. глаголы унаследовали вокализм от своих исходных именных основ.

*blǫdbъ: ст.-слав. влягчдъ М. p. aaorcta, luxuria 'беспутство, распутство', iropveta, p.oi^e(a, fornicatio, stuprum, adulterium 'разврат, прелюбодеяние' (SJS), болг. блуд м. р. сблуд, любодейство', 'мятежное время, смуты' (Геров; БТР), макед. блуд м. р. 'блуд, разврат' (И-С), сербохорв. blud м. p. 'error, voluptas, libido, fornicatio, adulterium, заблуждение; сладострастие, блуд, прелюбодеяние' (с XIV в., а также во всех словарях, кроме Микали и Вука, R J А I, 449), ср. еще blud ж. p. (XVI—XVII в., RJA I, 449), словен. blod м. р. 'заблуждение, ошибка', 'сладострастие' (Plet. I, 36), чеш. bloudu. р. 'дурак', Ыийм. р. 'заблуждение, ошибка; помешательство; ересь', слвц. blud м. р. 'заблуждение; ересь', 'помешательство', 'блуждание' (SSJ I, 106), в.-луж. blud ж. р. 'заблуждение, ошибка', 'помешательство' (Pfuhl 28), н.-луж. blud м. р. 'заблуждение', 'блуждающий огонек' (Muka Si. I, 44), польск. blqd, род. п. bledu м. р. 'заблуждение, ошибка' (Dorosz. I, 565—566), словин. bldqd м. р. заблуждение (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), др.-русск. блНдъ Tcopveca, lenocinium, adulterium (Поуч. Влад. Мон., Срезневский I, 117), русск. блуд м. р. 'уклонение от прямого пути в прямом и переносном смысле' (Даль3 I, 244), ст.-укр. блудъ м. р. 'заблуждение, ошибка' (Ак. ЗР. 1,195 — 1499 г. и др.). 'разврат, прелюбодеяние' (Тимченко I, 103—104), укр. блуд м. р. 'блуждание', 'нечистая сила, сбивающая с дороги', 'род детской игры', 'блуд, прелюбодеяние' (Гринченко I, 76), диал. блуд м. р. 'ошибка' (J. С. Колесник. Матер1али до словника д1алектизм1в украшських говорив Буковини. 1959, рукопись 12), 'затмение, туман в голове' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. диал. блуд м. р. 'потеря пути, направления' (Касьпяров1ч 40). Отглагольное имя с -о-вокализмом, производное от основы гл. *bl?do, *blesti (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 368. Близко родственно и по основным своим характеристикам тождественно лит. blandas 'дрема, сонливость; пасмурность'. См. К. Буга РФВ LXX, 1913, 100; Фасмер I, 177.

*blǫdbirъ(jь): ст.-слав, Б^ДАЫО, нареч. аоштох;, luxuriose, libidinose 'распутно, беспутно' (SJS), макед. блуден 'распутный, развратный' (И-С; русизм? церковнославянизм?), сербохорв. bludan, -dna, прилаг. 'errore captus, voluptarius, adulter (с XIII в., RJA I, 450), словен. bloden, -dna, прилаг. 'бродячий', 'ошибочный, сумасбродный' (Plet. I, 36), чеш. bludny, прилаг. 'блуждающий', 'бродячий', 'ошибочный', слвц. bludny, прилаг. 'ошибочный', 'блуждающий' (SSJ I, 107), в.-луж. Ыudny 'ошибочный' (Pfuhl 29), н.-луж. bludny 'помешанный, ошибочный, сумасшедший', 'бродячий; странствующий','погрешный, ошибочный' (Muka SI. I, 45), польск. bledny 'ошибочный, неправильный, ложный', 'бродячий, блуждающий, заблудший', 'помешанный' (Dorosz. I, 568), словин. bloifdni прилаг. 'ошибочный, неверный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), др.-русск., русск.-цслав. блХдъныи aaovcoc, prodigus 'распутный' (Остром, ев.), Tiopvcx;, scortator (Изб. 1073 г.) (Срезневский I, 117), блюдьныи 'заблуждающийся, невежда' (Срезневский III. Доп. 20'), ст.-укр. блудный, прилаг. 'блуждающий' (Арх. ЮЗР. VI, 1, 73—1570 г.), 'блудный, заблуждающийся', 'ошибочный', 'развратный' (Тимченко I, 103), укр. блудний, -а, -е 'заблудший, блудный', блудна дорога сне та дорога, какой нужно' (Гринченко I, 76). — Сюда же, видимо, первоначально адъективные сущ-ные словен. blodnja ж. р. 'блуждание; заблуждение', 'сумятица, беспорядок', 'помешательство' (Plet. I, 36), русск. блудни ж. р. мн. 'шалости, проказы' (Даль3 I, 244). Субстантивирующих производных с суфф. -ica, -1къ от данного прилаг. в разных слав, языках вроде ст.-слав, БЛ^ДАЫИЦЛ МЫ здесь не приводим. Равным образом в перечне опущены отдельные формы от прилаг. *ЪЦйъпъ, которые могут быть заподозрены в книжном происхождении как напр. русск. блудный. Прилаг., производное с суфф. -ыг- от основы имени *ЪЦйъ (см.).

*blǫkati (sę): чеш. bloukati se 'бродить, блуждать' (Kott I, 75), blnkati то же (там же), диал. btukafse, bluncaVse 'бродить, блуждать' (Bartos Slov. 19), blunkat se 'блуждать, скитаться' (Kott. Dod. k Bart. 5), blokat se то же (Sverak. Boskov. 106), слвц. blukaVsa 'блуждать' (SSJ VI, 15), диал. Ыикас £e то же (Buffa. Dlha Luka 133), польск. blqkac si<° 'блуждать, бродить' (Warsz. I, 173), русск. диал. блукатъ 'блуждать, бродить, шататься' (Даль3 II, 244: новг., курск., ворон.), ст.-укр. блукати 'бродить' (Ак. Полт. Гор. Ур. I, 75 —1666 г. и др., Тимченко I, 104), укр. блукати 'блуждать, скитаться, ходить без цели' (Гринченко I, 76), блр. блукаць 'бродить', 'блуждать, плутать' (Блр.-русск. 128). Экспрессивное расширение с помощью элемента -к- основы гл. *blgditi или *blgdati (см.). См. так еще С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 411; Miklosich 15; Bruckner 31; Stawski I, 36; Machek 35; Фасмер I, 178; A. Vaillant «Studia linguistica in honorem Th. Lehr-Sptawinski» 154. Предполагать влияние слова *lyka или *1дкъ (Berneker I, 62) или даже происхождение из *ob-lgkati путем переразложения (G. Iljinsky PF 11, 1927, 190—191) кажется излишним. Еще менее вероятно сближение с лит. blankstu, Ыапкайу blankti 'бледнеть', лтш. blankstlties (К. Буга РФВ LXX, 1913, 101). Повторение старых толкований см. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 344. Хотя инновационный характер описанного задненебного расширения не оставляет сомнений, не исключена возможность его раннего развития, ср., с одной стороны, русск. диал. блуга 'корова или овца, отбившаяся от стада', а с другой стороны — болг. диал. блук м. р. 'брод через реку' (Стойчев БД II, 130), блуг м. р. то же (с. Плевня, Драмско, Архив Болг. диал. словаря, София; Геров—Панчев: блугъ).

*blutiti: сербохорв. диал. блутити 'болтать бессвязную чепуху' (RJA I, 455: blutiti то же, только у Вука), др.-русск., русск.-цслав4 блутити (... w оубогш коурАта \х>же не на ч^ть стымъ породиша^ ни на ч^тъ вЪрнымъ члвкомъ. но на жертву идоломъ режютъсА и то блоутивше сами мдАть. — Сб. Соф. XIV—XV в, л. 12 в. —Картотека СДР). По всей вероятности, стар, культовый термин, о чем говорят элементы сербохорв. народного словоупотребления ('бормотать') и др.-русск. контекст, повествующий о жертвоприношении. Первонач. ареал — ю.-слав. Наиболее серьезной представляется мысль о заимствовании из герм., ср. близкие по форме и знач. гот. blotan 'почитать, поклоняться', др.-исл. biota 'почитать', 'приносить жертву', др.-англ. blotan, др.-в.-нем. bluozan 'совершать жертвоприношения'. См. Mansikka. Die Religion der Ostslaven 176. Судя по отражению (или субституции) герм, б > слав, и, это заимствование не менее древне, чем, напр., праслав. *Ъику < герм. *Ъбкб (о > и внутри слова). Тем не менее, пропущено в основных работах по древнейшим герм.-слав, лексическим отношениям (Кипарский^ Мартынов). Прочие известные этимологии не объясняют звукового состава и знач. слав, слова с требуемой полнотой. Таково сближение *blutiti с греч. срХбод 'болтовня', срХисо 'болтать' (Berneker I, 62; К. Буга РФВ LXV, 1911,311 —312; Skok. Etim. rjecn.), с нем. plaudern 'болтать' (A. F. Wood «Modern Philology» 11, 1914,^315 и след.; Pokorny I, 158).

*bъха: болг. блъха ж. р. 'блоха Pulex irritans' (Геров), бълха (Геров, Георгиев), диал. бблва ж. р. (Геров—Панчев), бълва, бъйла (Георгиев), 64а (Гълъбов БД II, 70), буа (Божкова БД I, 243; М. Младенов БД III, 42; Шапкарев—Близнев БД III, 204), бъла, бълй (Стойчев БД II, 134), макед. болва ж. р. 'блоха' (И-С), сербохорв. буха, буа ж. р. 'блоха, pulex', buha ж. p. 'pulex' (с XV в., во всех словарях, кроме Даничича, RJA I, 777), диал. 6yja то же (Алексинац, Сербия, Djor. II, 245), balha то же (Sus. 151), словен. bolha ж. р. 'блоха Pulex irritans' (Plet. I, 44), чеш. blecha ж. p. 'блоха Pulex', слвц. blcha ж. p. 'блоха' (SSJ I, 103; Kalal28), диал. blyhaio же (КаЫЗО), Ьохаж. p. то же (Matejcik. Vychodonovohrad. 131), в.-луж. bka ж. p. 'блоха' (Pfuhl 26), pcha ж. p. то же (Pfuhl 451), tka, tkha ж. p. то же (Pfuhl 738), н.-луж. pcha, диал. bcha ж. p. 'блоха' (Muka SJ. I, 33), полаб. bldxa ж. p. 'блоха' (Polanski—Sehnert 38),. польск. pchla ж. p. 'блоха Pulex', диал. pcha, pla, ptecha, pha, blcha, blecha, blycha то же (Warsz. IV, 100; I, 177); pkua то же (Tomasz. Lop. 166), словин. p%ld ж. p. 'блоха' (Lorentz Slovinz. Wb. II, 769),-др.-русск., русск.-цслав. блъха, блоха, бълоха pulex (Жит. Феод. Ст. 130, Срезневский I, 118), русск. блоха ж. р. 'маленькое паразитическое, кровососущее, прыгающее насекомое', ст.-укр. блоха ж. р. 'насекомое Pulex irritans' (Бер. Леке. 320 и др., Тимченко 1, 102), блиха ж. $.=блоха (Укр. Р. Арх. IX, 54, там же), укр. блоха ж. р. 'блоха' (Гринченко I, 75), блр. блыха ж. р. 'блоха'. Праслав. *Ь1ъха родственно лит. blusa блоха, лтш. blusa то же, афг. vraza 'блоха' «ир. *brusa < и.-е. *bhlusa), возм., также согд. 'fls'h 'блоха' (с той же ир. праформой), далее — греч. фбХХос 'блоха' < и.-е. *bhsulia < *bhlusia, т. е. с метатезой, аналогичной польск. pchla<^*Ыъха; наконец, формы, предполагающие и.-е. р- начальное— арм. 1и, алб. plesht, лат. pulex, род. п. pulicis, др.-в.-нем. floh 'блоха'. См. A. Kuhn KZ IV, 1855, 36; А. Будилович. Первобытные славяне I, 1, 153; Miklosich 15; L. Havet MSL 4, 1879, 85 (объясняет фбХХа<С*тгиаХа, palex<^*puslex); С. С. Uhlenbeck AfslPh XVI, 1894, 363; Н. Pedersen IF V, 1895, 33; Berneker I, 62-63; Преображенский I, 30—31; Trautmann BSW 35; Meillet. Etudes II, 247; он же. A propos dunom indo-europeen de la «рисе». — MSL 22, 1921, 142—143; Мейе. Общеслав. язык 27, 64, 278; F. Hartmann «Glotta» 12, 1923, 263; Walde2 622-623; F. A. Wood Names of stinging, gnawing, and rending animals. — AJPh XLI, 1920, 229 (*Ыъха < *bhlusa <и.-е. *bhleu- : *bhlei- : *bhele-, ср. др.-в.-нем. bliuwan 'бить', гот. bliggwan Sepeiv, (xaauyoov, xaiaxoTCieiv); A. Meillet. De quelques mots sogdiens. — BSL 23, 1922, 100; J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 47, 161, 178 (отношения и.-е. форм толкует как мену звонкого и глухого перед сонорным, а также как метатезу lu : ul); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 136, 350; Bruckner 401; F. Specht. Der Ursprung 42—43 (о древних особенностях флексии др.-инд. pldsi- 'блоха' и инновационном характере балто-слав. основы на -а, сменившей прежнюю основу на согласный; отделение герм, форм, практикуемое в германистике, равно как и сближение их с др.-в.-нем. fliohan, гот. pliuhan автор оспаривает ввиду отличного начала последних слов); ср. Kluge15 215 (где нем. Floh 'блоха' прямо толкуется как образование от fliehen 'бежать, убегать'); Ernout—Meillet3 II, 962; Machek 34; Фасмер I, 176—177; Boisacq4 1078—1079; Hofmann 428 («. . . с метатезой звуков и меной начального согласного в целях эвфемистического камуфляжа при обозначении надоедливого паразита»); Fraenkel I, 51—52 (также относит появление большинства древних вариантов формы за счет табу); W. Winter «Language» 38, 1962, 259; Джаукян. Очерки по истории дописьменного периода армянского языка 66, 96; Sadnik — Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 354.

*blъxatъjь: чеш. blechaty, прилаг. 'полный блох', словин. pyjdti, прилаг. TQ же (Lorentz Slovinz. Wb. II, 769). Прилаг., производное с суфф. -at- от *Ь1ъха (см.).

*blьsknǫti: ст.-слав. БЛАГЫЛЧТИ aaipdTrsiv, emicare 'блеснуть' (SJS), болг. блесна 'блеснуть' (БТР), блъсна 'стукнуть', 'толкнуть', 'ударить', 'грянуть' (БТР; Геров: блъснк), диал. бблснё 'блеснуть', 'засиять' (Стойчев БД II, 131), блъсна 'толкнуть' (М. Младенов БД III, 40), макед. болсне 'сверкнуть, вспыхнуть', 'блеснуть, засветиться' (И-С), блесне 'блеснуть, сверкнуть' (там же), сербохорв. блёснути, блёснути, блеснути 'блеснуть, засиять' (РСА I, 644), блйснути, блйснути то же (PGA I, 653), словен. blisniti, bliskniti 'сверкнуть', 'ударить' (Plet. I, 34, 35), чеш. blesknouti 'блеснуть, сверкнуть', слвц. blesknuf, blesnuV то же (SSJ I, 102), диал. blisknuV, bVisnuV (Habovstiak Orav. 133), blysnuf, blisndV тоже (Kalal 30), bVusknuf то же (Kalal 909), польск. blysnqc 'сверкнуть' (Warsz. I, 177), словин. bllesknoifc 'блеснуть, сверкнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), blisknoifc то же (там же), русск. блеснуть (Даль3 II, 236), укр. блйснути 'блеснуть, сверкнуть', 'упасть' (Гринченко, I, 75). При реконструкции праслав. формы глагола на -ngti с этой основой (зачинательный, однократный способ действия) наиболее соответственной найдена основа с вокализмом в ступени редукции; *bfosk-. Остальные огласовки, кот. формально восходят к праслав. *blisk-, *blesk-, *blysk- объясняются как грамматич. индукция других форм. Относительно этимологии см. на *bliskati I *blU stati.

*blbstĕti (sę): болг. блестя, блещя 'блестеть' (БТР), макед. блести то же (Кон.), словен. blesteti 'блестеть' (Plet. I, 34), чеш. blsteti se то же (Kott 1,75), др.-русск., русск.-цслав. бльстЪти axtXffeiv, splendere, fulgere 'блестеть' (Срезневский I, 119), русск. блестеть 'ярко сверкать, сиять, издавать блеск', укр. блистгти (Укр.-рос. словник I, 73). Гл. состояния на -eti, тождественный по корневому вокализму *Ыысай (см.) и соотносительный с *bliskati I *blistati (см.; там же этимология).

*btaščati (sę): ст.-слав. БЛАфЛти СА daxpaiTceiv, fulgere 'сверкать, блистать, блестеть' (SJS), болг. блёщя 'раскрывать широко глаза, таращиться, глазеть' (БТР), диал. блештй 'блестит', 3 л. ед. ч. (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. блештати (се), блщештати (се), бмштати (се) 'сиять, блистать' (РСА I, 646), диал. блёштёт 'утрачивать нормальное зрение от сильного света' (Блёшту ми очи од сунца.—Ел. I), словен. blescdti 'блестеть, сиять, сверкать', blesci se miodsolnca 'солнце слепит меня', blescati, bolscati 'глазеть' (Plet. I, 34), bliscdti 'блестеть' (Plet. I, 35), диал. se bousce 'блещет' (Бодуэн де Куртенэ. Терские славяне в сев. Италии. Архив АН СССР, ф. 102), чеш. blysteti, blisteti, blsteti 'блестеть, сиять' (Jungmann I, 146), диал. bVuscet 'слабо гореть, тлеть' (вост.-мор., Bartos Slov. 19), bluscit se 'светиться, сиять' (Kott. Dod. k Bart. 5), в.-луж. blescec 'блестеть, сверкать' (Pfuhl 32), blyscec то же (Pfuhl 30), н.-луж. blyscas 'блестеть, светиться, сиять' (Muka Sj. I, 47), польск. blyszczec 'блестеть, сиять, сверкать' (Dorosz. I, 579), словин. blascec 'блестеть, сверкать' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 49), bliescec 'сверкать, блестеть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 53), укр. блищати 'блестеть' (Гринченко I, 75). Любопытно отметить малую распространенность формы *blbscati 3 вост.-слав., тогда как большинство ю.-слав. и зап.-слав, языков знают ее. О закономерности редукционной ступени корневого вокалкгма данного гл. с основой на -eti (*blbscati < *blisketei), сравнительно, напр., с родственным лит. blysketi, с непервонач. долготой в корне, см. Г. Ульянов. Значения глагольных основ в литовскославянском языке. — РФВ XXV, 1891, 56. О соотношении вокализма корня и основы (презентная основа в соединении с элементом -ё- основы инфинитива), а также об отношениях влдфлти — БЛИСЦДТИ см. еще A. Meillet MSL 13, 1905, 368—369; он же MSL 14, 351.

*blьzno / *blьznь: словен. bolzen, род. п. -zni, ж. р. 'трещина, щель' (Plet. I, 45), русск. диал. болозенъ, род. п. -зня, м. р. 'мозоль' (новг., арх., олон., Филин 3, 76), укр. блезнб ср. р. 'изъян в ткани от неправильности при тканье' (Гринченко I, 72), 'промах ткача, дырочка в ткани' (П. Б шецький—Носенко. Словник украгнсько!' мови 57). Родственно прежде всего праслав. *blizna I *blizno (см.), по отношению к которому *blbznb I *bhzno представляет собой ступень редукции корневого вокализма, обладающего долготой во всех прочих примерах этого корня (*bliz-). Впервые предложил реконструкцию особого праслав. *blbznb, связанного количественным чередованием гласных с *blizna, и обратил внимание на изоглоссную связь словен. bolzen и русск. болозенъ Безлай, см. Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 82, 131. См. так же Меркулова «Этимология. 1967» (М., 1969), 169—170. Иное объяснение русск. болозенъ 'мозоль' — в связи с названиями бревна, толстой доски, подушки, объединяемыми вокруг праслав. *bolzbno, — см. Berneker I, 70; Фасмер I, 188.

*bl'uditi: сербохорв. b\uditi 'блюсти, хранить, соблюдать' (с XIII в., RJA I, 456), укр. диал. блюдйтъ 'наблюдать, соблюдать' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Полкхя. Ки1в, 1961, 18). Гл. на -Шу производный от атематического *bVusti (см.).

*bl'udo / *bl'udъ: ст.-слав, БЛЮДО ср. р., вшдъ м. p. icivccl, oxooxeXiov, discus, catinus 'блюдо' (SJS), болг. блюдо ср. р. 'блюдо', 'блюдо, кушанье' (Геров; БТР), диал. бл'удостр. р. 'глиняная, глазурованная тарелка' (Божкова БД I, 243), блюд м. р. 'круглый поднос, на котором сажают хлеб в печь' (Младенов БТР), бл'ут м. р. 'круглый поднос, на котором несут хлеб в печь и из печи' (Ресен, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. бл>удо ср. р.'блюдо, тарелка' (И-С; Кон.), блудоср. р. то же (Кон.), бл>уд м. р. 'круглая доска, на которой месят хлеб или едят' (Кон.), также диал. б<гъуд (С. Поповски. Зборови од Мариово. — MJ I, 1950, 162), сербохорв. бл>уда ж. р., бл>удо ср. р.'глиняная миска, тарелка, блюдо', бщдва 'круглый, плоский глиняный сосуд, обливной, малый или великий, все равно' (Ровинский 643), b\udo ср. р. 'блюдо, миска' (с XIV в., RJA I, 456—457), ЦЫа ж. р. (с XV в., там же), бл>удва ж. р. =бл>уда (РСА I, 663), в.-луж. blido ср. р. 'стол' (Pfuhl 32), н.-луж. blido 'стол' (Muka SI. I, 51), словин. bluda ж. р. 'глиняная миска' (Lorentz Pomor. I, 39), др.-русск., русск.-цслав. блюдо -retvaS, Sioxoc, patina, vas (Остром, ев.), Siaxog 'дискос' (Пат. Син. XI в.), xavcoxiov, canistrum (Срезневский I, 120), блюда XsxavTj, lagena 'чаша', ipupXiov, patella (Срезневский I, 120), блудо (блудо w лари. Гр. берест., новг., № 261, вт. пол. XIV в., Картотека СДР), блюдва canistrum (Исх. XXIX. 32, Срезневский I, 120), русск. блюдо ср. р. 'неглубокий круглый или продолговатый сосуд для подаваемого к столу кушанья (жареного, печеного, плодов и т. п.)', диал. блюда 'тарелка, обычно глубокая' (Миртов. Донской словарь 23), блюдо 'миска или большая тарелка' (Сл. Среднего Урала 47), блюдо 'тарелка' (Картотека Печорского словаря), блюдо ср. р. 'глубокая глиняная чашка с отлогими краями для жидкого горячего кушанья (для супа) и для студня', 'эмалированная чашка', 'глубокая тарелка' (Материалы «Смоленского словаря» 126), блюдо ср. р. 'блюдце' (перм.), 'тарелка, обычно глубокая' (арх., смол., донск.) (Филин 3, 33), сюда же блюдко ср. р. 'блюдце' (Картотека Псковского областного словаря), укр. блюдо ср. р. 'деревянная посуда для брынзы' (Гринченко I, 76), 'миска', 'тарелка', 'блюдо', 'поднос' (Карпатский диалектологический атлас 196), бл'удо (без знач., П. I. Реденець. Особливост! гов1рки села Малий Раковець 1ршавського округу. Дипломна робота. Ужгород, 1952, 80), блр. блюда ср. р. сблюдо', диал. блюда ср. р. 'тарелка' (Бялькев1ч. Магш. 88). — Сюда, по-видимому, и своеобразное сложное др.-русск., русск.-цслав. блудорезъ (. . . а вдалъ стыимъ мчнцамъ двери да блждорегъ кованъ. Триодь XII в. л. 257. — Картотека СДР). О распространении слова в сербохорв. см. еще специально И. Поповип «Наш je3HK» II, 1951, 206: Черногория (блуда, бл>1[д6), вост. Сербия (блуде, блуце). Следует вообще отметить сложную географию распространения продолжений праслав. *bVudo I *ЪГийъ, косвенно сигнализирующую о древних диалектных изоглоссных связях праславянского: слово сохраняется в болг., макед., серб, диал., в.-луж., русск., укр. диал. (карпатские говоры); слово отсутствует на собственно хорв. территории, в словен., чеш., слвц.; сомнительно древнее наличие слова в польском (так, Варшавский словарь знает форму bluda только из рассказа Папроцкого о московском посланнике, т. е. как вероятное заимствование из русск., но ср. словин. bluda, выше) и в белорусском. Ср. об этом довольно подробно Трубачев. Ремесленная терминология 278—285, а также см. прилагаемую карту «География продолжений праслав. *bPudo I *ЬГийъ». Слав, слово давно удовлетворительно объяснено как раннее заимствование из герм., ср. прежде всего гот. biufs, род. п. biudis 'стол', далее — др.-в.-нем. biutta 'дежа, квашня', 'улей', др.-англ. beod, др.-в.-нем. beot, piot 'стол', 'миска'. См. Miklosich 15; С. С. Uhlenbeck AfslPh XV, 1893, 483; Berneker I, 64; Vondrak. Vgl. Slav. Gramm, I, 99-100; A. Meillet RS 7, 1914-1915, 29; Преображенский I, 31; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 193; Мейе. Общеслав. язык 48, 79; Sadnik—Aitzetmtiller. Handworterbuch 216; V. Kiparsky AION (Sez. slava) I, 1958, 18; A. Scherer «Kratylos» I, 1956, 173; Фасмер I, 178; Георгиев ВЕР 1, 58; Трубачев. Ремесленная терминология 283; Sadnik-Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 5, 348-349. В попытках истолковать это слово как исконнослав. не было недостатка, но все они не представляются убедительными. См. С. П. Обнорский. Готское ли заимствование слав, блюдо? — РФВ LXXIII, 1915, 82 и след. (отвергает слав. *ЬГисЬ < герм, biud-, напрасно полагая, что ожидалось бы слав. *blbdo, поскольку ясно, что путем субституции вполне могло быть получено слав. -ju- из герм, -ш-); Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1921, 206—208 (также предпочитает говорить не о заимствовании, а о родстве, производя герм, и слав, слова из и.-е. *bheut- 'надыматься, быть овальным', ср. Petersson IF XXIII, 395: от и.-е. *bheut'бить, рубить'); ср. еще о герм, и слав, словах как о родственных Младенов ЕПР 36. Совершенно особняком стоят этимологические толкования Отрембского — ст.-слав. БЛЮДО, БМФД'А < и.-е. *b(h)leu-do- ср. с меной звонкого и глухого перед сонорным лат. peluis*миска', др.-инд. palavl 'вид посуды', греч. ireXXtg* Xexavij, Гесихий (J. Otrebski. Studja indoeuropeistyczne 161), иБудимира (последний отождествляет слав, слово с догреч. пеоЬрьа 'посуда для хлеба' <С и.-е. *bheudh-ro-y сюда же, с чередованием г/п, *bhudhno-: греч. no&p.'rjv, лат. fundus, см. М. Будимир «Ziva antika» II, 1952, 194). Не кажется вероятной мысль о проникновении из праслав. в прагерм. (см. Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие, 194—195), по-прежнему наиболее очевидным остается происхождение герм. *biud- 'стол', 'миска' от герм, глагола *biudan 'предлагать', 'подавать', тогда как привлекаемое для объяснения слав. *bVudo некоторыми исследователями вплоть до последнего времени слав. *bVusti, *bVudo (см.) едва ли когдалибо подходило как исходная глагольная база для нашего имени, поскольку *bVusti неизменно сохраняло и.-е. функцию глагола абстрактного, морального знач. 'хранить, оберегать'.

*bl'udьce / *bl'udьсь: болг. блюдце ср. р. 'блюдечко, блюдце' (Геров), диал. бл'утце ср. р., блюдце, бл'уце ср. р. 'блюдо, широкая плоская глиняная миска' (Архив Болг. диал. словаря, София), блюдец м. р. 'блюдо', 'поминальная кутья' (Геров—Панчев), сербохорв. диал. бл>уце ср. р., ум. от бл>удо (РСА I, 665), блуце (вост. Сербия, И. Поповип «Наш je3HK» II, 1951, 206), н.-луж. ЬШсо ср. р. 'столик', 'скамья' (Muka SI. I, 51—52), русск, блюдце ср. р. 'небольшая тарелочка с плоскими или приподнятыми краями, на которую ставится чайная чашка или. стакан', укр. блюдце 'блюдце' (Укр.-рос. словн. I, 75). Ум. производное с суфф. -ъсе/-ъсь от *bVudo /*Ы'и6ъ (см. выше).

*bl'uxati / *bl'ukati: болг. бликам 'бить ключом, струей, вырываться' (БТР), диал. блюкам то же (Георгиев; Геров: блюкамъ), стар. блюкам (. . . кой . . . е направилъ да блюкатъ отъ дълбины-т'Ь ви тЪзи извори. . . — П. Р. Сл. <^авейков)>сп. Пчелица, 1871, кн. V; Най-сетнв на л-Ьво въ п^течката, която водъчне къмъ високата терраса, засвнчена съ голыми г^сти платани и кестени, отъ гд'Ьто блюкаха изворит'Б на Хюнкярь-скелеси. Св. Н. Миларов. Спомени от Цариградските тъмници, 1881. Архив Болгарского возрождения, София), блйя 'бить струей, выходить' (Геров— Панчев), макед. блика 'бить струей, хлестать', 'выступать, проступать' (И-С), сербохорв. blihati 'inundare, redundare', 'vomere' (RJA I, 436), блщати, блйхати 'страдать поносом (о скотине)' (РСА I, 655), возм., сюда же чеш. редк. blunkati 'булькать' (если не звукоподражательное). — Далее, сюда сербохорв. диал. bliha ж. р. 'оплеуха' (только в словаре Белостенаца, с ремаркой «далматинское». — RJA II, 436), блйгъа ж. р. 'низина, куда вода стекает с гор и там длительное время держится' (РСА 1, 652; см. еще GTer. 50), словен. микротопонимы Blink, Blinske ulice (Bezlaj. Etim. slovar, рукопись), укр. блюхавйна ж. р. 'то же, что и слота, ненастная дождливая погода' (Гринченко I, 76), блюхнути 'хлынуть, брызнуть' (Желеховский I, 34). Производное (экспрессивное) от основы настоящего времени *ЬГи- (см. *bVbvati) с помощью расширений -х- или -к-. Ср. аналогичное *ЬГигаИ (см.), где представлено иное расширение того же корня с аналогичным развитием знач. ('гадить'). Это делает очевидным происхождение из *bjou-, а следовательно, невозможность сравнения с формами из и.-е. *bhl-: греч. срХош 'течь', лат. fluo (так см. Berneker I, 61: blichajg, blichati; Георгиев ВЕР I, 57: с невозможным праслав. *blyj

*bl'unqti: болг. блъвна 'извергнуть (пищу, содержимое желудка)' (БТР; Георгиев), сербохорв. блунути 'вырвать, извергнуть, evomo', бл>унути, б.ъунути то же (РСА I, 663—664), словен. bljuniti 'вырвать, извергнуть (пищу)' (Plet. I, 35), др.-русск. блюнути (си слышавъ Володимеръ блюну на землю рекъ нечисто есть дЬло. Лавр. л. 1377 г. — Картотека СДР), укр. блйнути 'вырвать' (Желеховский I, 34). Гл., производный от основы *ЬГи- (см. *bVbvati) с суфф. -пд -ti для обозначения однократного или начинательного способа действия.

*bl'urati: н.-луж. Ыигай 'проливать разбрызгивая', '(о птице, напр. о гусях) нагадить' (Muka St. I, 53). Диал. элемент праслав. лексики. Продолжает более древнее *bjouratei, родственное и тождественное лит. biauroti 'гадить, загадить' (<сплевать, блевать'), сюда же далее лит. blaurus 'гадкий' (<'плевый'). Основу этих слов мы понимаем как -грасширение корня, выступающего в праслав. *ЬГи]$, *bVbvati (см.). Менее убедительно стар, сближение лит. biaurus со слав. *bur'a (см.). См. подробно Трубачев «Сербо-лужицкий лингвистический сборник» (М., 1963) 161—162; он же «Славянское языкознание» (V Междунар. съезд славистов) М., 1963, 186; Sadnik— Aitzetmuller. Vgl. Wb._3, 176.

*bl'ustelb: ст.-слав, вмостблл м. p. speculator 'сторож' (в поздних текстах, SJS), сербохорв. стар. b(uste( м. p. 'custos, страж' (XIII в., RJA I, 457), русск.-цслав. блюстель ахотсбд, Speculator, custos 'блюститель, наблюдатель, страж' (Гр. Наз. XI в., Срезневский I, 121), ср. еще блюстель ж. p. TTJPTJOIS, custodia 'хранение' (Мин. Пут. XI в., Срезневский I, 121). Имя деятеля, производное с суфф. -telb от основы гл. *bVudg, *bVusti (см.). Райхельт указал на словообразовательный параллелизм цслав. БЛМГТ6\А и греч. гсеиаттдеюс' вопросительный, испытующий' (-tel-io-i-ter-io-), см. Н. Reichelt ВВ XXVII, 1902, 103. Цслав. БлмгтитбЛА м. р. с тем же знач. (SJS) представляет собой более позднее образование.

*bl'usti (sę): ст.-слав. влмгти pXercetv, opav, oxoirelv, cpoXaixeiv videre, cavere, considerare, observare 'смотреть, заботиться', erciTTjpelv, rcapaiiqpsTv, cppoopslv, cpoXaxxeiv, axorceosiv, servare, reservare 'сторожить, охранять', xTjpelv, servare, custodire 'блюсти, соблюдать' (SJS), БЛЮСТИ CA pXerceiv, opav, oxorcelv, Tcpoae^siv, irapacpuXaxxsaftai, videre, cavere, observare 'замечать, беречься', opav, ^XSTISIV, videre 'остерегаться, беречься (кого, чего)' (SJS), сербохорв. стар. b[iistiy Щййёт 'custodire, observare, соблюдать, оберегать' (с XIII в., RJA I, 457), др.-русск., русск.-цслав. блюсти, блюдХ observare 'наблюдать' (Феод. Печ. VI, 208), xTjpelv, servare 'соблюдать' (Поуч. Влад. Мон.), custodire, defendere 'охранять, оберегать' (Изб. 1073 г.), attendere (Втз. XII, 30), custodire 'сторожить' (Ип. л. под. 1147 г.), monere 'остерегать' (Нест. Бор. Глеб 24), cavere 'остерегаться, беречься' (Остр, ев.; Ип. л. под 1151 г.) (Срезневский 1, 121—122), русск. блюсти, блюду 'зорко, тщательно охранять, оберегать; поддерживать порядок, управлять', 'наблюдать, следить, смотреть', русск. диал. блюсти 'хранить' (Миртов. Донской словарь 23), блюсти 'наблюдать' (Картотека Псковского областного словаря), блюстъ 'охранять, беречь; блюсти' (тул., пенз., куйб., Филин 3, 33), ст.-укр. блюсти 'стеречь' (ЮРГр. № 15 — 1386 г. и др., Тимченко I, 106). Праслав. *bVudq, *bVusti продолжает классический вокализм основы и.-е. настоящего времени *bheudh- (через раннепраслав. *bjud-), ср. греч. (гомер.) тсгб&орш 'узнавать, спрашивать'. Славянский хорошо сохранил следы также других известных древних и.-е. огласовок этой основы, а именно — каузативное *bhoudh- в *buditi (см.) и гл. состояния *bhudh- в *bbdeti (см.). См. A. Meillet MSL 14, 1907, 360—361; Мейе. Общеслав. язык 162. Полезно отметить, что балт., напр., обнаруживает только последние две из трех названных ступеней вокализма — и.-е. *bhoudh- и *bhudh-, в то время как следы и.-е. *bheudhв нем неизвестны (тогда ожидалось бы лит. *biaud-, *biausti). С праслав. *bVudg, *bVusti обычно сближают лит. baudziu, bausti 'принуждать; грозить; наказывать', а Траутман даже объединяет эти лит. и слав, формы под балто-слав. реконструкцией *beudd (см. Trautmann BSW 32), хотя совершенно очевидно, что они несводимы к единой праформе, ср. выше, а также см. правильно на этот счет уже Berneker I, 64. Прочие родственные формы: др.-инд. bodhati, bodhate, 'пробуждается), замечает', авест. ЪаоЪаШ 'наблюдает, замечает', гот. ana-biudan 'повелевать, распоряжаться', англос. beodan, др.-сакс. biodan, др.-в.-нем. biotan 'предлагать, подносить', нем. bieten 'предлагать, предоставлять'. См. G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 485-486; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. 1,15; Pokorny I, 150¬ 151; Boisacq 4 776—777; Hofmann 266; Frisk II, 625—626; Фасмер I, 178; Sadnik—Aitzetmiiller. Handworterbuch 216; Fraenkel I, 62.

*bl'uščati: сербохорв. блуштати 'испытывать отвращение, тошноту' (РСА 1, 665), диал. бл>уштет (Ел. 1), польск. bluszczec 'хлестать,, бить (струей), течь' (Warsz. I, 169). По-видимому, экспрессивный гл., образованный не без влияния формы парных *ЬГъиаИ / *pVbuati (см.).

*bl'иščь: болг. диал. блюш (Трънско), наряду с плюш (Поганово, Царибродско) 'растение хмель Humulus lupulus', сербохорв. бл>ушт м. р. 'вьющееся растение Tamus communis L.', диал. бл>ушт ж. р. 'плесень на вине' (PGA I, 665), бл>ушт ж. р. 'слюна, выделяемая перед рвотой' (там же), бл>ушт 'Pulmonaria officinalis' (FG 256), блушт ж. р. 'слюна перед рвотой' (РСА I, 661), диал. блуж м. р. 'растение Tamus communis' (РСА I, 660), также бл>уж, бл>ужд м. р. (РСА I, 663), сюда же блуштац м. p. 'Bryonia alba' (РСА I, 665), б/ьушац м. р. то же (РСА I, 665), словен. bljilsc м. p. 'Tamus communis', 'плющ Hedera helix', 'Bryonia' (Plet. I, 35), bljiiscec M. p. 'Bryonia' (там же), чеш. диал. blusc м. р. только в выражении: je jag blusc 'жалкий, бедный' (Malina Mistf. И), слвц. bl'usf м. р. 'плющ', 'паслён' (SSJ I, 107), в.-луж. blusc м. р. 'плющ' (Pfuhl 1057), н.-луж. blusc то же (Muka St. I, 53), польск. bluszcz м. р. 'плющ Hedera helix, растение из семейства Araliaceae' (Dorosz. I, 559), др.-русск., русск.-цслав. блющъ hedera хюао<; 'плющ' (Наум. I, 10, Срезневский I, 122), русск. блющ> 'плющ' (Даль3 I, 246), обычно — плющ м. р. 'ползучее растение из сем. аралиевых, цепляющееся за опору, которую оно обвивает', ст.-укр. блющъ м. р. 'плющ Hedera' (Вер. Леке. 311, Тимченко 1, 106), укр. блющ 'Solanum dulcamara' (Желеховский I, 34), блр. блюихчык 'растение будра'. Вариантность *ЬГшсъ j *pVuscb (см.) и значения отдельных продолжений праслав. *bVuscb (см. выше сербохорв. бл>ушт 'слюна, выделяемая перед рвотой') ясно говорят об этимологической связи с *bUbvatil*pVbvati (см.). Кстати, эта глагольная основа знает и суффиксальные расширения -sc-, -zg-y что делает мысль о родственной связи *Ы'шсь:*ЬГъиаН, *bVujq многократно подкрепленной. Ср., в свою очередь, форму и знач. сербохорв. диал. бл>узак, род. п. -зга, м. p. 'Bryonia alba' (РСА I, 663). Со стороны реалий эта связь может быть обоснована указанием на ядовитость растений Hedera и Bryonia. См. Berneker I, 65. См. далее A. Bruckner IF XXIII, 206 и след. (цит. по RS II, 1909, 234—235); Преображенский I, 32; J. Charpentier «Glotta» 9, 1918, 39 и след. Специально о мене Ыр в названии плюща см. Shevelov. A prehistory of Slavic 365; V. Kiparsky. Slavische und baltische fe/p-Falle. «Scando-Slavica» XIV, 1968, 74. Принимаемая нами этимология *ЬГи§сь: *bVujg, *bVwati (см. выше) постулирует древнее начало слова *6дг-, почему должны отпасть этимологии, предполагающие здесь древнюю последовательность звуков *b(h)l- (см. V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210: сближает со ср.-в.-нем. bluost, нем. Blust, швейц.-нем. bluest 'цвет, цветение', лат. fids 'цвет, цветок', др.-ирл. blath 'цвет, цветение'; Machek 35 -36: ст.-чеш. bVusc и прочие слав, объясняет из *Ыеuk-jo-s, родственного лит. blunku, blukti 'блекнуть, бледнеть'; Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 143: праслав. *bVuscb<^*bhleuгблестеть'). Особняком стоит этимология *ЬГи§съ<^ *Ъгъёсъ, ср. лат. bruscus предполагаемого праевроп. происхождения (см. Machek. J тёпа rostlin 153). Сближение с гот. biugan 'гнуть5, предлагавшееся ранее Бернекером (см. Е. Berneker IF X, 151; G. Iljinskij AfslPh XXIX, 1907, 486; W. v. d. Osten-Sacken IF XXIV, 1909, 238—239), оставлено было затем им самим, см. Berneker I, 65. Подробную сводку этимологии слова (правда, без четкого предпочтения какой-либо одной из них) см. Фасмер I, 179.

*bl'uzgati: сербохорв. b\uzgati 'effundi cum strepitu, выливаться с шумом', 'болтать пустяки' (RJA II, 460), диал. bljilzgat (Црес, М. Tentor JO V, 1925—1926, 203), bljazgati 'болтать' (Mas. 426), блёзгати 'болтать вздор' (РСА I, 640), балёзгати то же (РСА I, 278), бсиьйзгати то же, балйзгати се 'ласкаться, нежиться' (РСА I, 279), балйгати 'болтать вздор' (PGA I, 279), бел>ёзгати то же (РСА I, 460), б/ьазгати тоже (РСА I, 661), словен. bljuzgati 'бродить в грязи; плескаться' (Plet. I, 36), возм., сюда же чеш. диал. baVuchat 'болтать вздор' (Kott. Dod. k Bart. 3), польск. bluzgac 'бить струей, хлестать, брызгать' (Dorosz. I, 560), сюда же ст.-польск. blewiqzgac 'богохульствовать, blasphemare' (1413— 1414 гг., SX. stpol. I, 99), русск. диал. блюзгать 'пустомелить, пустословить, врать пустяки' (Даль3, I, 246). Суффиксальное расширение (-zg-) презентной основы *Ы'-и- (см. *bVbvati, *ЬГи)'д, ниже). Отсылая на этом основании за подробностями этимологии к этому последнему, считаем необходимым здесь напомнить лишь о параллелизме *ЬГи-/*рГи- (см. *pVwati) и о фонетич. развитии *ЬГи- < *bjou- (ср. об этом же, в частности, под *ЬГигаИ, выше). Звукоподражательное по своей природе (см. Berneker I, 65, где приводится сближение с *рГшкъ), *bPuzgati не может, тем не менее, быть сравниваемо после сказанного выше со звукоподражательными, в свою очередь, но фонетически отличными лит. bliauzyti, 'молоть вздор', bliaaskiu, bliauksti 'злословить', bliauzgoti 'болтать', bliaugzti, 3 л. ед. ч. bliauzgia то же, лтш. blauzget 'болтать', нем. диал. plauschen 'болтать', греч. срХ6£<о 'вскипать, переливаться' (сближается с этой лексикой в большинстве работ, см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 101; J. Otrqbski LP I, 1949, 124; J. Scheftelowitz KZ LIV, 1927,246; A. F. Wood «Modern philology», 11, 1914, 315 и след.; Фасмер I, 178—179; Sadnik—Aitzetmtiller. Vgl. Wb. 3, 174—175).

*bl'uzniti: чеш. диал. bluznit 'говорить чепуху' (Sverak. Karlov. 110), beVezniV 'болтать' (Bartos Slov. 15), польск. bluznic 'богохульствовать, кощунствовать' (Dorosz. I, 561), ст.-укр. блюзпити 'богохульствовать, хулить' (Зиз. Леке. 109; Берест, соб. 204 и др., Тимченко I, 105), укр. блюзнити 'богохульствовать, кощунствовать' (Гринченко I, 76). —Контаминативным скрещением *blgdи *bVuzn- являются чеш. blouzniti 'бредить', 'говорить вздор', 'страстно мечтать о чем-либо', диал. bVuznif 'болтать вздор', 'бранить, ругать* (Bartos Slov. 20), слвц. bluznif 'бредить', 'болтать чепуху', 'грезить, мечтать, фантазировать' (SSJ I, 107). Суффиксальное расширение -zn- основы *ЬГи- (см. *bVwati, *bVujq). Впрочем, однозначная трактовка консонантизма здесь едва ли уместна ввиду первоначальности экспрессивного употребления ('болтать', 'ругать', см. обзор выше), ср. в этом смысле bljusniti 'брякнуть (выскочить со своим замечанием)' (Plet. I, 35). В остальном см. Baudouin de Courtenay PF 3, 1891, 472; Bruckner 30; Stawski I, 35; Sadnik-Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 174 (толкуют, вслед за Бодуэном де Куртенэ, *bVuzniti как производное от некоего имени *ЬГшпь, образованного якобы аналогично известному *bojaznb). Укр. блюзнйти (как и соответствующее блр. блюзнщь) могло быть заимствовано из польск. См. Rudnyckyj 2, 151.

*bl'bvati, *brujǫ: ст.-слав. БЛАБДТИ, БЛШЧ vomere 'рвать' (Euch., SJS)> болг. бълвам 'рвать (извергать пищу)', 'извергать в изобилии' (БТР), диал., стар, блюя то же (Младенов БТР), блюзам то же (Геров; Георгиев), бл'увам 'блевать, рвать' (Илчев БД I, 186), бъл'вам то же (С. Свирково, Хасковско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), бълвъм то же (с. Николово, Русенско, дип. раб., там же), бълём то же (Стойчев БД II, 134), макед. болва, блуе 'рвать, блевать' (Кон.), диал. болвам (М. Петрушевски. Неколку црти на говорот од Жировница. — MJ И, 1951, 64), сербохорв. бл>увати, бл>у]ём 'vomo, рвать, блевать', словен. bljevdti, bljuvdti, bljuti 'рвать, блевать, плевать' (Plet. I, 35), ]ст.-чеш. blvati, bVuju 'блевать, плевать' (Gebauer I, 71), blivati (Ст.-чеш., Прага), чеш. ЫШ 'рвать, блевать', blvati (Kott I, 75), диал. blut, 1 л. ед. ч. bluju то же (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 24), слвц. bVuvaf 'рвать, тошнить, блевать' (SSJ VI, 16), bliaf (Kalal 28), диал. вост.-слвц. bVavac (Kalal 27), bVuvaf (Kalal 29-30), bVuc, bVuju (Buffa. Dlha Luka 134), в.-луж. Ыес 'блевать, плевать, рвать' (Pfuhl 31), bluwac то же (Pfuhl 34), н.-луж. bluwas 'плевать, рвать' (Muka SI. I, 53), стар, bias то же (там же), полаб. bVava 3 л. ед. ч. наст, вр. 'блюет' (Polariski—Sehnert 39, с реконструкцией *blwaje), польск. blwacy blue. (Warsz. I, 169), др.-русск. блъвати, блюю vomere (Срезневский I, 118), русск. блевать, блюю (в вульгарн. простор.)'рвать', ст.-укр. блевати*клевать, рвать' (Гр. Барск. I, 176, Тимченко I, 98), блювати (Млр. дом. леч. 47, Тимченко I, 104—105), укр. блювати, блюю 'блевать, рвать' (Гринченко I, 76). — Возм., сюда же укр. диал. бл'уматы 'плакать, лить слезы, реветь' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21). Праслав. *bVujg, *bVwati представляет собой парное образование к *pl'ujg, *pl'wati (см.; о древней парности по звонкости/ глухости начала слова — и.-е. b(h)-:(s)p- в ст.-слав. БЛШЧ, ВЛАБДТИ: лит. spiduju, spiduti, лтш. spfauju, sp(aut 'плевать', ст.-слав. плшч, ПЛАВДТИ — см. J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 167). Вполне логично поэтому рассматривать V в слав. *bPujg как эпентетический согласный, развившийся уже на слав, почве из йотированного губного, откуда наиболее вероятна реконструкция bjou- (первоначально звукоподражательный комплекс, параллельный к *(s)pjou-, см. выше). Ближайшие балт. соответствия праслав. *bVujq < *bjou- могут быть указаны в лит. biauroti 'гадить', biaurus 'гадкий', см. об этом подробнее под *bl9urati (выше). Поэтому балто-слав. праформа для праслав. *bVujg (если здесь вообще нужно говорить об общей балто-слав. форме) имела бы, по нашему мнению, скорее вид *beuio, а не *Ыешду как у Траутмана (см. Trautmann BSW 35). После вышеизложенного нет достаточных оснований сохранять принимаемые обычно в литературе сближения слав, слова с лит. bliduju, bliduti 'мычать, блеять', греч, cpXoeiv 'бить ключом, вытекать', лат. fluo 'течь' (A. Fick ВВ П, 1878, 187; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; A. Meillet MSL 14, 1907, 357—358; Berneker I, 64; Trautmann, там же; Bruckner 30; Fraenkel I, 49—50; Фасмер I, 173; Machek 35; Георгиев БЕР II, 99; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 172—174). Эта лексика, не связанная, как нам кажется, со слав. *bVujg, *ЬГъиаИ, распадается на две независимые группы — ономатопоэтическая основа *Ы-еи- (варьирующая с *br-eu-, ср. отношения лит. bliaugzti, bliauzgoti 'болтать вздор': briaugzti, briauzgiu то же), с различными расширителями, и и.-е. *bhl- 'наполняться, наливаться' (греч. и лат. слова, упомянутые выше).

*bl'bvota: русск. блевота ж. р. 'продолжительная тошнота, повторяющаяся рвота' (Даль 3 I, 235), укр. блювбта ж. р. 'блевотина' (Гринченко I, 76). Производное с суфф. -ota от гл. *bVbvati (см. выше). См. также след.

*br'ьvotina: ст.-слав. БЛАБОТИЫД Ж. p. ep-etos, vomitus 'рвота' (Euch. и проч., SJS), болг. диал. бдл9ватина ж. р. 'блевота' (Стойчев БД II, 131), бъл'отйна ж. р. то же (Горов БД I, 70), бл'увбтина ж. р. 'пища, извергнутая из желудка' (с. Долна Мелна, Трънско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), сербохорв. бл>увотина ж. р. 'блевотина, vomitus', b\uvotina ж. р. 'блевота' (с XVI в. RJA I, 459—460), стар, блевотина ж. р. то же (РСА I, 637, 662), чеш. blivotina ж. р. 'блевотина' (Jungmann I, 141), русск. блевотина ж. р. 'что извержено, выкинуто из желудка рвотой' (Даль 3 It 235), ст.-укр. блевотина ж. р. 'блевотина' (Тимченко I, 98), укр. блювбтйна ж. р. то же (Укр.-рос. словн. I, 75). По-видимому, произведено с суфф. -ina от *brwota (см.), чем удостоверяется древность последнего. *Ьо: ст.-слав. во, союз ^ipy piv yap, oxi, xai yap, ouv, enim, ergo 'ведь ибо, поистине, итак, поэтому' (SJS), сербохорв. диал. (Дубр.) бо 'enim так как, ибо', чеш. стар, bo 'ибо, потому что', обычно в сложении nebo (Jungmann I, 146), слвц. bo, подчинит, союз 'ибо, потому что' (SSJ I, 108), в.-луж. bo, обычно в сложении abo, 'ибо, так как' (Pfuhl 34), н.-луж. стар., редк. bo 'потому что, ибо' (Muka Si. I, 53), польск. bo подчинит, союз 'ибо, так как', стар, усилит, част., част., вводимая между двумя повторяющимися словами (Dorosz. I, 581), русск.-цслав. БО yap, enim 'ибо', apa, an 'же' (Остром, ев., Нест. Жит. Феод. 6, Срезневский 1, 124; . . . зане и СТАГЪ \его виддхуть не възволоченъ. не величаву бо юму сущю на ратный чинъ. Лавр. л. 1377 г. — Картотека СДР), русск. диал. бо'если' (Куликовский 4), 'ибо, потому что, так как' (смол.),'если' (олон.),'же' (сарат.,курск., ворон.) (Филин 3, 34), ст.укр. бо, союз 'потому что' (ЮРГр № 44 — 1412 г. и мн. др.), 'действительно, в самом деле' (Ак. ЗР I, 33 — 1415 г. и др.), 'что' (Гал. Кл. Раз. 64) (Тимченко I, 107), укр. бо, союз 'потому что, ибо', 'же' (Гринченко I, 77). Праслав. *Ьо представляет собой вариант к *Ьа (см.), однако вариант не апофонический, как нередко полагают (напр. Бернекер, Садник—Айцетмюллер), а просодический, ср. ударность, эмфатичность употребления *Ьа и подчиненность, а зачастую — энклитичность употребления *Ьо. См. об этом подробнее на *Ьа (там же и.-е. соответствия). См. из литературы: Berneker I, 65; К. Буга РФВ LXX, 1913, 101; Trautmann BSW 22—23; Bruckner 32; Machek 36; Slawski I, 37—38; Fraenkel I, 28—29; Фасмер I, 180; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 59—61; А. Я. Баханькоу. Прычынны злучнш бо. «Беларускае i славянскае мовазнауства» (Мшск, 1972, 69—76).

*boba: сербохорв. боба ж. р.: рач]а боба 'рачья икра, ova cancri', 'виноградинка', 'клубень (картофеля)', 'маленькая бородавка на голове, напр. у индюшат', 'маленький камешек', ЪоЪежк. 'Scrophularia nodosa L.' (RJA I, 463), боба ж. p. 'все круглое вообще': бобе од хлеба 'круглое утолщение на клюве голубя' (обычно бобе мн.) 'рачья икра', 'колючка у рыбы Leuciscus virgo' 'вареный горох, фасоль и т. п.' (РСА I, 667), диал. боба 'растение Helichrysum' (Mic. 25), русск. диал. боба 'детская игрушка' (новг., пек., тверск., Даль 3 I, 247), 'крестная мать' (Мельниченко 33), 'детская сорочка, рубашка' (курск., ворон., донск., перм., Филин 3, 35), боба ж. р. 'крестная мать' (яросл., волог.), м. р. 'крестный отец' (волог.) (Филин 3, 35). С одной стороны, очевидно, связано с *baba (см.), будучи отражением общего архаич. звукокомплекса (редупликация), с чертами древнего полисемантизма — и.-е. *bhabh-. С другой стороны, довольно тесно примыкает к слав. *ЬоЬъ (см.). Ср. и RJA (там же): «Того же происхождения, что и bob». Небезынтересно отметить особую близость в грамм, роде и основе между слав. *boba и лат. faba ж. р. 'боб'.

*bobica: сербохорв. бббица ж. р., ум. от боба, 'ягода', 'растение Ruscus aculeatus', 'боб Vicia faba', 'прыщик', 'бородавка на шее индейки; (обычно мн.) 'яйца, личинка солитера, cysticercus, вызывающая болезнь у свиней и крупного рогатого скота', 'выступ на зубах у лошади, по которому определяется ее возраст' (РСА I, 668—669), диал. бобица 'сорт овощей' (Mic. 17), словен. ЪоЫса ж. р. 'ягода' (Plet. I, 36). Ум. производное с суфф. -ica от *boba (см.).

*bobika: сербохорв. bobika ж. p. 'Sedum telephium L.' (RJA I, 464), словен. bobika ж. p. 'ягода', 'пилюля' (Plet. I, 36). Производное с суфф. -ika от *boba (см.). Ср. близкое *bobica (см.).

*bobišče: болг. диал. бббаще ср. р. 'поле, засеянное бобами' (РБЕ I, 70), сербохорв. бдбиште ср. р. 'поле, засеянное бобами' (РСА I, 669), ср. еще bobisle ср. p. 'Sedum telephium L'. (RJA I, 464), словен. bobisce ср. p. 'бобовое поле (после снятия урожая)' (Plet. I, 37), чеш. bobiste 'бобовое поле' (Kott I, 76). Производное с суфф. -isce от *ЬоЬъ (см.).

*bobotati: болг. боббтж 'шуметь, издавать гул' (Геров), диал. боббти 3 л. ед. ч. 'трещит (об огне)' (Шапкарев—Близнев БД III, 203), боббтим 'шуметь, бубнить' (там же), сербохорв. боботати = цокотати (согласно RJA, с XVII в.), 'бубнить, говорить глухим голосом', 'стучать, постукивать' (РСА I, 670), словен. bobotdti 'глухо греметь, грохотать', 'шуметь', 'стучать', 'болтать' (Plet. I, 37), в.-луж. bobotac 'гудеть, греметь' (Zeman27), н.-луж. bobotae 'гудеть, греметь, стучать', 'трястись, дрожать, трепетать, болтать' (Muka St. I, 54), русск. диал. боботатъ 'невнятно говорить (напр. от холода)' (сев.-двинск., перм.), 'о звуках, издаваемых зайцем' (сев.-двинск., перм.) (Филин 3, 37). Звукоподражательный гл., близкий к *babotati (см.).

*bobotъ: болг. бббот м. р. 'глухой шум, стук' (Геров; БТР), сербохорв. bobot м. p. 'fremitus, murmur, глухой голос, крик' (только у одного автора XVII в. ив словаре Стулли), Bobot, название ущелья в Сербии (RJA I, 465), бдбдт м. р. 'стук зубов' (РСА I, 670), словен. bobot, в.-луж. bobot 'шум, гул' (Zeman 27). Звукоподражательное имя действия, где -otb может быть выделено как суффиксальная группа. Ср. *bobotati, выше. См. еще специально Bezlaj. Slovenska vodna imena I, 69).

*bobovina: сербохорв. бобовина ж. p. 'бобовая солома, culmi fabae', 'стебли, листья и мякина бобов' (РСА I, 669), словен. bobovina ж. р. 'бобовая солома' (Plet. I, 37), ст.-чеш. bobovina ж. р. 'бобовая солома' (XV в., Gebauer I, 73; Ст.-чеш., Прага), чеш. bobovina ж. р. 'бобовая солома' (Kott I, 76), русск. бобовина ж. р. 'растение бобы, дающее плод бобы, бобовая китина, ботва' (Даль 3 I, 248), укр. бобовина 'бобовая солома, бобовые стебли' (Желеховский I, 35). Производное с суфф. -ina (собир.) от прилаг. *ЬоЬоиъ (см.) или со сложным суфф. -ovina — от имени *ЬоЬъ (см.).

*bobovišče: сербохорв. бдбовиште ср. р. 'бобовое поле', 'бобовая солома' (PGA I, 669), словен. bobovisce ср. р. 'бобовое поле (после сбора урожая)' (Plet. I, 37), чеш. boboviste ср. р. 'бобовое поле' (Kott I, 76), слвц. диал. buobovisko (Habovstiak Orav. 161), укр. бобовйще 'бобовое поле' (Желеховский I, 35). Производное с суфф. -isce (собир.) от прилаг. *ЬоЬоиъ (см.) или со сложным суфф. -ovisce — от имени *ЬоЬъ (см.). Ср. ещё *bobisce (выше).

*bobovъ(jь): болг. бобов, прилаг. 'бобовый' (БТР), сербохорв. бобов, -а, -о 'бобовый, fabaginus', словен. bobov, прилаг. 'бобовый' (Plet. I, 37), ст.-чеш. bobovy, прилаг. 'бобовый' (XV в., Gebauer I, 73; Ст.-чеш., Прага), чеш. bobovy то же, слвц. диал. buobovi (Habovstiak Orav. 77, 174), н.-луж. bobowy 'бобовый' (Muka SI. I, 55), польск. bobowy то же (Dorosz. I, 583), словин. bebuQvi, прилаг. 'бобовый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 59), русск. бобовый, укр. бобовый, -а, -е 'бобовый' (Гринченко I, 78). Прилаг., производное с суфф. -ov- от имени *ЬоЬъ (см.).

*bobrava: ст.-чеш. Bobrava ж. р., название потока (Regesta Bohemiae et Moraviae, 1311, 1338 гг. — Gebauer I, 73), сюда же слвц. стар. Bebrava, название реки (Smilauer. Vodopis stareho Slovenska 498), укр. Боброва, название реки (см. о последнем: Трубачев. Названия рек Правобережной Украины. М., 1968, 53, 54, 58; Б. и М. Боброва в Среднеднепровском Левобережье). Производное от *ЬоЬгъ (см.) с характерным древним «речным» формантом -аиа (общую характеристику ареала слав, гидронимов на -ava и примеров В obr aval Bebrava в их числе см. Трубачев. Там же). Однако не исключается и возможность развития в данном случае исхода -ava из гласного конца основы на -ы *ЪоЪгы-, признаки существования которой сохранились, в частности, и в ономастике, ср. ниже *bobmjbskb (см.).

*bobrovina: сербохорв. стар, bobrovina ж. р. 'шкура бобра' (только у Стулли, RJA I, 466), бдбровына ж. р. 'мех бобра, бобровое мясо' (РСА I, 671), словен. bobrovina ж. р.'мех бобра','бобровая струя' (Plet. I, 37), ст.-чеш. bobrovina ж. p. 'castorina (саго)' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), чеш. bobrovina ж. р. 'мясо бобра' (Kott I, 76), 'мех бобра', в.-луж. bobrojna 'мясо бобра' (Zeman 27), др.-русск., русск.-цслав. бобровына саго fibri 'бобровое мясо' (Феод. Печ. Отв. Из. 215, Срезневский I, 124), русск. бобровына ж. р. 'мясо бобра', укр. бобровына 'бобровая струя' (Желеховский I, 35). Производное с суфф. -ina от основы прилаг. *bobrovb (см.).

*bobrovišče: чеш. диал. bobrovisko 'болотистое место' (Kott Dod. k Bart. 5), польск. bobrowisko ср. p. 'болотистый лес' (Dorosz. I, 583). Производное с суфф. -isce (собир.) от прилаг. *bobrovb (см.).

*bobrovъ(jь): болг. бобров, прилаг. 'бобровый' (БТР), сербохорв. bobrov, прилаг. 'fibrinus, бобровый' (только в словаре Стулли, RJA I, 466), словен. bobrov, прилаг. 'бобровый' (Plet. I, 37), ст.чеш. bobrovy, прилаг. 'бобровый' (Gebauer I, 73; Ст.-чеш., Прага), чеш. bobrovy то же, сюда же из ономастики — слвц. диал. Buobrou (Habovstiak Orav. 70), Buobrovo (там же, 232), далее — ст.-слвц. Bobrovd (Poet. Kn., Blanar. Hist, lexikol. 167); польск. bobrowy 'бобровый' (Dorosz. I, 583—584), сюда же Bobrowo, озеро в басе Вислы («Hydronimia Wisly» I, 270), др.-русск., русск.-цслав. бобровый castoris (Феод. Печ. Отв. Из. 216), castoreus, castorinus (Ип. л. под 1241 г.); Аперевозъи р'Ьки бобровые а то по давнои пошлине (Жал. гр. Сп. Яр. мон. до 1345 г.), бобровое 'обязанность ловить бобров, venatio castorum' (Жал. гр. Тверск. кн. 1437 — 1461 г.) (Срезневский I, 124—125), русск. бобровый, -ая, -ое 'полученный от бобра; сделанный из меха бобра', ст.-укр. бобровый 'бобровый' (ЮРГр. № 84— 1451 г. и др., Тимченко I, 108), укр. бобровый, -а, -е 'бобровый' (Гринченко I, 78), блр. бабрбвы 'бобровый'. Прилаг., производное от *ЬоЬгъ (см.); суффиксальный исход -ov- представляет собой, по всей видимости, развитие конечного гласного основы на -ы- упомянутого имени.

*bobrovьna: польск. bobrownla ж. р. 'колония бобров' (Dorosz.I, 583). Производное с суфф. -ъпа от прилаг. *ЬоЬгоиъ (см.). Ср. аналогичное *ЬеЬгоиъпа (см.).

*bobrujьskъ: др.-русск. Бобру\ескъ, соврем. Бобруйск (. . . та^жь бобру ескъ швЪ половине, и с данью и с землею и с людми и со оусеми доходы. Грам. кор. Владислава, 1387, Сахаров. Обр. др. пись. № 15. — Картотека СДР).| Производное с суфф. -ыкъ (см. Rospond. Stowianskie nazwy miejscowe z sufiksem -bsk- 80) от несохранившегося йотового прилаг. *ЬоЬгы]'ъ, образованного, в свою очередь, от -ы- основы *ЬоЬгъ аналогично *ио_1ы}ъ; *volb (см.). Сравнение этой основы с лит. Bebrujis, что одновременно делает возможным допущение о балт. происхождении данной слав, топонимической основы, см. Топоров—Трубачев. Лингв, анализ гидронимов Верхнего Поднепровья 177.

*bobrъ: болг. бббър м. р. 'бобр Castor fiber' (БТР), сербохорв. ЪдЪг м. p. 'fiber, castor, бобр' (Микаля, Стулли, RJA I, 466), бдбар, род. п. -бра, м. р. то же (РСА I, 667), словен. ЪбЪег, род. п. -bra, м. р. 'бобр Castor fiber' (Plet. I, 36), чеш. bobr м. p. то же, слвц. bobor, род. п. -bra, м. р. 'бобр', 'бобровый мех' (SSJ I, 109), в.-луж. bobr м. р. 'бобр' (Pfuhl 34), н.-луж. bobr 'бобр' (Muka SI. I, 55), польск. bobr, род. п. bobra, м. р. 'бобр Castor fiber' (Dorosz. I, 623), русск. бобр, род. п. -а, м. р. 'крупное водное млекопитающее из грызунов, сем. бобровых, с широким плоским чешуйчатым хвостом и ценным мехом', ст.-укр. бобръ м. р. 'бобр Castor fiber', 'бобровая шкурка' (Тимченко I, 108), укр. бгбр, род. п. бобра, м. р. 'бобр' (Желех., Гринченко I, 59), бобёр, род. п. бобра, м. р. то же (Гринченко I, 77), бобрб, род. п. -бра, м. р. 'бобр' (Харьк. у., Гринченко I, 78), блр. бабёр, род. п. -бра, м. р. 'бобр'. Праслав. *ЪоЪгъ — древнее название и.-е. происхождения, с признаками архаич. словообразования и морфологии (редупликация, основа на -и-); известно в нескольких стар, вариантах, ср. праслав. *ЬъЬгъ (см. ниже) и особенно *ЪеЪгъ (см.; там же подробнее об этимологии, с литературой). См. еще из литературы: W. J. Doroszewski PF 15, 1931, 277 (говорит о переходе е^>о); J. Otr^bski LP II, 1950, 88; ср. еще В. И. Георгиев. Исследования. . . 119 (выделяет фрак, (Зерри(х)'бобр' в названии народа Bsppoxeg, жившего в Вифинии, по обе стороны Босфора, ср. у нас *ЬеЪгъкъ, выше, и *ЬоЬгъкъ); F. A. Wood AJPh XLI, 1920, 352 (пытается, в отличие от остальных авторов, истолковать русск. бобр, лат. fiber, др.-в.-нем. ЫЪаг, лит. bebrus и прочие и.-е. названия бобра в связи с и.-е. *bhere-, *bherei'бить, резать, образовывать', ср. лат. fordre, ferlre, forma, ср.-в.-нем. bern 'бить, колотить, месить, формовать', дапее— и.-е. *bheruo-, *bhreu- 'давить, грызть, резать', ср. др.-инд. bhdrvati 'грызть, жевать'; к названиям бобра примыкают, по его мнению, н.-перс. ЪеЪег 'дикое животное, похожее на кошку, но без хвоста', ЪеЪг 'тигр', пехлев. bapr). Сравнивая различные слав, варианты названия бобра, прежде всего — *ЪеЪгъ и *ЪоЪгъ, интересно распространить сравнение и на их стар, производные. Таковы, напр., от *ЬеЬгъ рассмотренные выше *ЬеЬгёпъ, *bebrina, *ЬеЬгоиъпа, *ЬеЬгъкъ; от *ЪоЪгъ — *bobrava, *ЬоЬгъкъ, *bobrovina, *bobrovisce, *ЬоЬгоиъ(]ъ), *bobгоиъпа, *bobrujbskb, *ЬоЬгъкъ, *ЬоЬгъ]'ъ. Наряду с отдельными общностями словообразования (ср. *ЬеЬгоиъпа — *ЬоЬгоиъпа, *ЪеЪгъкъ — *ЬоЬгъкъ, *bebrina — сербохорв. bobrina ж. p. 'fibrina саго, мясо бобра', только в словаре Стулли, см. RJA I, 460, и нами особо не выделялось), есть и серьезные различия. Это — отсутствие соответствия для весьма архаического *ЬеЬгёпъ (см.), с одной стороны, и особое развитие -и- основы в разных вариантах, характерное для производных от *ЬоЬгъ (см. *bobrava, *ЬоЬгоиъ, *bobrujbsfo, *ЪоЪгъкъ) — с другой стороны. Оба словообразовательных гнезда, т. о., обнаруживают самостоятельность и вправе претендовать на древность, хотя вторичные производные (напр. *bobrovina, *bobrovisce, *ЬоЬгоиъпа) основаны гл. обр. на *ЬоЬгоиъ.

*bоbrъkъ: польск. ВоЪгек, в XVI в. — Bobrekh, фам. (S. Rospond. Stownik nazwisk sl^skich. Cz. I. Wroclaw — Warszawa — Krakow, 1967, 64), русск. Боброк, фам., откуда производное Бобраков, блр. Бабрбк, фам. (материал см.: Б1рыла. Беларуская антрапашм1Я 2, 28—29). Производное с суфф. -ъкъ от *ЬоЬгъ (см.) или — что исторически вернее — расширение с помощью -к- древней -и- основы *ЬоЬгъ. Может продолжать и.-е. форму *bhebhru-k-o-/*bhobhru-ko-, отражения которой известны в других и.-е. языках, см. специально *ЬеЬгъкъ, а также под *ЬоЬгъ (— указание на фрак. Ве^рихес).

*bоbrьjь: чега. bobri, прилаг. 'бобровый' (в ст.-чеш. не отмечено: Ст.-чеш., Прага), польск. стар, bobrzy 'бобровый' (Dorosz. I, 584). Производное с суфф. -ь]ъ от *ЬоЬгъ (см.). Древность образования неясна, особенно, если принять во внимание то, что известно о конце основы производящего имени.

*bоbrьkъ: ст.-чеш. bobfek м. p. 'cocodrillus' (XV в., Ст.-чеш., Прага). Производное с суфф. -ъкъ от *ЬоЬгъ см. (более закономерна суффиксация -ъкъ при древней -и- основе *ЬоЬгъ I *ЬеЬгъ, см. *ЬеЬгъкъ)> с оригинальным изменением значения ('бобр' -> 'крокодил'); точнее, перед нами — один из примеров использования местного животного для обозначения экзотического животного. — Ср. еще польск. Bobrzek, название реки в басе. Вислы («Hydronimia Wis!y», I, И).

*bobъtati: ст.-чеш. bobtatl 'болтать': slowi zlojtnymi bobtye proti nam (Novy Zakon napsany Martinem Kofeckem r. 1425, 147 b), 'булькать' (Vybor z literatury ceske I, 335) (Ст.-чеш., Прага), чеш. bobtdm (только со ссылкой на «Starobyla skladani» Ганки: Jungmann I, 148). Звукоподражательный гл., близкий к *babotati (см.).

*bоbulь/*bоbul'а/*bоbъl' а: болг. бобблка 'ягода' (ПоповиЬ, см. ниже), бббули мн. 'кукуруза' (Й. Займов «Езиков. изеледв. в чест на Младенов» (София, 1957, 114), сербохорв. бдбула ж. р. 'ягода' (РСА I, 671), бобул м. р., бабу л, м. р. 'маленький круглый камешек' (РСА I, 224, 671), диал. babulj 'маленький камешек, какими мальчишки бросают друг в друга' (Mas. 424), babuj 'камень с ладонь, который можно бросить рукой' (Ка. 387), сюда же производное бобу лак, род. п. -лка, м. р. 'ягода' (РСА I, 671), бобулак, род. п. -ака, м. р. 'камешек' (там же), бобулица ж. р. ум. от бобула (там же), чеш. bobule ж. р. 'ягода', слвц. ЬоЬиГа ж. р. 'ягода' (SSJ I, 109), н.-луж. bobula, обычно bobule мн. 'плоды, клубни картофеля', 'овечий, козий, заячий помет' (Muka SI. I, 55), ст.-укр. боблиця ж. р. 'рыба Rutilus rutilus L.' (Дело о рыб. 4-6, 1804 г., Тимченко I, 107), укр. диал. бобалъка ж. р. 'клецка, род галушки' (Вх. Лем., Гринченко I, 77), ЬоЬаГка, bobaika 'печеные, потом облитые кипятком, клецки с медом и маком, изготовленные к сочельнику' (карп., см. Э. Балецкий «Studia slavica» V, 1959, 185; автор приводит также вост.-слвц. ЬоЬаГку 'изделие из теста, приготавливаемое в сочельник; печеные, вареные шишки, посыпанные маком'). Суффиксальное производное от древнего экспрессивного звукокомплекса с редупликацией согласных элементов, представленного в *boba, *ЬоЬъ (см. там подробнее). Более широкие экспрессивные связи см. Э. Балецкий, там же. Едва ли прав Попович, принимая здесь древнее смешение разных корней *bob- и *bul- (И. ПоповиЬ JO XIX, 1951-1952, 168).

*bobusa/*bobušьka/*bobyšьka: сербохорв. бдбуша ж. р. 'растение Vicia narbonensis' (Дубровник, РСА I, 671), сюда же производное бобушка ж. р. 'зеленый сладкий перец', бобушка=бабушка (РСА I, 671), бдбушаЦу род. п. -шца, м. р. 'какое-то растение, в Далмации' (там же), русск. диал. бобушка, боббшка ж. р. 'комок непромешанной муки, который получается при замешивании теста' (Деулинский словарь 59), бобышка ж. р. 'волдырь' (Картотека Псковского областного словаря), бабышки 'то же, что баббшки, печеные хлебные катышки с маком и патокой' (Миртов. Донской словарь 11). Производное с суфф. -usa/-usbka/-ysbka от полисемантической основы *6оЬ- (см. *boba, ЪоЪъ), соотносительное по своему значению, словообразованию и происхождению с *babusa, *babushka (см.).

*bоbъ: болг. боб м. р. 'боб Faba' (БТР), сербохорв. боб м. р. 'боб Vicia faba L.', боб, род. п. боба, м. р. 'боб, фасоль Phaseolus vulgaris', 'рачья икра' (РСА I, 666), бёб м. р. 'боб' (РСА I, 364), словен. bob м. р. 'боб Vicia faba', 'фасоль Phaseolus vulgaris', 'вид мелких изделий из теста', 'картофель' '(козий, овечий) помет' (Plet. I, 36), чеш. bob м. р. 'боб Vicia faba', слвц. bob м. р. 'боб'(народн.),'фасоль'(SSJ I, 123; Kalal 30), в.-луж. bob м. р. 'боб' (Pfuhl 34), н.-луж. bob 'боб', 'русские бобы, белена черная (как растение)' (Muka St. I, 53—54), полаб. bub м. р. 'боб' (Polaiiski—Sehnert 42), польск. bob, род. п. bobu, 'боб' (Dorosz. I, 623), словин. boub, род. п. ЪйеЪй, м. р. 'боб Vicia faba' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), русск. боб, род. п. боба, м. р. 'плод бобового растения; отдельное зерно из плода бобового растения', бобы мн. 'название нескольких видов однолетних огородных растений, дающих питательные богатые белковым веществом плоды', ст.укр. бобъ м. р. 'боб Faba' (Тимченко I, 108), укр. 616, род. п. бобу, м. р. 'боб Vicia faba L.' (Гринченко I, 59), блр. боб 'бобы' (Блр.-русск. словарь). — Особняком стоит польск. bober, род. п. ЪоЪти, м. р. 'боб Vicia faba maior' (Dorosz. I, 582), диал. bopr, род. п. -brul-bra, м. p. 'боб' (Olesch, S. Annaberg И), о кот. см. специально ниже. Считаем необходимым выделить тот обычно игнорируемый факт, что праслав. *ЪоЪъ связано с полисемантической основой звукоподражательного происхождения, представленной у нас в виде продолжений *boba, *baba (см.), из значений которых здесь целесообразно обратить внимание на такое как 'нечто круглое'. Отношения между такими образованиями надо трактовать с учетом проблемы так называемого элементарного родства; иногда сюда причисляют и то, что объединяется под названием «детские слова». См., между прочим, еще С Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 88 (говорит о связи таких образований как блр. буба, бубу 'ягода, зерно, шарик' и боб 'бобовое зерно, лавровая ягода'); см., далее, И. ПоповиЬ. О словенским коренима *ЬоЬ- и *рор- и неким нэиховим дериватима. — JO XIX, 1951—1952, 167-168. В свете изложенного о праслав. *ЬоЬъ как об ономатопоэтической редупликации имеет смысл подвергнуть ревизии круг обычно относимых сюда (в общем немногочисленных) родственных и.-е. форм. Так, не вызывает сомнений родство праслав. *ЪоЪъ и лат. /аба, фалиск. haba то же, др.-прусск. babo 'боб', тогда как связь с алб. bathe 'боб' (см. об этом G. Meyer ВВ VIII, 1883, 189) уже менее очевидна, и алб. слово родственно прежде всего греч. cpaxos 'чечевица', см. напр. Gamaj. Albanische Wortbildung 18. Литература: Будилович. Первобытные славяне I, 1, 93; Miklosich 15; A. Ernout MSL 13, 1905, 336; Н. Petersson IF XXIII, 1908, 390; Berneker I, 65; Г. А. Ильинский ИОРЯС XXIII, 1921, 202 (и.-е. удвоение корня, сюда же, с суфф. -по-, др.-в.-нем. bona, нем. Bohne 'боб'); Trautmann BSW 23; Pokorny I, 106 (: и.-е. *bhabha и под. 'боб', откуда лат. faba, фалиск. haba, сюда же личные имена собств. Fabius, Fabidius, русск. боб и т. д., др.-прусск. ЪаЪо то же, нередуплицированные греч. сросхб^ м. р., алб. bathe ж. р. 'боб' <С bhaka, а также др.-исл. Ъаип, англос. Ъёап, др.-в.-нем. bona 'боб', сюда же Baundnia, название фризского острова, у Плиния, из *babna); см. еще о герм, лексике Kluge 15 91; Walde—Hofm. I, 436; Meillet-Ernout3 I, 370; V. Machek LP II, 1950, 158; R. Hiersche «Glotta» XLIII, 1965, 106; Moszynski. Pierwotny zasi^g 74, 316; Мейе. Общеслав. язык 407; Фасмер I, 180; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 355; А. Сабаляускас «Сб. в честь Эндзелина» 232—240. Необходимо отметить, что исследователи, изучавшие слав. *ЪоЪъ и польск. bob, обходили вниманием такую важную разновидность польск. названия боба как выделенное нами выше особо ЪоЪег, диал. Ъорг (см. Bruckner 32; Stawski I, 40; ни тот, ни другой даже не упоминают этой формы). Связь его с основной слав, формой слова несомненна, и можно предположить, что эта связь носит словообразовательный характер. Выделяемый таким образом аффикс -г- имеет древний вид, обычно с ним ассоциируется представление о рано угасшей продуктивности и и.-е. истоках; правда, в настоящем случае это не подтверждается историческими данными (ранние примеры нам неизвестны, как и аналогии из других и.-е. языков). Все сказанное лишает нас возможности предлагать особое праслав. *ЬоЬгъ II 'боб Vicia faba', хотя и не служит основанием для того, чтобы полностью исключить мысль о допустимости такого древнего производного (здесь возникает, в свою очередь, вопрос, — не связано ли это проблематичное -г- производное с -^-производным от той же основы герм. *babna 'боб', уже называвшимся выше, и, возм., другие, смежные вопросы, кот. приходится пока оставить открытыми).

*bоbъkа: сербохорв. диал. бдпке ж. мн. 'оспа' (РСА II, 62), ст.-укр. бубка ж. р. = бобка (Интерм. 82; Тимченко I, 147), русск. диал. бобка ж. р. 'детская игрушка' (новг., пек., твер., олон., онеж.), 'рубашка' (иссык-кульск.), мн. бобки сцветы' (новг., олон.) (Филин 3, 35—36). Производное с суфф. -ъка от основы *bob- (см. *boba, *ЪоЬъ). Ср. след.

*bоbъkъ: сербохорв. бббак, род. п. -пка, м. р. 'ягода', 'стеклянная бусинка', 'зерно в четках' (РСА I, 667), словен. bobek, род. п. -Ъка, м. р., ум. от bob 'боб', 'ягодка, почка, маленький клубень', kozji, ovcji bobki 'козий, овечий помет' (Plet. I, 36), чеш. bobek, род. п. -Ъки, м. р. 'помет мелких млекопитающих', 'шарик, что-либо мелкое, округлое', (стар.) 'лавр', слвц. ЪоЪок, род. п. -Ъки, м. р., чаще во мн. ч. ЪоЪку 'помет мелких жвачных животных или грызунов (напр. козы, овцы, зайца)' (SSJ I, 109), н.-луж. ЪоЪк м. р. 'малый боб как растение', 'зерно боба' (Muka St. I, 54), польск. bobek, род. п. -Ъка, м. р., ум. от bob 'боб', 'плод, ягода лаврового дерева', 'помет овцы, козы, мыши, оленя, похожий на мелкие бобы, шарики' (Dorosz. I, 178), русск. диал. бобок, род. п. -бка, м. р., ум. к боб, 'плодовая или ягодная косточка' (терск.), 'кусок чего-либо' (яросл., новг.), 'небольшой хлебец из пресного ржаного теста' (калуж.), 'комок не растворившейся в воде муки, запеченный в хлебе' (калуж.), 'нерастворимый кусок теста, бугорки на блинах' (яросл.), 'чашечка пчелиных сотов, наполненная темным, испорченным медом' (самар.), 'ручка косы, приделанная к косовищу' (свердл.), 'мужской половой член у ребенка' (иван.) (Филин 3, 37), укр. бобок, род. п. -бка, м. р., ум. от 616 'боб' (Гринченко I, 78), блр. диал. бабок, род. п. -бка, м. р. 'растение водяной трилистник', 'зерно боба', также антропоним Бабок (Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 29). Производное с суфф. -ъкъ от основы *bob- (см. о ней подробно на *boba, *ЬоЬъ). См. еще Sadnik—Aizetmuller. Vgl. Wb. 3, 164—165 (в основном нерасчлененный материал).

*bоbуrь: русск. диал. бобыръ, род. п. -ыря, м. р. 'рыбка пискарь Cyprinus gobio; вид ерша' (ворон., Даль 3 I, 249), ст.-укр. бобыръ м. р. 'рыба Acerina tanaicensis' (Дело о рыб. 4 6 — 1804 г., Тимченко I, 108), укр. бобйръ, род. п. -ря, м. р. 'рыба Acerina rossica Pall., ерш' (Шейк. Вх. Пч. П, Гринченко I, 77). Производное с суфф. -угъ от основы ономатопоэтического звукокомплекса *bob-/*bab- (см. подробнее на *boba,* ЪоЪъ, *baba), впрочем, настаивать на однозначной словообразовательной характеристике этого случая не приходится, учитывая возможность трактовки всего слова в целом как звукоподражания или сходного образования, ср. вариантность плавных в *ЪоЪугъ и *ЬоЪиГа 7 *ЪоЪъГа (см. выше), ср. также близкие ономатопоэтические лит. buburai мн. 'крупная сыпь, гусиная кожа, пупырья' и лтш. bubulis 'узел в пряже'. См. Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 166, особенно — Leder. Russische Fischnamen 146—147.

*bočina: сербохорв. бдчина ж. p. 'бок, сторона' (РСА II, 83—84), словен. boeina ж. р. 'пузо, выпуклость (сосуда)' (Plet. I, 37), чеш. диал. bolina ж. р. 'склон, скат' (мор., Kott I, 77),'соседняя долина' (Kott. Dod. k Bart. 5), русск. диал. бочйна ж. р. 'часть туши с ребрами, боковина' (новг., волог.), 'участок по краю леса, пашни и т. п.' (новг., волог.) (Филин 3, 141). Производное с суфф. -ina от *Ьокъ (см.).

*bočiti (sę): сербохорв. бочити се 'браниться, пререкаться, rixo', бочити 'делать выпуклым', 'выгибать дугой', 'толкать в бок', бочити се 'выделяться своей величиной', 'прислоняться боком', 'упираться локтями в бока', 'подходить боком, готовясь к бою', 'пыжиться', 'драться, бороться' (PGA II, 84), словен. bociti 'делать выпуклым' (Plet. I, 37), чеш. bociti 'сторониться, обходить стороной, избегать встречи с кем-либо', 'сталкиваться, приходить в столкновение', 'упираться, противодействовать', bociti se 'сопротивляться, действовать назло', 'опираться' (Jungmann I, 148), диал. boeifsa 'хмуриться, смотреть косо' (Kasik. Stfedobecev. 90), слвц. диал. bocic se 'смотреть косо' (Buffa. Dlha Luka 134), в.-луж. bocic so 'хмуриться, смотреть сердито' (Zeman 27), польск. boczyc si^ то же, русск. бочйтъся 'клониться, склоняться на бок', 'ставить руки в боки', 'принимать важный вид, осанку, чваниться' (Даль 3 I, 296—297), укр. бочити 'сбочивать, ехать в сторону', 'смотреть в сторону' (Гринченко I, 90), бочйтъся 'косо, неприязненно смотреть, сердиться' (там же). Каузативный гл. на ~Ш, производный от *Ьокъ (см.).

*bočьnъ(jь): сербохорв. bocnl, прилаг. 'lateralis, баковой' (RJA II, 468), бдчнй, бочий -а, -о 'боковой', 'побочный (о родстве)' (РСА II, 84), словен. Ьбсеп, -спа, прилаг. 'боковой', 'сводчатый' (Plet. I, 37), чеш. Ьоспу, прилаг. 'побочный, второстепенный', 'боковой', bocni то же, слвц. Ьоспу, прилаг. 'боковой, побочный' (SSJ I, 109), в.-луж. Ъбспу 'боковой' (Pfuhl 35), н.-луж. Ъбспу 'боковой, сторонний' (Muka St. I, 56), польск. boczny 'боковой' (Dorosz. I, 586), др.-русск. бочьныи 'боковой' (Ип. л. под 1259 г., Срезневский III, Доп. 25'), ст.-укр. бочный 'боковой' (Тимченко I, 130), укр. бхчпий 'боковой' (Укр.-рос. словн. 68). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *Ьокъ (см.).

*bodačb: сербохорв. бодан м. р. 'бодливый вол, bos petulcus', 'вид рыболовной сети', 'рогатая скотина (самец), отличающаяся бодливостью', 'сеть, приспособление для ловли рыбы уклейки' (РСА И, 13), словен. boddc м. р. 'бодливый вод' (Plet. I, 37). Имя деятеля, производное с суфф. -асъ от основы гл. *body, *bosti (см.).

*bodadlo: словен. boddlo ср. р. 'кинжал', bodalo 'скверный сапожник, портной, халтурщик' (Plet. I, 38). Производное с суфф. -(a)dlo от основы гл. *bosti, *bodg (см.). Учитывая наличие глагольной темы -а-, можно было бы ожидать более закономерную огласовку -а- в корне имени, ср. *badadlo (см.) от *badati.

*bodakъ: словен. boddk м. р. 'колющее оружие, штык,' 'чертополох' (Plet. I, 38), чеш. boddk м. р. 'штык', слвц. boddk м. р. 'короткое колющее оружие' (SSJ I, 110), диал. boddk (Habovgtiak Orav. 157), в.-луж. bodzak 'штык, клык' (Zeman 27), польск. boddk м. р. 'шип, колючка', 'боярышник' (Warsz. I, 181), русск. бодяк м. р. 'татарник' (Даль I, 106), ст.-укр. бодакъ м. р. 'растение Xantium spinosum' (Леке. 4, Тимченко I, 114), укр. бодак м. р. 'растение Cirsium palustre' (Вх. Пч. I, Гринченко I, 80), бодак 'чертополох' (Онишкевич. Словарь бойковского диалекта 85), бодак I будак то же (Шило. Швденно-захщш говори УРСР на п1вн1ч вщ Дшстра 241), бодяк м. р. 'растение чертополох, волчец', Onoporda acanthium (Шух., Гринченко I, 81), будЛк м. р. 'растение чертополох, волчец' (Гринченко I, 107), блр. бадзяк м. р. 'татарник' (Блр.-русск. словарь). Производное с суфф. -(а)къ от основы гл. *bodg, *bosti (см.). Принимая во внимание возможное отражение глагольной темы -а-, мы ожидали бы — как более закономерную — форму имени *badakb (см.), соотносительную с гл. *badati. Огласовка корня *bodafo выглядит в этом случае как вторичная; недостаточная ясность относительной хронологии форм *badakb I *bodakb приводит, в частности, к тому, что продолжения их неизбежно воспринимаются как перекрещивающиеся (см. *Ьас1акъ). Тем не менее, лексема (и часть значений) принадлежит, по-видимому, к древнему фонду.

*bodarь: сербохорв. диал. бддар м. р. 'рогатое животное (самец), отличающееся бодливостью', 'сеть, приспособление для ловли рыбы (уклейки)' (РСА II, 12), словин. b'ugddre (bodarze) мн. 'вилы, применяемые при рыбной ловле' (К. Handke. Potnocnokaszubskie zasiqgi leksykalne. «Studia z filologii polskiej i stowianskiej» 8, 98, со ссылкой на «Atlas jqzyka kaszubskiego» карта 266). Производное с суфф. -агъ от основы гл. *bosti, *bodg (см. и К. Handke, там же). Изблекса охватывает, по известным нам данным, часть сербохорв. диалектов и кашубско-словинских диалектов. Замечательна, между прочим, близость значений.

*bodavъ(jь) / *bodava: сербохорв. диал. бодав, -а, -о 'колючий' (РСА II, 12), чеш. bodavy, прилаг. 'колючий', слвц. bodavy, прилаг. 'колючий' (SSJ I, 110), возм., сюда же н.-луж. bodawa ж. р. 'топор, штык' (Muka St. I, 56), русск.-цслав. бодаешь xepaxionfjs, cornupeta 'бодливый' (Исх. XXI, 29, Срезневский I, 240). Производное с суфф. -av- от основы гл. *bodg, *bosti (см.). См. Варбот. Древнерусское именное словообразование 159, 166, 169. Ни исконность вокализма корня, ни — в целом — древность образования не представляются бесспорными.

*bodežь: болг. бодёж м. р. 'острая боль, колотье' (БТР), 'колотье, резь, колика, ломота', 'растение Viburnum, калина' (Геров), сербохорв. диал. (Срем) бодеж ж. р. 'колотье в боку, pleuritis', бодеж, ббдеж м. р. 'узкий, шилообразный нож для проколов', сштык',=боцкалица 'колотье, боли' (РСА II, 13), словен. bodez м. р. 'кинжал, меч', 'стержень', 'Ononis spinosa' (Plet. I, 38), 'иголка ежа' (Valjavec LjZv. XIII, 1893, 238). Производное с суфф, -ezb от основы гл. *bosti, *bodq (см.).

*bodęga: польск. диал. bodzipga ж. р. 'вид губки Spongia fluviatilis' (Warsz. I, 182), русск. бадяга, бодяга ж. р. 'пресноводная губка сем. кремнероговых', укр. бодяга ж. р. 'речная губка (водоросль), Spongia fluviatilis L.' (Гринченко I, 81), блр, бадзяга 'бодяга', 'скиталец' (ср. в последнем случае блр. бадзяцца). Производное с суфф. -$ga от гл. *bosti I *badati (см.).

*bodica: сербохорв. ббдица, бодица ж. р. 'шип, острие'(РСА 11,15), словен. bodica ж. р. 'шип, колючка (напр. на кусте ежевики)' (Plet. I, 38), bodice мн. 'железные тройные вилы' (Plet. II. Dodatki I). — Ср. еще словен. bodic м. p. 'Murex tenuispina' (Plet. I, 38). Производное с суфф. -ica от гл. *bosti, *bodg (см.).

*bodidlo: болг. бодало ср. р. 'терн, колючка, шип' (Геров; БТР), макед. бодило ср. р. 'шило, острие' (Кон.), сербохорв. bodilo ср. p. 'stimulus' (с XVI в., RJA I, 470), словен. bodilo ср. р. 'шип, колючка; шило', 'колющее оружие' (Plet. I, 38), русск. бодйло ср. р. 'рогатина, ратовище с копьем' (Даль3 I, 260), блр. бадзгла ср. р. 'рог коровы', 'то, что бодается' (Касьпяров1ч 31). — Ср. производные макед. бодилка ж. р. 'ость' (И-С), сербохорв. бодилица ж. p. 'Cirsium acaule' (РСА II, 14). Производное с суфф. -fijdlo от гл. *bodg, *bosti (см.), точнее — от незасвидетельствованной основы на -Ш.

*bodika: сербохорв. бддика ж. р. 'чертополох Carduus' (РСА II, 14), словен. bodika ж. р. 'спаржа остролистая Asparagus acutifolius', 'остролистник Ilex aquifolium' (Plet. II, 38). Производное с суфф. -ika от основы гл. *bosti, *bodq (см.). Ср. также * bodica, выше.

*bodišb: сербохорв. бддйш, род. п. -йша м. р. 'чертополох Carduus' (РСА Н, 15), польск. bodziszek м. р. 'растение герань Geranium' (Dorosz. I, 589). Производное с суфф. -(ijsb от основы гл. *bosti, *body (см.). Гласный элемент суффикса может отражать наличие соответствующей темы у производящего глагола, что особенно интересно ввиду отсутствия у нас прямых продолжений гл. *boditi ( : лит. badyti 'бодать', 'тыкать, колоть'). — Ум. суфф. польск. -ек при реконструкции опускаем как формант поздней продуктивности при более древнем суфф. -isb.

*bodivo: сербохорв. бддйво ср. р. 'верхушка, заостренная часть предмета, которой колют' (РСА II, 14). Производное с суфф. -ivo от основы гл. *bosti, *bod

*bodnǫti: болг. ббдна 'кольнуть, боднуть' (БТР), макед. бодне 'пришпорить (коня)', 'поскакать (галопом)', 'пуститься бежать' (И-С), сербохорв. бдднути 'кольнуть', чеш. bodnouti 'кольнуть, ударить острым', диал. bzodnot то Же (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 31), слвц. bodniif 'кольнуть, уколоть' (SSJ I, 111), польск. bodnqd 'уколоть, кольнуть' (Warsz. I, 181), словин. buednoifc 'ударить, толкнуть' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 84), русск. боднуть (Даль3 I, 259), укр. боднуты 'боднуть (рогами)' (Желеховский I, 37), блр. баднуць то же (Блр.-русск. словарь). Гл. на -ngti, выражающий однократный способ действия; производное от *bosti, *bodg (см.).

*bodunъ: чеш. bodoun м. р. 'клинок, рапира' (Kott I, 78), слвц. bodun 'кличка вола' (Kalal 32), русск. бодун м. р. 'бодливая скотина' (Даль3 I, 259). Производное с суфф. -ыпъ от гл. *bosti, *body (см.).

*bodъ: болг. бод м. р. 'укол острым', 'вид вязанья' (БТР), 'ковырок, стежок', 'острие', 'лезвие' (Геров), диал. бот м. р. 'петля в чулке', 'стежок при вышивании' (Божкова БД I, 243), 'острие палки, которой погоняют волов' (М. Младенов БД III, 41), макед. бод м. р. 'стежок, острие' (И-С), сербохорв. бод м. р. сукол, punctus', 'способ шитья или вязанья', 'петля в плетении', 'штык', 'колючка' (РСА II, 11—12), диал. bod 'скала, остров' (GTer. 79), словен. bod м. р. 'колотье (болезнь)' (Plet. I, 37), чеш. bod м. р. 'точка, пункт', 'укол, удар острым', слвц. bod м. р. 'укол' (SSJ I, 110), словин. boud, род. п. buedu, м. р. 'толчок, удар' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57). Праслав. *bodъ — имя со старым -о-вокализмом корня, соотносительное с гл. *bodg, *bosti (см.), в котором мог быть обобщен вторичный вокализм. Об этом в известной степени свидетельствуют отношения лит. badas 'голод' (видимо, из первонач. '*колотье, боли (в животе)': слав, *bodъ 'укол') — лит. bedu, besti 'колоть, втыкать, рыть'.

*bodъka: болг. ббдка ж. р. 'колючка' (Геров), диал. ббтка ж. р. 'зеленая ветка, воткнутая на лугу, в саду и т. п. в знак того, что запрещен вход скотине' (Стойчев БД II, 132), чеш. bodka ж. р. 'ямка', 'приспособление на лесопилке', 'то, чем счищается земля, налипшая на лемех', 'укол' (Jungmann I, 149; Kott I, 77). — Ср. еще укр. диал. буодкы мн. 'иголки хвойного дерева' (Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Полнея 19). Производное с суфф. -ъка от глагольно-именной основы, представленной в *bodb, *bosti, *bodg (см.).

*bodъlь: болг. стар, бодел (Отъ едн^-т^ч страна стояха около сто хиляди Американци, обрлчжени съ сопи, съ дьрвени ножове, нъ кошя и стр'Ьли, на кои-то боделъ-тъ беше направенъ или отъ рыбена кость или отъ кремакъ. П. Кисимов. Откритието на Америка, превод, ч. 1, 1875. — Архив Болг. Возрождения, София), бодёл, бодли, м. р. 'игла, колючка' (Геров), диал. бодел, ббдъл м. р. 'колючка' (Стойчев БД II, 130), макед. диал. бодле сдрвена направа за креван>е воденички камен' (Видоески. Поречкиот говор 56), сербохорв. (черногорск.) бодал», род. п. ббдла, м. р. свид колючей травы', еосот Cirsium arvense', счертополох Carduus' (РСА II, 12), б бдел м. р. с растение ворсянка Dipsacus Silvester', сколотье (в груди, в боку)' (РСА II, 13), словен. bddelj, род. п. -dlja, м. р. сигла, колючка' (Plet. I, 38), русск.-цслав. бодлъ сшип, spina' ([Святой мчкъ 1ул1анъ] по бодлехъ коупинныхъ влачимъ скончасд. Патер. 158. — Срезневский I, 140) — Ср. еще болг. ббдла ж. р. 'бодливое, колючее существо' (Младенов БТР), сербохорв. ббдла ж. р.с шип, колючка', русск. диал. будла ж. р. со мелком лесе' (терск., Филин 3, 245); чеш. bodli ср. р. схвоя' (Kott. Dod. k Bart. 5), bodlice мн. 'клыки' (Kubin. Cech. klad. 165). Производное с суфф. -ъ1ъ от основы гл. *bosti, *bodg (см.). См. Варбот. Древнерусское именное словообразование 80 (предполагает суфф. -ъГъ). Ср. — с иным вокализмом корня — *ЬаЛъ1ъ (см.).

*body, род. п. *bodъve: сербохорв. диал. бддва ж. р. (Славония) (трехзубая острога (для рыбной ловли), tridens', стрехзубая или двухзубая острога для накалывания рыбы в воде' (РСА II, 13), ботва ж. р. то же (Далмация, РСА II, 79). Несмотря на локальный характер, вполне может быть сочтено праславянским (диалектным) элементом лексики с вероятными и.-е. истоками и соответствиями. Сравнение с кельт, boduo(битва, бой', выделяемым в составе личных имен собств. галльск. Ate-boduus, Boduo-gnatus, и с аналогичным герм, корнем в др.исл. bod, род. п. bodvar, др.-сакс. Badu-, др.-в.-нем. Batu- (последние — в составе личных собствен, имен, см. кельт, и герм, примеры, без слав, аналогии, у: Pokorny I, 114, в статье об и.-е. *bhedh- с колоть, втыкать' и его продолжениях) показывает древность расширения -и-, первоначально — словообразовательного, а затем грамматикализованного, что прежде всего относится к слав. *body, -ъие, основе на -й, ж. р. Отметим, что в перечнях древних слав, имен с -й-основой этот пример до сих пор как будто не приводился. Праслав. *body, -ъие родственно далее *bosti, *bodg (см.).

*bodylь: болг. бодйл м. р. гшип, колючка, терн' (БТР, Геров: бодйл стерн', fволчец, осот, полевая серпуха Cirsium', сCarduus, чертополох', fколючка'), бодёл м. р. то же (Младенов БТР), словен. bodilj м. р. своспаление легких' (Plet. I, 38), диал. bodilj м. р. 'Carlina corymbosa' (Erjavec LMS 1879, 119), словин. стар, bodel м. р. спалец' (Sychta I, 49). — Сюда же производные русск. диал. будылка сберцо, голень, часть ноги от колена до подъема' (Мотовилов. Симбирская молвь 17), будйлка ж. р. сствол или стебель растения' (курск., тамб., Опыт 16), сербохорв. bodl[e ср. р. сколючая трава' (RJA I, 470). Производное с суфф. -у1ь от *bosti, *bodg (см.). Ср. *badylb (см., там же подробнее об отношении вокализма корня обеих форм).

*bodьca/*bodьcь: болг. бодец 'острый предмет, которым колют как шилом5 (Геров), сербохорв. ббца ж. р. 'колючее растение Xanthium spinosum L.', 'колючка, шип', 'растение дуришник колючий Xanthium spinosum', 'растение без шипов на стебле Xanthium strumarium, того же семейства', 'штык', 'бодливая корова', 'точечный узор (на ткани)' (РСА II, 81), диал. ббца 'колючка' (Ел. I), боца 'репей особого рода' (Ровинский 641, 644), бодац, род. п. боца, м. р. 'бык, который забодал другого быка', 'узкий шилообразный нож для проколов', 'острая верхушка', 'жало', 'бодливое рогатое животное (самец)', 'колотье, боли', 'воспаление легких, плеврит', сукол, удар острым' (РСА II, 13), диал. bbdac, род. п. Ьбса м. р. 'боль в груди' (Mas. 426), словен. bodec, род. п. -dca, м. р. 'острый предмет, жало, колючка', 'иголка (хвойного дерева)', 'костра, отребье', 'Ononis spinosa', bodci мн. 'основания перьев у птиц', 'мужской половой член', 'укол', 'колотье, боль', 'колотье в боку, pleuritis' (Plet. I, 38), ст.-чеш. bodec м. p. 'punctum', 'приспособление, применявшееся вместо бича', 'шип, колючка' (Ст.-чеш., Прага), чеш. Ьо^с,род. п. -dee, м. р. 'острие', 'шип, колючка', 'чертополох', слвц. bodec, род. п. -dca м. р. 'острие' (SSJ I, 110), польск. bodziec м. р. 'острый предмет или острый конец предмета, служащий для пробивания чего-либо', 'шип, шпора' (Dorosz. I, 589), русск. бодец м. р. 'орудие для бодания, для удара тычком, на укол; петушья шпора, острый рожок на ногах петуха, коим он дерется; колючка терновника, сливы и др., вросшая, как сучок, а не сидящая только на коре (шип), жало насекомого, особ, скорпиона, у которого весь хвост называют хоботом или боднем' (Даль3 I, 259—260), бодцы мн. 'рожки или спорынья во ржи' (там же), ст.-укр. бодецъ м. р. 'колючка' (Копист. Пал. 825 и др., Тимченко I, 114), укр. бодёцъ м. р. 'шпора' (Бшецький—Носенко. Словник укра'шсько1 мови 58). Производное с суфф. -ье- от основы гл. *bosti, *bodg (см.). Можно указать формально-семант. соответствие в лит. badlkas 'тот, кто бодается'. Преобладающими для большинства слав, примеров являются функции имени деятеля и названия орудия.

*bodьlavъjь?: сербохорв. bodfav, прилаг. 'колючий' (RJA I, 470), ст.-чеш. bodlavy, прилаг. 'колючий' (Gebauer I, 74), чеш. bodlavy то же, слвц. bodVavy то же (SSJ I, 111). Производное с суфф. -ъ1аи- от основы *bod- (см. *bosti, *bodg). Возраст проблематичен. Ср. след.

*bodьlivъ(jь): болг. бодлив, прилаг. 'бодливый', 'колючий' (БТР, Геров: бодливый), диал. бо'длиф, прилаг. 'бодливый (о скотине)', 'колючий' (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. бодлив, -а, -о 'колючий, pungens', словен. bodljiv, прилаг. 'бодливый (напр. бык)', 'колючий' (Plet. I, 39), ст.-чеш. bodlivy, прилаг. 'колючий' (Gebauer I, 74), чеш. редк. bodlivy то же, польск. bodliwy 'колючий' (Dorosz. I, 589), др.-русск., русск.-цслав. бодливый pungens, xepauaT-fc, cornupeta (бодливъ волъ. Исх. XXI. 29 по сп. XIV в.; Изб. 1073 г. — Срезневский I, 140), русск. бодливый 'взявший привычку бодаться, охочий бодать' (Даль3 I, 259), укр. бодлйвий (Желеховский I, 37), блр. бадлгвы (Блр,русск. словарь). Прилаг., производное со сложным суфф. -ьШ- от основы гл. *bosti, *bodo (см.). См. Варбот. Древнерусское именное словообразование 162.

*bodьnъ(jь): сербохорв. bodan, bddna, прилаг. 'pungens, колючий' (с XVII в.; в словарях Белостенаца, Вольтиджи и Стулли, RJA II, 469), чеш. bodny, прилаг. 'колющий', 'колотый, проколотый', слвц. bodny (SSJ I, 111). Прилаг. производное с суфф. -ыг- от основы гл. *bostiy *bodo (см.).

*bogačь: чеш. bohdc м. р. 'богач', слвц. bohdc м. р. то же (SSJ I, 112), в.-луж. bohac м. р. 'богач' (Pfuhl 35), н.-луж. стар, bogac 'богач' (Якубица, Muka S?. I, 57), польск. bogacz м. р. 'богач' (Dorosz. I, 590), словин. buQgdc м. р. то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 85), русск. богач м. р. 'то же, что богатый', ст.-укр. богачъ м. р. 'богач' (Тимченко I, 110), укр. багач 'богач', блр. багач то же (Блр.-русск. словарь). Распространенное в сев.-слав, языках производное с суфф. -адъ от *bogъ (см.). Знач. ('богатый человек, dives'), сближающее имя *bogadb с таким древним прилаг. как *bogatb (см.), свидетельствует о древности и ранней лексич. самостоятельности праслав. *bogacb. См. еще G. Jucquois «Die Sprache» XI, 1965, 131 и след.

*bogatĕti: ст.-слав, БОГЛЧЧТИ ixXooielv, divitem esse 'богатеть, быть богатым' (SJS), болг. богатея 'богатеть' (БТР), сербохорв. bbgatjeti 'богатеть, становиться богатым' (с XIV в., RJA I, 482), словен. bogateti 'богатеть' (Plet. I, 40), чеш. стар, bohateti 'богатеть', в.-луж. bohacec 'богатеть' (Pfuhl 36), польск. bogaciec 'богатеть' (Dorosz. I, 590), русск. богатеть 'становиться богатым', укр. багатгти 'богатеть', блр. багацёць то же (Блр.-русск. словарь). Гл. состояния на -eti, производный от прилаг. *bogafo (см.).

*bogatiti (sę): ст.-слав. БОГЛТИТИ, БОГЛТИТИ СА rcXouuCetv,l ocupletare 'обогащать' (SJS), болг. богатя 'обогащать' (БТР), сербохорв. бдгатити 'обогащать, ditare', бдгатити ce'ditesco, обогащаться', словен. bogdtiti 'обогащать', bogdtiti se 'обогащаться' (Plet. I, 40), чеш. стар, bohatiti 'обогащать', в.-луж. bohacic 'обогащать' (Zeman 28), н.-луж. bogasis 'обогащать' (Muka SI. I, 58), польск. bogacic 'обогащать' (Dorosz. I, 589), русск.-цслав. богатити 'обогащать' (Поел. Влад. еп., Срезневский III, Доп., 20), русск. богатйтъ 'обогащать, наделять богатством' (Даль3 I, 251), укр. багатйтися 'обогащаться' (Гринченко I, 17). Производный гл. (каузатив) на -Ш от прилаг. *bogafo (см.). См. Z. Gotab. The grammar of Slavic caus. 15.

*bogatъ(jь): ст.-слав. БОГАТА, -ZIH, прилаг. иХобаюс, dives 'богатый, обильный' (SJS),болг. богат, прилаг. 'богатый' (БТР), макед. богатто же (И-С), сербохорв. богат, -а, -о 'богатый, dives', словен. bogat, прилаг. 'богатый' (Plet. I, 40), ст.-чеш. bohaty, прилаг. 'знатный, благородный', чеш. bohaty, прилаг. 'богатый', диал. bohatej 'прекрасный' (Kubin. Cech. klad. 165), слвц. bohaty то же (SSJ I, 112), в.-луж. bohaty 'богатый, обильный' (Pfuhl 36), н.-луж. bogaty 'богатый, изобильный' (Muka St. I, 58), польск. bogaty 'богатый, обильный' (Dorosz. I, 591), словин. bogati прилаг. 'богатый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 60), русск. богатый, -ая, -ое 'обладающий большими средствами для жизни', ст.-укр. богатъ, богатый, прилаг. 'богатый' (Тимченко I, 109), укр. багатий, -а, -е 'богатый, обладающий богатством', 'богатый, ценный' (Гринченко I, 16), диал. багатий 'ясный, солнечный (о дне)' (прилуцк., Курило 13), блр. багаты 'богатый'; также фам. др.русск. (XVI—XVII вв.) Богатой, Богатый, современ. русск. Богатое (см. Б1рыла. Беларуская антрапашм1я 2, 31). Корневой вокализм укр. багатий — ассимилятивного происхождения (о—а -> а—а), см. вслед за Крымским и др. Rudnyckyj 1, 47. Прилаг., производное с суфф. -at- от *bogъ (см.), с преобладающим знач. последнего 'счастье, богатство, изобилие'. Праслав. древность неоспорима. См. Miklosich 16; Meillet, Etudes II, 233, 290; Berneker I, 67; Фасмер I, 182. Лит. bagotas 'богатый', лтш. bagdts то же — не исконно-балт. (вопреки Траутману, см. Trautmann BSW 23, против см. Фасмер, там же), несмотря на «исконную», акутовую интонацию лит. слова. Вместе с тем *bogafo — слав, новообразование, поэтому нельзя реконструировать и.-е. *bhagatos, как см. G. Jucquois «Die Sprache» XI, 1965, 131 и след. См. еще Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 357—361.

*bogatьstvo: ст.-слав. БОГДТАСТБО ср. р. .тХоотод, де-гцлата, divitiae, pecunia 'богатство, обилие' (SJS), болг. богатство ср. р. 'богатство, изобилие' (Геров; БТР), сербск.-цслав. богатьство ср. р. Hotfiovac, xT7jp,a (Вук. ев., нач. XIII в., 72), ст.-серб., сербохорв. bogatstvo ср. p. divitiae (с XIII в.; во всех словарях, RJA I, 483), диал. богатаство ср. р. (черногорск.) то же, богаство то же, словен. bogatstvo ср. р. 'богатство' (Plet. I, 40), bogastvo ср. р. то же (там же), чеш. стар, bohatstvo ср. р. 'богатство', слвц. bohatstvo то же (SSJ I, 112), в.-луж. bohatstvo ср. р. 'богатство' (Pfuhl 36), н.-луж. bogatstwo, bogastwo ср. р. 'богатство' (Muka St. I, 58), польск. bogactwo ср. p. 'богатство' (Dorosz. I, 590), словин. begdctve ср. p. 'богатство' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 60), русск. богатство ср. p. 'ценности', 'большое личное имущество', 'множество, обилие', также диал. (яросл., костр., Даль31, 250), укр. багатство ср. р. 'богатство'. Производное с суфф. -bstuo от прилаг. *bogatb (см.).

*bogodanъ/*bogbъanъ: болг. Богдан м. р., Богдана ж. р. (Геров), сербохорв. Bogdan, чеш. Bohdan м. p., Bohdana ж. p. (Kott I, 79), в.-луж. Bohdan (Zeman 28), польск. Bogdan, Bogodan, др.-русск. Богоданъ, Богданъ (1470 г., Тупиков 112), укр. Богдан м. р. (Гринченко IV, 549), блр. Багдан (Слоушк асабовых уласных 1мен. Мшск, 1965, 20). Древнее слав, мужское личное имя собственное. Сложение компонентов bogo- (см. *&о#ъ) и прич. прош. страд, йаггъ (см. *dati). Учитывая судьбу имени *bogb, а также структурную близость ир. антропонимов с близким компонентом *baga- (теофорные имена), Милевский склонялся к выводу, что слав. *bogodanb— калька ир. имени, ср. мид. Baga-data- 'богоданный, данный богом'. Литература: Т. Milewski. Ewolucja morfologiczna indoeuropejskich ztozonych imion osobowych. — BPTJ XVI, 1957, 37 и след.; он же. Stowiaiiskie imiona osobowe na tie porownawczym. «Z polskich studiow slawistycznych. Seria 2. J$zykoznawstwo» (Warszawa, 1963), 101 и след.; Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 29. Более ранняя гипотеза о происхождении имени Богдан из кальки греч. вео-8охос, с той же семантикой (см. об этом Г. Г. Гинкен. Древнейшие русские двуосновные личные имена и их уменьшительные. — ЖСт. III, 1893, 443), не столь вероятна, поскольку речь идет об имени, бесспорно дохристианском.

*bogomilъ /*bogumilъ: болг. богомил м. р. 'приверженец богомильской ереси в древней Болгарии', также Богомил, личное имя собств. (Георгиев), сербохорв. стар. Bogomil м. р., имя собств. (RJA I, 492), сюда же местн. название Bogomil ж. р. (там же), также мн. Bogomili м. р. (там же), ср. еще апеллативное прилаг. bogomil, bogomio 'угодный богу' (с XVII в., RJA I, 493), bogumio, род. п. -На, прилаг. то же (RJA I, 502), словен. bogomil, -На, прилаг. 'набожный' (Plet. I, 40, с пометой: «хорватскосербское»), чеш. Bohumil м. р., личное имя собств., ср. также Bohumila ж. р., в.-луж. Bohumil (Zeman 28), польск. Bogumil, мужское личное имя собств., др.-русск. Богомилъ (1612 г., Тупиков 112), блр. Багу мы (Слоушк асабовых уласных iMeH 20), сюда же диал. бугумыа м. р. 'здоровый, симпатичный человек' (Бялькев1ч. Магш. 94). О возможных ир. параллелях этим двуосновным именам см., вслед за Милевским, Трубачев «Этимология. 1965» (М., 1967), 29. Сложение компонентов *bogb (см.) и *тИъ (см.). См. еще о слав. BogomiH С. Роспонд ВЯ 1965, № 3, 5.

*bogorь?: словен. диал. bogor, род. п. -orja, м. p. 'tumor, чирей' (Похорье, см. Bezlaj, ниже). Ср. макед. бог 'tumor', сербохорв. bogav, прилаг. 'отекший, набухший', а также словен. zbogati se 'испортиться', напр. seme se zboga (Miklosich 16). В целом неясно. Данные взяты из: Bezlaj. Etim. slovar. (рукоп.; имеющееся там сравнение с семейством русск. бугор, лтш. baugurs 'бугор' маловероятно).

*bogotъ /*bogotь / *boxotь: словен. bohot ж. р. 'изобилие' (Plet. I, 42), русск. диал. ббгот 'бочаг, коблюх' (Копорский. О говоре севера Пошехоно-Володарского уезда Ярославской губ. 87, там же формы богбтье, богбтьо), ббгот, боготб*глубокое место в водоеме, яма' (Мельниченко), ббгатъ ж. р. 'болотце, лужа с топкой почвой' (смол., Филин 3, 46), ббхотъ ж. р. 'вода, покрывающая лец на реке, наледь' (Сл. Среднего Урала 54; Филин 3, 139). По-видимому, суффиксальное (-ot-) производное, но относительно характера образования основы трудно высказаться определенно. Возможно первонач. звукоподражание, что объясняло известную неустойчивость консонантизма (*bog-/*box-). Связь с корнем *bagno (см.; так Фасмер I, 183) доказать трудно. На параллелизм словен. bohot и русск. диал. бохотъ впервые обратила внимание Л. В. Куркина (см. «Этимология. 1966» [М., 1968], 106), однако она оставляет в стороне упомянутую выше русск. лексику с согласным -г- в корне, что, может быть и нецелесообразно, ср. близость ббгатъ I б охать, возможность смешения г фрикативного и х в части русских диалектов и, наконец, возможность h < g на словенской диалектной почве.

*bogovati: словен. стар, bogovati 'Errathen. Conjectura ajjequi' (Megiser Dictionarium 1744, со ссылкой на хорв. bogovati 'Divinare'; РСА I, 687 дает только боговати 'царить (о боге)', 'самодержавно править', 'привольно жить', 'богохульствовать', ср. bogovati 'deum esse' (RJA I, 501: «из русск.»), чеш. редк. bohovati 'быть богом'), слвц. bohovaV 'проклинать, бранить' (SSJ I, 113), русск. диал. боговать 'думать, размышлять' (Материалы «Смоленского словаря» 134). Производное с суфф. -ovati от *bogъ (см.). Любопытно выделить семантич. общность словен. и русск. примеров ('гадать', 'думать'), кот. может быть относительно старой чертой (культовый термин, связанный с гаданием?).

*bogovъ(jь): сербохорв. богов, богов, -а, -о 'божий' (Н. Поел. Вук.— PGA 1, 687; ср. еще богдв/ьй, -а, -е, см. РСА I, 688), ст.-чеш. bohovy 'божий' (Троянская хроника, XV в., Kott I, 79), слвц. bohov, прилаг. экспр., в ругательствах, напр. do bohovej matere (SSJ VI, 16), в.-луж. bohowy 'божий' (Pfuhl 37), н.-луж. bogowy 'божий' (Muka St. I, 59), русск. редк. богов 'божий, свойственный, принадлежащий богу' (Даль3 I, 258), укр. 6o2ie,-ова,-ове 'божеский, богу принадлежащий' (Гринченко I, 79). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ov- от *bogb (см.). Местоименное -уъ вторично.

*boguxvalъ: ст.-чеш. Bohachval м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 78), польск. Boguchwal, др.-русск. Богухвалъ то же (1510 г., Тупиков 113: зап.). Согласно Милевскому, калька или прямое заимствование из ир. *Baga-yyarna-, ср. перс.-мид. Baga-farna- 'славный перед богом'. См. Милевскийу Трубачева «Этимология. 1965» (М., 1967), 28—29 (там же литература). Далее см. *bogb и *xvala, *xvaliti.

*boguslavъ / *boguslava / *bogoslavъ / *bogoslava: болг. Богослав (С. Илчев. Речник на личните и фам. имена 79), сербохорв. Bogoslav м. р., имя собств. (XIV в., RJA I, 497), Bogoslava ж. р. (XIV в., там же), Bogosav м. p., Bbgosava ж. р. (там же), ст.-чеш. Bohuslav, Bouslav, Boslav, Buslav м. p., личное собств. имя, Воhuslava, Bouslava ж. p. (Gebauer I, 79), польск. Bogustaw, с 1206 г., Bogustawa, около 1265 г. (Slown. stpol. nazw osobowych I, 2, 199— 200), др.-русск. Богуславъ (1229 г.) (Тупиков, стр. ИЗ). Сложение основ *bogъ (см.) и *slaua, *slaviti (см.). В семант. отношении ср. *boguxvaH (см.).

*bogъ: ст.-слав. BOrz м. p. Оео;, deus 'бог' (SJS), болг. бог м. р. 'бог' (Георгиев), макед. бог м. р. то же (И-С), сербохорв. бог, род. п. бога м. р. 'бог, deus', словен. bog, род. п. bogd, м. р. 'бог' (Plet. I, 39), чеш. bah, род. п. boha, м. р. 'бог', слвц. boh м. р. 'бог' (SSJ I, 111), в.-луж. boh м. р. 'бог' (Pfuhl 35), н.-луж. bog то же (Muka SI. I, 56), полаб. bug м. р. 'бог' (Polanski—Sehnert 42), польск. bog, род. п. boga м. р. 'бог' (Dorosz. I, 624) словин. beug, род. п. buoga, м. р. 'бог', 'божок, идол', 'бес' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), русск. бог м. р. 'одно из высших, стоящих над миром неземных существ, некая высшая сила, верховное существо, стоящее над миром', ст.-укр. богъ м. р. 'бог' (Тимченко I, ИЗ), укр. 6iet бог, род. п. бога, м. р. 'бог' (Гринченко I, 60), блр. бог то же. Славянский не обнаруживает достоверных следов и.-е. названия бога, верховного божества — *dieu-s, *deiuo-s и использует для этой цели с древнейших времен особое слово *bogb, которое, с одной стороны, удивительно близко по форме и (очевидно, инновационному) значению др.-перс, baga-, а с другой стороны, не менее тесно связано с достаточно древней производной лексикой, обнаруживающей исходное знач. 'богатство' — *bogafo, *ubogъ (см.), а через ее посредство — с и.-е. лексикой, означающей 'доля', 'делить', 'получать долю', 'наделять'. В силу этой сложности связей в этимологической литературе до последнего времени обсуждаются две возможности — исконное происхождение и заимствование из ир. См. ниже — следующий обзор литературы. Miklosich 16; A. Meillet BSL IX, 1895, LXXXIX (указывает, что в др.-перс, baga- и ст.-слав. БСГЯ отражено представление о боге как 'богатом', ср. оу-всгъ 'бедный'; ударение др.-инд. bhdga- соответствует русск. род. п. ед. ч. бога и вместе с тем противоречит семант. толкованию 'тот, кто делит, наделяет'); A. Torp IF V, 1895, 193—194 (обычное сравнение ст.-слав. БОГЪ, др.-перс, baga- 'бог', др.-инд. bhaga- 'господин, название одного из божеств' с фриг. Bayaioc 'Зевс' нуждается в проверке, ср. эпитет Зевса cprjycovaloc 'дубовый (бог)', в Додоне, что говорит о возможности Bayalog < фриг. *bagosy название дерева); F. Solmsen KZ XXXIV, 1897, 49 и примеч. 2 (обсуждается тот же круг форм, причем ставится вопрос о заимствовании фриг. Bayalog из ир.); A. Fick^ ВВ XXIX, 1905, 236 (ст.-слав. БОГА — фриг. Bayalos); Meillet Etudes II, 226; Berneker I, 66—67 (предполагает заимствование у иранцев-скифов; в остальном едва ли правильно дает bogъ 1. 'бог' и bogb 2. сдоля'); A. Meillet RS II, 1909, 66 (оспаривает гипотезу о заимствовании из ир., основанную гл. обр на сходстве семантики); М. Vasmer RS VI, 173 (принимает заимствование из ир., вслед за Мсерианцем РФВ LXV, 171); Преображенский I, 33; J. Rozwadowski. Stosunki leksykalne miqdzy jqzykami sfowianskimi a iranskimi. — RO I, 1914—1915, 102 (близко к Мейе); A. Meillet BSL XXII, 1920, 50 ( : вопреки утверждению Бернекера [см. выше], слав, bogb не может быть ир. заимствованием, так как из иранцев славяне имели контакты лишь со скифами, a baga перс, слово); St. Mladenov. Les pretendus emprunts iraniens et turcs en slave commun. — RES IV, 1924, 191—192 {в семант. развитии 'бог' <- 'делить, раздавать' не видит ничего Специфически индоиранского); A. Meillet BSL XXIV, 1924, 142; он же. Le vocabulaire slave et le vocabulaire indo-iranien. — RES VI, 1926, 168 (повторяет свою известную концепцию о незаимствованном происхождении слав, слова); Bruckner 33—34 (: «bog, первоначально 'счастье', 'благополучие', ср. др.-инд. bhagas, с тем же значением, bhajati 'наделяет, раздает' . . .»); Мейе. Общеслав. яз. 406 ( : о сомнительности ир. влияния; вместе с тем отмечает, что близкое слово было известно не только в перс, и авест., но и в сев.-ир., ср. согд. pay-); Vaillant. Gramm. comparee I, 16 (решительно и однозначно толкует слав, bogb как иранизм); Фасмер I, 181—182 (говорит на этот раз о родстве слав, и индо-ир. слов, а не о заимствовании из ир., снимая свое прежнее толкование см. выше); V. Pisani «Paideia» VI, 1951, 164 (о сомнительности абсолютно независимого развития знач. 'податель, распределитель' -> 'бог' в слав, и ир.); I. Grafenauer. АН je praslovanska beseda bog iranska izposojenka? — «Slovenski etnograf» V, 1952, 244—245; Slawski I, 40; Георгиев БЕР I, 61; Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 217 (вслед за Фасмером и др. говорит об исконном родстве слав, bogb и др.-инд. bhdgah 'раздатель, господин', др.-перс, baga- 'господин, бог', др.-инд. bhdgah 'благо, счастье', bhajati 'делит, наделяет', греч. cpayelv 'есть'); Moszyriski. Pierwotny zasi^g 82 и след., 92 (упоминает *bogb в ряду других слав.-ир. соответствий); Machek 50 (возможно параллельное семант. развитие в ир. и слав.); F. R. Adrados «Kratylos» II, 1957, 139; А. А. Зализняк — ВСЯ 6, 34; R. Schmitt «Die Sprache» 9, 1963, 41, примеч. 23; G. Jucquois «Die Sprache» XI, 1965, 134 (слав, bogb как и.-е. наследие, с древним знач. 'богатство'; предполагать заимствование из ир. излишне); В. Meriggi. Slavocomune *Bogu «Зборник Матице Српске за филологу у и лингвистику» VIII, 1965, 33—44; О. Н. Трубачев. Из славяно-иранских лексических отношений. «Этимология. 1965» (М., 1967), 25 и след. (важно отметить, в частности, параллелизм в употреблении антропонимов от слав. *bogb и ир. *baga-); Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 5, 356 и след.

*bogyni: ст.-слав БОГЗШИ Ж. p. ftea, у\ &ео<;, dea 'богиня' (Supr., Christ., SJS), болг. богиня ж. р. 'богиня' (БТР), макед. богигьа ж. р. 'богиня' (И-С), сербохорв. bogiiia ж. p. 'dea, богиня' (с XVII в., RJA I, 486), богиуье ж. р. мн. 'оспа', словен. boginja ж. р. 'богиня', 'гадалка' (Plet. I, 40), ст.-чеш. bohyni ж. р. 'богиня' (Gebauer I, 79), чеш. bohyne ж. р. 'богиня', слвц. bohyna ж. р. 'богиня', (народн.) 'колдунья' (SSJ I, 114), польск. bogini ж. р. 'богиня' (Dorosz. I, 592), русск.-цслав. богини frea, dea 'богиня' (Срезневский I, 140), русск. богиня ж. р. 'божество женского пола', ст.-укр. богиня ж. р. 'богиня' (Чет. 1489 г., Тимченко I, 110), укр. богиня ж. р. 'богиня', 'употребляется как название обожаемой' (Гринченко I, 79), блр. баггня ж. р. 'богиня'. Производное с суфф. -yni от *bogb (см.). См. Miklosich. Vgl. Gr. II, 143-145.

*boxotĕti / *boxbtĕti: словен. bohoteti 'буйно, пышно расти' (Slovar slovenskega knjiznega jezika I. Ljubljana, 1970, 164), bohoteti, bohteti 'быть пышным, изобиловать' (Plet. I, 42), укр. диал. бухтгти 'подходить, вздуваться (о перекисшем молоке)' (Мельничук «Дiaл. бюлетень» II, 73), 'вспыхивать' (Гринченко I, 118). Безлай (Bezlaj. Etim. slovar, рукоп.) склонен связывать словен. слово (также в форме bohteti) с синонимичным словен. hobateti, что не кажется достаточно убедительным, ср. и вост.слав. соответствие. Далее родственно *baxati (см.). *Ьоjati (sę): ст.-слав, вс^ти СА cpopelaOoci, ipsfieiv, SeiXtav, timere, metuere 'бояться' (SJS), болг. боя се 'бояться' (БТР), диал. ббйа се 'бояться' (М. Младенов БД III, 41), макед. бои се 'бояться' (И-С), сербохорв. 6ojamu се 'timeo, бояться', 'уступать', 'полагать', напр. бо]им се доЬи he 'мне кажется (боюсь), что придет', диал. 6ojam 'бояться' (Ел. I), словен. bojdti se 'бояться' (Plet. I, 42), bdti se, bojim se то же (Plet. I, 14), чеш. bdti se 'бояться', слвц. baf sa то же (SSJ I, 74), диал. bojatf sa то же (Kalal 32), bojit' sa то же (Kalal 33), в.-луж. bojec so 'бояться' (Pfuhl 38), н.-луж. bojas se 'бояться', 'опасаться, страшиться' (Muka St. I, 59—60), полаб. bet 'бояться' (Polariski—Sehnert 37, с реконструкцией *beti из *bojeti), польск. bac sie 'бояться', 'опасаться, беспокоиться' (Dorosz. I, 290—291), словин. buojec sq 'бояться' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 85), русск. бояться 'испытывать страх перед кем, чем-либо, опасаться', диал. бояцъ 'бояться' (Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-западного края, собранные. . . П. В. Шейном. - Сб. ОРЯС XLI, 1887, 542), ст.-укр. боятися 'бояться5 (ЮРГр. № 15 — 1386 г., Тимченко I, 131), укр. боятися 'бояться' (Гринченко I, 91), блр. баяцца то же. Праслав. *bojati se родственно лит. bijoti(s) 'бояться', лтш. bltieSy др.-прусск. biatwei то же, лит. bajus 'страшный', bdime, bdile 'страх', др.-инд. bhdyate 'боится', авест. bayente '(они) боятся', др.-инд. bht- '^жас', Ыйта- 'ужасный', bhitl- 'страх'. Сравнение этих форм, а также общая типологическая вероятность направления фонетического развития i/ei -> oi делает приемлемым вывод о вторичном, производном характере вокализма корня слав, глагола. Более первонач. вокализм г, выступавший исконно в претерито-презентных формах (так в балт., индо-ир.; авторы обычно предпочитают говорить здесь о претеритальном знач.), славянскому неизвестен. Что касается -о- вокализма, вторично обобщенного во в с е х слав, формах, то наиболее правдоподобна точка зрения на него как на первонач. перфект с дальнейшей функцией наст, времени. Литература: Miklosich 16; A. Meillet MSL 14, 1907, 346; Berneker I, 68; A. Meillet BSL 23, 1922, 67; Trautmann BSW 24; Мейе. 'Общеслав. язык 189, 263; Фасмер I, 204; Fraenkel I, 43; S. E. Mann «Language» 28, 1952, 32 (относит сюда же алб. dboj, bdoj, vdoj 'отпугивать, пугать' < и.-e. *de-bhoieidy приставочный гл.); Sadnik—Aitzetmuller. Handworterbuch 216; W. Meid «Die Sprache» XI, 1965, 124 (ср. далее кельт, baith 'stultus', bais 'stultitia'); Machek 27; Vaillant. Gramm. comparee HI, 2, 362, 392; A. Vaillant BSL 57, 1962, 53. Уже давно указано на родство * bojati se и *biti (см.), см. Zubaty. Studie a clanky I, 1, 79 и след.; Б. M. ЛяпуновИОРЯС XXXI, 1926, 35 и след.; Vaillant. Gramm. comparee HI, 2, 392 ( : «В балтославянском имела место встреча с корнем слав. ЬШ'бить'». . .). См. еще раньше Suman AfslPh, XXX, 1909, 294 (bojati se < biсбить', ср. греч. ехтсХа-fTjvai 'испугаться': TrXiqaaetv 'бить'), против см. V. J<(agic^>, там же. О значительном распространении фонет. контракции oja > а в этой основе в разных слав, языках см. недавно С. Б. Бернштейн «Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов. Доклады советской делегации» (М., 1968), 23. К сожалению, говоря обычно о результате контракции oja > а, исследователи упускают из виду интересные исключения вроде полаб. bet < *bojati (см. выше).

*bojaznivъ(jь): сербохорв. bojazniv, прилаг. 'timidus, боязливый' (XVII, XVIII вв., RJA I, 515), чеш. bdznivy то же (Kott I, 51), в.-луж. bojazniwy 'боязливый, робкий' (Pfuhl 38), русск.-цслав. бошнивыи timidus, timens, cpo|3o6(xevo<; (Жит. Феод. Ст. 120, Срезневский I, 159). Прилаг., производное с суфф. -ш- от *bojaznb (см.).

*bojaznъ(jь): сербохорв. бо]аган, -зна, -зно 'боязливый, робкий', словен. bojezen, -zna, прилаг. 'боязливый' (Plet. I, 42), чеш. диал. bojazny 'боязливый' (Kott. Dod. к Bart. 5), в.-луж. bojazny 'боязливый, робкий' (Pfuhl 38), н.-луж. bojazny 'боязливый, трусливый, робкий, малодушный' (Muka St. I, 60), русск. ббязный 'страшный, опасный, ненадежный' (Даль3 1, 298), укр. боязнйй 'боязливый, робкий' (Гринченко I, 91). Стар, прилаг., представляющее собой адъективно употребленную основу сущ-ного *bojazm> (см.).

*bojaznь: ст.-слав.ьогазыА ж. p. cp6(3oc, 8sog, timor, metus 'боязнь, страх' (S JS), болг. боязън ж. р. 'боязнь' (БТР; Геров: бомзънь ж. р. 'боязнь'), диал. боязън, бщёзенж.\>. 'боязнь, страх' (Тетевен, с. Острец, Троянско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. бо]'азан ж. р. то же (Кон.), сербохорв. bojazan, род. п. bojdzni, ж. p. 'timor, страх, боязнь' (с XIII в., в словарях Беллы, Белостенаца, Стулли, Даничича, R JA I, 514), также бд]йза?ъ, род. п. -зуьи, ж. p., бо]азна ж. р., бо/аз, род. п. 6djd3u, ж. р. и род. п. бо/аза, м. p., 6ojacm ж. р. (РСА II, 30, 31, 32), словен. bojazen, род. п. -zni, ж. р. 'страх, боязнь', 'ужас' (Plet. I, 42), bojezen, род. п. -zni, ж. р. то же (там же), ст.-чеш. bdzn, bdzn, bdzen 'боязнь' (Gebauer I, 30), чеш. bdzen, род. п. -zne, ж. р. 'страх, боязнь', стар, bdz то же (Jungmann I, 80), слвц. bdzen, род. п. -znef ж. р. поэт, 'страх, боязнь' (SSJ I, 76), bojazen то же (Kalal 32), н.-луж. bojazn ж. р. 'боязнь, опасение' (Muka St. I, 60), ст.-польск. bojazn (St. stpol. I, 124), польск. bojazn ж. p. 'боязнь, страх, беспокойство' (Warsz. I, 186; Dorosz. I, 598), др.-русск., русск.-цслав. бошнь (Срезневский I, 159), русск. боязнь ж. р. 'беспокойство, страх', ст.-укр. боязнь ж. р. 'боязнь, страх' (Ев. Реш. 19, Тимченко I, 130), укр. ббясть ж. р. 'боязнь' (Гринченко I, 91), блр. ббязь ж. р. 'боязнь'. Распространено широко в слав, языках, за исключением в.-луж. Возможны межславянские влияния в отдельных случаях, ср. напр. проникновение из чеш. в польск., см. J. Siatkowski IJSLP I/II, 1959, 152. Производное с суфф. -znb от основы гл. *bojati st> (см.). Любопытный словообразовательно-этимологический параллелизм для праслав. *bojaznb во всем, кроме корневого вокализма (подробности о последнем см. на *bojati se), может быть указан в др.прусск. biasnan — вин. п. ж. р. 'страх', с суфф. -sn-. См. Miklosich 16; Berneker 1,68; Trautmann Apr. Sprd. 2, 311 (где о др.-прусск. слове); Фасмер I, 203. О контракцви oja > а в данном слове см. в последнее время С. Б. Бернштейн «Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов. Доклады советской делегации» (М., 1968) 23.

*bojazьlivъ(jь): болг. боязлив, прилаг. 'боязливый, робкий' (БТР, Геров: боязливый), диал. бажлйф, бажлйв то же (с. Бобошево, Ст.-Дим.; Бов., Софийско; с. Бистрица, Софийско; с. Радуил.—Архив Болг. диал. словаря, София), макед диал. б'злев*пугливый, суетливый, боязливый' (J. Тасевски. Зборови од тетовскиот говор (с. 1едоарце). — MJ III, 1952, 169), сербохорв. бо}ажл> ив, боjaejbue, -а, -о 'боязливый, робкий', словен. bojazljiv, -iva, прилаг. 'боязливый, робкий' (Plet. I, 42), bezljlv, -iva, прилаг. 'нелюдимый' (Plet. I, 24), чеш. bdzlivy, диал. bojazlivy 'боязливый' (Kott I, 80), слвц. bdzlivy, bojazlivy, прилаг. 'боязливый, робкий' (SSJ I, 76, 115), в.-луж. bojazliwy 'робкий, боязливый', 'страшный' (Pfuhl 38), польск. bojazliwy 'боязливый, трусливый' (Dorosz. I, 597), словин. bejazldvi прилаг. 'боязливый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 60), др.-русск. бошливыи timidus, pavidus, Set'Xaios (Срезневский I, 159), русск. боязливый, -ая, -ое 'склонный к боязни, робкий', 'свойственный робкому человеку', укр. боязлйвий 'боязливый, робкий' (Гринченко I, 91). Производное с суфф. -bliv- от основы *bojazrib (см.), но древность именного производного с суфф. -znh *bojazrib (см.), с одной стороны, и старого прилаг. *bojaz№ (см.) — с другой стороны, заставляет предполагать в форме *bojazъlivъ вторичное, контаминационное происхождение, несмотря на ее широкое распространение.

*bojeslavъ: ст.-чеш. Bojeslav, Bojslav м. р., личное собств. имя (Gebauer I, 81). Именное сложение основ *bojb (см.) и *slav- (см. *slava, *slaviti).

*bojevati: сербохорв. 6ojeeamu 'воевать, вести бой, биться' (РСА 11, 33), bojovati то же (только у Стулли, RJA I, 518), словен. bojevdti 'бороться' (Plet. I, 42), чеш. bojovati 'сражаться', 'бороться', н.-луж. стар. (Якубица) bojowas 'воевать, сражаться, драться' (Muka St. I, 60). Гл. состояния, производный с суфф. -ovati от имени *bojb (см.).

*bojevъjь: ст.-чеш. bojovy, bojevy, прилаг. 'боевой, военный' (Gebauer I, 82), чеш. bojovy то же, русск. боевой, -ая, -ое 'имеющий отношение к войне, к войску; военный', 'имеющий отношение к бою, сражению; предназначенный для боя', ст.-укр. боевый, прилаг. 'бьющий, имеющий бой' (Тимченко I, 114), укр. бойовйй, -а, -е 'боевой, военный' (Гринченко I, 83). Прилаг., производное с суфф. -ov- от имени *&о/ъ (см.).

*bojevьnikъ: словен. bojevnik м. р. 'борец, боец, воин' (Plet. I, 42), чеш. bojovnik м. р. 'воин, боец', 'борец, защитник', др.-русск. боевъпикъ homicida 'убийца' (Аще оубывть кнжа мужа в розбои а боевника не ищють. Р. Прав. Яр. по сп. XIV в.; Р. Прав. Изясл. 1054 г., Срезневский I, 140). Производное с суфф. -ъткъ (имя деятеля) от гл. *bojevati (см.).

*bojišče: сербохорв. 6ojumme ср. р. 'место борьбы, поле боя', 'нерестилище (рыбы)1 (РСА II, 35), словен. bojisce ср. р. 'поле боя' (Plet. I, 42), ст.-чеш. bojisce ср. р. то же (Gebauer I, 81), bojisce, bojiste 'bellidulium' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bojiste ср. р. 'поле боя', слвц. bojisko, bojiste ср. р. 'поле боя' (SSJ I, 115), диал. bojisko ср. р. 'утрамбованный пол в риге, где молотят цепами, гумно5 (Buffa. Dlha Luka 134), польск. boisko ср. p. 'ровная, утрамбованная площадка', 'гумно, рига' (Dorosz. I, 596), др,русск. боище 'место битвы' {Твер. л, под 1216 г., Срезневский III. Доп. 23'), русск. бойще* бой, обух, плоскость бьющая' (Даль31, 265), укр. богще ср. р. 'битва, бой', 'место битвы' (Гринченко I, 82), диал. ббШшчё 'ток, гумно' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 86—87). Производное с суфф. -isce от *bojb (см.). Вариация -isce/-isko, как и развитие знач. 'гумно, ток, место, где молотят', сосредоточены в зап.-слав., гл. обр. вокруг польск. территории.

*bojunъ*bojinъ: словин. bo fin м. р. 'трус' (Sychta I, 54), укр. боюп м. р. то же (Гринченко I, 91). Суффиксальное производное (название лица) от основы гл. *bojati s$ (см.).

*bоjь: болг. бой м. р. 'побои', 'бой' (БТР), диал. бой м. р. 'битье' (Колев БД III, 29; М. Младенов БД III, 41; Шапкарев—Близнев БД III, 203), макед. 6oj м. р. 'бой, сражение, битва', 'побои, трепка' (И-С), сербохорв. бб], род. п. бо]а, м. р. 'битва', 'побои', Ъб] м. p. 'pugna, proelium, bellum, verberatio, verbera' (с XIV в., RJA I, 502—506), 'битва, бой', 'война', 'драка', 'борьба, состязание', 'нерест (рыб)' (РСА II, 27), 'спаривание (нерест) рыб' (LM 30), диал. Ъб] 'перекрытие дома, этаж', напр. киса па jedan boj, па dva, па tri boja («u Imotskom», Pal. 138), словен. bbj, род. п. boja м. p! 'бой', 'ссора' (Plet. I, 42), чеш. boj м. p. 'битва, бой', 'борьба, состязание', слвц. boj м. р. то же (SSJ I, 114), н.-луж. стар. (Якубица) boj 'бой, борьба, битва, сражение' (Muka St. I, 59), польск. boj, род. п. boju, м. р. 'бой, битва' (Dorosz. I, 624), др.-русск. бои 'драка, certamen' (Кир. Тур. 90), 'битва, proelium, pugna' (Псков. I л. под 1343 г.) (Срезневский I, 143), 'драка' (Псков, судн. гр.), 'боевое снаряжение' (Афан. Никит.) (Срезневский III. Доп. 23'), русск. бой м. р. 'битва, сражение', 'борьба, состязание', 'драка, побоище', 'убой животных', диал. 'побои', 'толока, выгон' (Миртов. Донской словарь 23), 'сильное течение реки' (Сл. Среднего Урала 48), 'побои' (смол., донск.), 'сбор кедровых шишек, кедровых орехов' (Ср. Урал, кемер.), 'кулачный боец' (влад.), 'смелый, сильный, крепкий человек' (волог.), 'человек, быстро работающий и везде поспевающий' (волог.), 'оружие' (арх.), 'молоток для отбивки кос' (новг., волог., твер.), 'место нереста рыбы' (терск.), 'трудная дорога; тяжелая езда' (онеж.), 'место, где всегда большое движение транспорта или пешеходов; бойкое место; проезд' (курск., орл., костр., твер., перм., челяб.), 'быстрое, сильное течение в реке; место с быстрым течением' (пек., том.), 'место берега, куда ударяет течение реки' (челяб.), 'место под мельничным шлюзом, где бьет вода из-под колес' (челяб.), 'деревянный поплавок у рыболовной сети' (арх.) (Филин 3, 66), ст.-укр. бой м. р. 'бой, битва', 'битье', 'побои' (Тимченко I, 116—117), укр. бш, род. п. бою, м. р 'бой, битва', 'битье, побои', 'убой (скота)', 'боязнь, страх' (Гринченко I, 63), блр. бой м. р. 'бой'. Праслав. *Ьоуъ — отглагольное имя с типичным вокализмом -о-, соотносительное с гл. *biti (см.; чередование oi : ei). См. Berneker I, 68; Фасмер I, 185; Варбот. Древнерусское именное словообразование 20, 23, 56 (и т. д.). Несомненное наличие черт архаизма (принадлежность -у- к основе, следы древнего чередования oi : ei) делает вероятным и.-е. древность истоков праслав. имени. Ср. иллир. Boius, личное имя собств., < и.-е. *bhoios, откуда и слав, слово. См. Н. Krahe IF 47, 1939, 120; он же «Езиков. изследв. в чест на Младенов» (София, 1957) 472. Гипотезу о дальнейших возможных родственных связях всего семейства слов см. J. Otrqbski. Studia indoeuropeistyczne 15.

*bоjьсь / *bojьca: болг. боец м. р. 'боец' (БТР), макед. боец м. р. 'боец, воин', 'борец, поборник' (И-С), сербохорв. бщац, род. п. ббща м. р. 'боец, pugnator', также 'драка' (РСА II, 33), словен. bojec, род. п. -уса, м. р. 'боец', 'убийца' (Plet. I, 42), ст.-чеш. bojce, bojce 'боец' (XIV в., Gebauer I, 81; Ст.-чеш., Прага; Kott I, 80), чеш. стар, bojec, род. п. -jce, м. р. то же (Ст.-чеш., Прага: нет), русск. боец, род. п. бойца, м. р. 'рядовой воин, солдат', 'участник кулачных боев', 'человек, занимающийся убоем и свежеванием скота, птицы и т. п.', (в просторечии:) 'бойкий, смелый человек', диал. боец 'скала в русле реки, представляющая большую опасность для сплава' (Сл. Среднего Урала 48), 'человек в возрасте от 18 до 50 лет' (волог.), 'работоспособный, сильный член семьи мужского пола, выполняющий все повинности, «тяглый мужик»' (том., енис), 'о бойкой женщине', 'бойкий, задиристый ребенок' (яросл., костр., влад.), 'человек, занимающийся сбиванием кедровых шишек бойком' (том., кемер.) (Филин 3 60), 'острый конец чего-либо, кончик чего-либо' (твер.), 'рог у коровы' (тобол.), бойцы мн. 'кости для игры в бабки, в козны; бабки' (пек., смол.) (Филин, там же), 'пороги, острые скалы, опасные места по течению реки' (том., перм., урал.) (Филин 3, 60), укр. бжцъ, род. п. бшця, м. р. 'боец, борец' (Котл., Гринченко I, 63), соврем, боецъ. Производное с суфф. -ъсь/-ьса от имени *bojb (см.).

*bоjыnirъ: ст.-чеш. Bojmir м. р., личное имя собств. (V. Hajek. Kronika ceska, 1541 г., Gebauer I, 81). Именное сложение основ *bojb (см.) и *т,1гъ (см.),

*bojьnica: болг. бойница ж. р. 'метание икры рыбами' (Геров), бойница ж. р. 'бойница, амбразура в стене' (БТР), макед. бо)ница ж. р. 'рыба Chondrostoma nasus' (Кон.), сербохорв. божница 'боевое (ружье, орудие)' (RJA s. v.: с XVI в.), словен. bojnica ж. р. 'воительница' (Plet. I, 42), чеш. Bojnice ж. р., местное название (Jungmann I, 153), слвц. bojnica ж. р. 'бойница, отверстие для стрельбы в стене' (SSJ I, 115), русск. диал. бойница ж. р. 'бойня, место, где бьют скот' (перм., Филин 3, 67), 'деревянный молот, которым бьют (убивают) скот по лбу, для того, чтобы, как говорят, скорее освежевалась' (пек.), 'курок ружья' (тюмен.), 'выбоина, глубокая колея на дороге, образующаяся осенью от колес' (куйб.) (Филин 3, 67), ст.-укр. бойница ж. р. 'башня, с которой стреляют' (Рук. Хрон. 126 и др., Тимченко I, 117), укр. бойнйця ж. р. 'бойница' (Гринченко I, 83). Производное с суфф. -ica от основы прилаг. *Ьо]ъпъ (см.), *bojbna, субстантивация этого последнего. В равной степени производна и семантика, отличающаяся разнообразием. Ср. след.

*bojьnikъ: болг. ббйник м. р. 'птица Philomachus pugnax', 'рыба определенной породы' (БТР), сербохорв. бо]нйп м. р. (черногорек.) 'боец, pugnator', 'забияка, драчун, homo pugnax' (R J A s. v. : с XVI в.), словен. bojnik м. p. 'боец, воин' (Plet. I, 42), стар, bojnik 'Todtschlager. Homicida' (Megiser Dictionarium 1744). Субстантивированное производное с суфф. Лкъ от основы прилаг-ного *bojbrib (см.).

*bojbirъ(jь): болг. боен, прилаг. 'боевой, военный' (БТР), сербохорв. 66JHU, -на, -но 'боевой, военный, bellicus' (гл. обр. в песнях), 66JHU, -а, -о 'боевой, героический, храбрый', 'военный' (РСА II, 36), словен. bojen, -jna прилаг. 'боевой, военный', 'боевой, воинственный' (Plet. I, 42), чеш. bojny 'боевой' (Kott I, 80), польск. bojny 'боевой, военный' (Warsz. I, 186), русск. диал. ббйный, -ая, -ое со дороге : худая, бойкая, испорченная от частой езды' (пек.), fo ягодах или грибах: последние перед заморозками' (твер.) (Доп. к Опыту 10), 'торная, проезжая (о дороге)' (моек., калуж., ряз.), 'людный, бойкий' (калуж., яросл.), 'бойкий, ловкий, живой (о человеке)' (калуж.), 'буйный' (калуж.), 'служащий для убоя, убойный (о скоте)' (донск., смол.) (Филин 3, 67—68), ст.-укр. бойный, прилаг. 'военный' (Лгт. Сам. 200 и др., Тимченко I, 117), укр. ббйний -а, -е 'боевой (о заряде)' (Гринченко I, 83), диал. бойни 'буйный' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 87). — Сюда же примыкают случаи субстантивации вроде сербохорв. 6ojua ж. р. 'название батальона в усташской армии (во время Второй мировой войны)' (РСА II, 36), словен. bojna ж. р. сбой, война' (Plet. I, 42), русск. бойня ж. р. 'место, заведение, где бьют скот на мясо, скотобойня; резня, побоище, избиение' (Даль3 I, 268), диал. ббйна ж. р. 'потасовка, побои' (влад., Филин 3, 67), бойня ж. р. 'место, где овчина очищается от пыли и грязи трепалкой' (яросл., Филин 3, 68), укр. диал. бойня ж. р. 'драка' (Киев, г., Гринченко I, 83). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *bojb (см.).

*bokatъ(jь): сербохорв. бопат, -а, -о 'бокастый, широкобедрый', 'пузатый' (РСА II, 41), словен. bokat, прилаг. 'выпуклый' (Plet. I, 43), чеш. bokaty, прилаг. 'бокастый', слвц. bokaty то же (SSJ I, 116), в.-луж. bokaty 'бокастый'(Zeman 28), укр. бокатий,а, -е 'бокастый' (Волч. у., Гринченко I, 83). Прилаг., производное с суфф. -at- от *Ьокъ (см.).

*bоkъ: болг. диал. бок 'бок (тела)' (Георгиев), макед. бок м. р. 'бок, сторона' (И-С), сербохорв. бок, род. п. бока, м. р. 'бок, latus', диал. Ъок 'склон, откос' (GTer. 32), Ъок, род. п. Ъока, 'склон (горы)', 'бедро' (Црес, см. М. Tentor «Razprave» I, 1950, 71), словен. Ъок, род. п. Ъока, м. р. 'бок (тела)', 'борт, скула (судна)', 'пузо (сосуда)', 'склон' (Plet. I, 42), чеш. Ъок м. р. 'бок (тела)', 'сторона (предмета)', 'склон', слвц. Ъок м. р. 'бок (тела)', 'бок, сторона (чего-либо)' (SSJ I, 115), в.-луж. Ъок м. р. 'бок' (Pfuhl 38), н.-луж. Ъок 'бок, сторона, фланг, крыло', 'женская грудь' (Muka Si. I, 60—61), польск. Ъок м. р. 'бок (тела)', 'бок, сторона' (Dorosz. I, 600—601), словин. Ъйок м. р. 'бок' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 86), русск. бок м. р. 'правая или левая часть туловища от плеча до бедра', 'правая или левая сторона чего-либо', ст.-укр. бокъ м. р. 'бок', 'берег, край, сторона' (Тимченко I, 117 — 118), укр. б1к, род. п. боку, м. р. 'бок, часть тела', 'бок, сторона предмета, напр. сундука, лодки и пр.', 'берег, сторона реки, озера' (Гринченко I, 64), блр. бок 'бок'. Праслав. *Ъокъ не имеет ясной этимологии; почти каждое его сближение может быть подвергнуто серьезному сомнению. Таково сравнение с далекими семантически лат. baculum 'посох, палка', греч. pdbcxpov 'посох, скипетр', ирл. Ъас, др.-ирл. Ъасс 'крюк, клюка' (см., вслед за Цупицей, Berneker I, 68—69), см. об этом Walde—Hofm. I, 91. То же можно сказать и о сравнении *Ъокъ с англ. back 'спина', см. Фасмер I, 185 (с литер.). Не менее проблематичны в формальном, как, впрочем, и в семантич. отношении сравнения слав, слова, с одной стороны, с др.-в.-нем. buog, buag, ср.-в.-нем. Ъиос 'верхняя часть плечевого сустава, подмышка, верхняя часть ляжки, бедро', англос. bog, англ. bough, далее — с др.-в.-нем. bougen, нем. biegen 'гнуть' (R. Perusek AfslPh XXXIV, 1912, 28—29), с другой стороны — с русск. бочага, бочаг 'яма в русле реки', далее — с лат. focus 'огонь, очаг'; якобы из первонач. знач. 'яма', ср. ст.-слав. пбфА, пбфбрд (А. Соболевский «Slavia» V, 1927, 441), против последнего сближения см. Фасмер, там же; о лат. focus см. Walde—Hofm. I, 521.

*boky, род. п. *bokъve: сербохорв. Ъдкиа ж. р. 'подорожник Plantago', 'germen' (Стулли, Вук, RJA I, 522), диал. (Дубровник) бдква ж. р. 'подорожник Plantago', также бдквица ж. р. Возм., родственно *Ъокъ (см.). Ввиду характера конца основы (-у/-ъие) древность допустима.

*bolboliti: ст.-чеш. blaboliti (Ст.-чеш., Прага), чеш. blaboliti, bldboliti 'бредить, говорить бессвязно, нести вздор, болтать', редк. Ыаboniti, bldboniti то же, сюда же zblaboniti то же (Kott V, 784), слвц. bldbolif 'бессвязно говорить (особенно в горячке, агонии), болтать' (SSJ I, 97), русск. балаболить 'говорить пустяки или о пустяках, болтать', также диал. балаболить 'шататься без дела по домам' (моек., верейск.), 'говорить пустяки' (моек., верейск., новг., тихв.) (Опыт 6), укр. балаббнити 'звонить, бренчать (напр. бубенчиками, погремушкой)' (Гринченко I, 23). Экспрессивная редупликация звукоподражательного корня *bol-, ср. прежде всего др.-инд. balbala-karoti 'заикается'. См. Berneker I, 69; Фасмер I, 111—112. Глагол на -Ш, соотносительный с экспрессивным именем *Ьо1Ьо1ъ (см.).

*bоlbоlъ: чеш. blabol, bldbol м. р. 'болтовня', русск. диал. балаббн 'пустозвон' (Добровольский 21), 'колокольчик, привязываемый на шею пасущимся коровам и лошадям' (калуж., орл., смол.), 'колокол' (курск.) (Филин 2, 67), балабур 'невнятно говорящий, косноязычный' (Сл. Среднего Урала I, 32), укр. балаббн м. р. 'бубенчик, погремушка' (Гринченко I, 23), 'колокольчик' (Картотека Украинского академического словаря), 'земляной орех' (Москаленко. Словник д1алектизм1в украшських гов1рок Одесьkoi област1 15), возм., сюда же диал. bulbon 'водоворот' (Hrabec. Nazwy geograficzne Huculszczyzny 33). — Ср. производное русск. диал. балаболка 'блестящий подвесник к чему-либо для украшения', 'плод белой кувшинки, растущей в стоячих водах', 'у скотины — клок шерсти, свалявшейся с грязью' (Васнецов 11), бурболка ж. р. 'булька, водяной пузырь' (Даль3 I, 349), укр. балабблъка ж. р. 'бубенчик' (Гринченко I, 23). Экспрессивное имя, редупликация корня *bol-. См. *bolboliti. См. также Фасмер I, 111, 112.

*bolbositi: сербохорв. blabositi 'balbutire, заикаться, лепетать' (с XVII в., в словаре Микали, RJA I, 394), слвц. диал. bVabosif 'болтать' (Kalal 26), русск. диал. балаббситъ 'болтать вздор7 (Куликовский 3), балаббшитъ 'говорить пустяки, врать' (калуж., Филин 2, 68), укр. балаббшити 'болтать, говорить' (Гринченко I, 23), бараббсити 'болтать, балагурить, калякать', 'бить ладонями по спине в игре в ярки' (Гринченко I, 28). Гл. на -Ш, производный от основы *bolbos-, возм., диссимилированной из *bolbol- (см. *bolboliti, *Ьо1Ьо1ъ), но ср. лит. balbasuoti 'нявнятно говорить' (К. Буга РФВ LXX, 1913, 101), кот. говорит о вероятной древности формы *bolbos-.

*bolbotati: чеш. blabotati 'болтать' (Kott I, 69), слвц. bVabotat1 'невнятно, бессвязно говорить', 'болтать вздор' (SSJ I, 98), словин. blobuotac 'кипеть, бурлить', 'невнятно говорить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 55), сюда же, возм., русск. диал. болботать 'бормотать' (зап., Даль3 I, 268), укр. болботати 'болтать', 'неотчетливо говорить' (Гринченко I, 83). Гл. со звукоподражат. основой, соотносительный с именами *bolbofo I *bolbota (см.). Буга отождествлял слав. *bolbotati с лит. balbatdoti 'болтать, балаболить' (см. РФВ LXX, 1913, 101).

*bolbotъ/ *bolbota: чеш. стар, blabot м. р. 'болтовня' (Bratrska bibli, Jungmann I, 128), чеш. blabota м. p. 'болтун' (Kott I, 69), словин. bluobot м. p. 'кипение, клокотанье', 'невнятная, неразборчивая речь' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 56), ср. еще укр. болббт м. р. 'болтун' (Гринченко I, 83). Экспрессивное образование. Ср. лит. balbatd 'болтун, пустобай' (см. К. Буга РФВ LXX, 1913, 101). См. еще *bolbotati.

*bоlеnъ/*bоlеnь: сербохорв. кайк. bolen, bolen riba 'pristis, pistris, prestis, pistrix' (Белостенац, цит. no: Bezlaj см. ниже), словен. bolen, род. п. -end, м. р. 'жерех Aspius тарах' (Plet. I, 43), ст.-чеш. bolen м. p. 'Aspius aspius' (1471 г., Gebauer I, 83), чеш. bolen, слвц. bolen 'окунь' (Kalal 33), также bolen, польск. bolen м. p. 'рыба Barbatus fluviatilis' (Warsz. I, 188), укр. диал. боленъ 'рыба Aspius тарах' (Верхратський. HoBi знадоби; он же. Знадоби до шзнання угроруських говор1в. В. Словарець. — ЗНТШ 1899, кн. IV, т. XXX). Слово не вполне ясной этимологии, с характерным ограниченным ю.-зап. ареалом. Заимствование? Ср. гипотезу Махека о «праевропейском» происхождении, но предлагаемое им в связи с этим сближение с нем. Rapfen 'жерех' (мена I : г и метатеза остальных согласных) слишком ненадежно (см. Machek 37). Гораздо более реальным нам кажется влияние со стороны группы названий рыб средиземноморского района (ср. и географию слав, слов!), а именно — греч. cpaXXaiva 'кит', лат. ballaena то же (последнее объясняют из греч. через иллир. посредство, см. Walde—Hofm. I 94—95; Hofmann 390). Конкретное знач. последних слов — не более как вторичная реализация первонач-ного более общего названия крупной рыбы, ср. обычную этимологизацию греч. слова от и.-е. *bhel-/*bhl- 'набухать, раздуваться'. Существует мнение также о родстве слав, слова с лексикой этого круга, ср. греч. сраХХт] < *оак-т <Г и.-е. *bhl-na, алб. Ыё, bli < <и.-е. *bhl-no-s, тогда как слав. *Ьо1епъ < и.-е. *bhol-en-. См. W. Cimochowski LP I, 1949, 166—181; см. еще Н. Tuma «Etnolog» VIII/IX, 1936, 41. Безлай (Bezlaj. Etim. slovar, рукопись) склоняется к точке зрения Махека (см. выше).

*bolgati: чеш. blahati 'благословлять', 'блаженствовать', 'находить удовольствие (в чем), нравиться' (Kott I, 69), слвц. диал. bidhat9 'благословлять', bldhaf si 'наслаждаться, тешить себя надеждой' (Kalal 26) (польск. blagac 'просить, умолять' заимствовано из чеш.-слвц. источника). Гл. на -ati, соотносительный с именем *bolgo (см.) Обращает на себя внимание специальная близость глагольных образований праслав. диал. *bolgati и авест. bdrdjaya- 'приветствовать'. См. Machek 33.

*bolgatъ: болг. стар, благат (нъ хора-та въ всичкы времена все гы блазнила мысъль че урядбы-т'Ь и закони-гЬ моглчть имъ уздрави благатъ и честитъ животъ. . . -— Й. Груев. Сам си помагай. Превод, 1880. Архив Болг. возрождения, София), ср. еще благатеп (. . . когото за доброто му сьрдце наричахлч Благатенъ. . . — П. Р. Славейков, 1868. Архив Болг. возрождения, София), благатый, прилаг. 'счастливый' (Геров), диал. благйт, прилаг. 'сладкий' (Да си честит и благат\ — Дебърско; Бов., Софийско; Орханийско. Архив Болг. диал. словаря, София). Прилаг., производное с суфф. -а%ъ от основы имени *bolgo (см.). Несмотря на ограниченное распространение, может быть старым образованием.

*bolgo: ст.-слав, БЛЛГО ср. р. (то) dyadov, (та) dya&a, bonum, bona 'добро, доброе дело, добрая вещь' (SJS), болг. благо 'добро, имущество', 'варенье', 'скоромное' (Геров), 'благо, богатство', 'блаженство', 'скоромная пища' (Младенов БТР), макед. благо ср. р. 'благо, добро', 'богатство, имущество' (И-С), сербоюрв. благо ср. р. 'богатство, деньги, pecunia', 'домашний скот', диал. благо, восклицание: благо тебе jy сред горе (Ел. I), словен. blago ср. р. 'добро, благо', 'скот', 'товар' (Plet. I, 30), чеш. blaho ср. р. 'блаженство, счастье', 'преуспевание', слвц. blaho ср. р. 'счастье, блаженство', 'процветание, преуспевание' (SSJ I, 98), польск. стар, blogo ср. р. 'благо, счастье' (Warsz. I, 174), др.-русск. болого 'добро, bonum' (Р. Прав. Яр. 1019 г., Срезневский I, 145), сюда же русск. диал. болого, нареч. 'хорошо', 'хорошо что' (Опыт 12), белого 'благо, хорошо' (Мельниченко 34). — Сюда также, по-видимому (ср. выше знач. 'скоромная пища'), сербохорв. blagva ж. р. 'гриб Boletus regius' (в словарях Белостенаца, Ямбрешича, Вольтиджи и Стулли, RJA I, 423), благва ж. р. 'съедобный гриб Amanita caesarea', 'гриб Boletus regius' (РСА I, 600), словен. blagva ж. р. 'название грибов Agaricus piperatus, Boletus' (Plet. I, 31), ср. ст.-словен. blava 'хлеб вообще' « *blagwa) (M. Kos. S kmeckih domacij v Hrastovljah iz dobe okoli 1300. — «Slovenski etnograf», XVI—XVII, 1963-1964, 104). Праслав. *bolgo имеет вид архаич. слова, однако его происхождение и этимологические связи с точностью не установлены. Обычно сравнивают с авест. Ъэгэ]ауеШ 'приветствует, воздает почести', bdrdg- 'ритуал, обычай', ср. далее др.-инд. bfhas-pdtih, 'господин молитвы', но недоказанное для этих ивдо-ир. слов историческое тождество г и.-е. I остается принимать на веру. См. Berneker I, 69 (с более стар, литер.); Фасмер I, 188 (описанные выше сомнения относительно индо-ир. слов опускает); Масhek 33. Формально правдоподобно также сближение *bol-g-o с *Ьо1ъ]ъ (см.), см. Berneker, там же; позднее см. также J. Otr^bski LP III, 1951, 295-296.

*bolgostь: болг. блйгост ж. р. 'благость', 'сладость' (Геров: благость), сербохорв. блйгост ж. р. 'доброта, добродушие, bonitas', словен. blagdstm. р. 'добродушие, доброта', 'блаженство, счастье' (Plet. If 31), чеш. blahost ж. р. 'блаженство'. Производное с суфф. -ostb от основы имени *bolgo (см.), *&oZ#ъ(/ъ) (см.). Возможно вторичное образование.

*bolgota: болг. благота ж. р. 'благость', 'благо' (Геров), сербохорв. blagbta ж. p. 'bonum, добро, благо' (RJA I, 418), Blagota м. р., личное имя собств. (там же), диал. благдта 'молочные продукты, яйца' (Ел. I), словен. blagota ж. р. 'благородство', 'блаженство' (Plet. I, 31), чеш. стар, blahota ж. р. 'благо'. Производное с суфф. -ota, по всей видимости, от основы прилагного *bolg^jb) (см.). Возм., вторичное, ср. древнее имя *bolgo (см.). Ср. еще след.

*bolgotьnъjь: чеш. blahotny, прилаг. 'счастливый' (Jungmann I, 130), полаб. blaoViitne, прилаг. 'радостный' (Polaiiski—Sehnert 38, с реконструкцией *bolgotbnbjb). Прилаг., производное с суфф. -ьпъ]ъ от основы имени *bolgota (см.).

*bolgovati: болг. благувам 'жить счастливо, в довольстве' (БТР), сербохорв. благдвати 'пировать, epulor', словен. blagovdti 'процветать', 'вкушать' (Plet. I, 31: с пометой «хорватско-сербское»). Гл., производный с суфф. -ovati от основы имени *bolgo (см.).

*bolgǫtъ: чеш. Blahut м. р., собств. имя (Gebauer I, 59). По своему происхождению, вероятно, — старое прич. с суфф. ~gt- (до расширения с помощью -/-), кот. можно соотнести с гл. *bolgati (см.).

*bolgъ(jь): ст.-слав. Б/\ДГЪ, прилаг. 'добрый, милостивый' (Зогр., Map., Ассем. и др., Sad.), болг. благ, прилаг. 'благой, милостивый, кроткий', 'приятный, мягкий', 'сладкий' (БТР; Геров: благый 'добрый, хороший', 'тихий, кроткий','сладкий', 'скоромный'), диал. блак 'сладкий' (Попгеоргиев БД I, 207; Горов Страндж. — Там же, 68; Гълъбов БД II, 70), 'вкусный', 'прекрасный, добрый' (М. Младенов БД III, 40), 'сладкий', 'вкусный', 'добрый' (Шапкарев—Близнев БД III, 203), макед. благ 'сладкий', 'сладкий, не острый (о перце и т. п.)', 'пологий, покатый', 'мягкий, добрый, нежный' (И-С), сербск.-цслав. благъ, прилаг. dyaftos (Вук. ев. 71; нач. XIII в.), сербохорв. благ, блага, -го, напр. млщеко, 'сладкий, хороший', словен. blag, bldga, прилаг. 'благородный', 'милостивый, благой' (Plet. I, 30), чеш. blahy, прилаг. 'блаженный, счастливый; благой, приятный, добрый', слвц. blahy то же (SSJ I, 99: «книжн.»), польск. blogi 'благой; счастливый, благоприятный', 'благодетельный' (Dorosz. I, 571). Стар, прилаг., тождественное основе имени (см. *bolgo, где и этимология).

*bolgyni: ст.-слав. Б\лгаыи ж. р. ауайотт]<;, то dyafrov ^доброта, добро' (Supr., SJS), болг. благина 'скоромная, жирная пища (масло, молоко, сыр и др.)' (Младенов БТР), диал. благина ж. р. 'пищевой жир' (Илчев БД I, 187), благ'ина ж. р. 'заготовленные на зиму мясные и молочные продукты' (Гълъбов БД II, 70), благина ж. р. 'скоромная пища (мясо, сыр)', 'мясо, сыр, приготовленные в зиму' (М. Младенов БД III, 40), сербохорв. стар. благшьа ж. р. 'благость, доброта', диал. 'жир для мыловарения (выжарки, топленый жир, испорченный сыр и т. п.)' (РСА I, 601), Blagina ж. р., имя собств. (RJA I, 399). Производное с суфф. -yni от основы *bolg-y см. прежде всего прилаг. *&о/#ъ(/ъ).

*boligojь: чеш. bolhoj м. р. 'растение Anthyllis vulneraria L.' (Jungmann I, 161), слвц. boVhoj м. p. 'растение язвенник Anthyllis vulneraria' (SSJ I, 123; Kalal 33), также boVhoj. Сложение имени *ЬоГъ (см.) и *gojb (см.).

*boligolva / *boligolvъ: болг. болй-глава 'растение Picris' (Геров), сербохорв. болйглава ж. р. 'растение Cicuta virosa', 'куриная слепота Ranunculus ficaria', 'олеандр Nerium oleander' (РСА II, 51), болйглав м. р. 'растение Cicuta virosa', 'цикута Conium maculatum' (там же), н.-луж. bolglowa ж. р. 'болиголов пятнистый, пестрый Conium maculatum L.' (Muka St. I, 62), сюда же польск. boliglowka ж. p.=szczwol (Warsz. I, 188), русск. болиголов м. p. 'ядовитое растение Conium maculatum', болиголова 'растение Anthriscus sylvestris, вонючка' (Даль3 I, 276), укр. болиголов, м. р. 'растение Anthriscus sylvestris', 'Conium maculatum L.' (Гринченко I, 84), диал. болиголова 'название растения' (Ващенко. Лшгвштична гeoгpaфiя Наддншрянщини 54). Глагольно-именное сложение с формой нов. наклонения *boli (см. *boVeti) в первой части и именем *golva (см.) — во второй.

*bolika: болг. диал. булйка ж. р. 'боль' (Неврокопско, Солунско, Архив Болг. диал. словаря, София), макед. диал. болика ж. р. 'боль' (Кон.), А. Андоноски. Зборови од Дебарско. MJ II, 1951,93. Производное с суфф. -ika от основы гл. *boVeti (см.). Древность образования неясна.

*bolina?: сербохорв. стар, бол>йна ж. р. 'улучшение, поправка', 'доблесть, достоинство, порядочность' (РСА II, 56; RJA I, 546), русск. диал. болина ж. р. 'значительная величина' (без указ. мест., Филин 3, 75). Производное с суфф. -ina от основы прилаг-ного ср. степ. *boVbjb (см.). Возраст образования проблематичен.

*boliočь/*boliočьkо: болг. диал. болибч, болебч 'бельмо, катаракта', 'растение ромашка' (Георгиев), чеш. диал. bolioeko 'название растения' (Bartos Slov. 21). Глагольно-именное сложение, образованное из императива от гл. *ЬоГёй (см.) и производного от имени *око (см.). В этом последнем производном стоит отметить признаки наличия -iосновы (-объ/-оёъко), ср. лит. akls 'глаз'.

*boliti?: блр. диал. бблщь 'увеличиваться, становиться больше' (Расторгуев Северск.-блр. 140; Юрчанка Мсщсл. 41—42: Дн1 бблтцъ). Гл. на -Ш, производный от основы прилаг. ср. степ. *ЬоГъ]ъ (см.), *boVe(je).

*bolna: болг. блана ж. р. 'навоз, выделанный бруском для топлива, кирпич кизяку' (Геров), 'дерн', 'ком земли' (Геров—Панчев), 'земля с травой, дерн',' ком сушеного навоза как топливо, кизяк' (Георгиев), сербохорв. диал. блана 'название бондарного орудия' (Ел. I), словен. blana ж. p. 'пленка, кожица, пергамент' (Plet. I, 31), возм.,сюда же bldnja ж. р. 'вид съедобного гриба' (Strekelj Slov. 6), чеш. bldna ж. р. 'тонкая пленка, мездра', 'плавательная перепонка (между пальцами у водоплавающих птиц)', 'девственная плева', 'заболонь под корой дерева', 'большое пастбище, выгон' (Kott I, 70), возм., сюда также ст.-чеш. Ыапё (Item carui sumptum, ut est prescriptum valet contra colicam passionem alias strzewna dna uel blanye uel hryzenye w zywotye (лат. рукоп. XV в. — Ст.-чеш., Прага), слвц. Ыапа ж. р. 'кожица, пленка' (SSJ I, 99), н.-луж. Ыопа ж. р. 'плева, перепонка, оболочка' (Muka St. I, 42), польск. Ыопа ж. р. 'пленка, плева' (Dorosz. I, 572—573), др.-русск. болона, русск.-цслав. блана secundina, ^opiov 'детское место' (Втз. XXVII, 57, Срезневский I, 112), русск. болона ж. р. 'болезненный нарост на дереве', 'часть наиболее молодой древесины между корой и стволом; заболонь', диал. болона 'шишка, опухоль, нарост или рана на коре дерева' (влад., яросл.), 'плохой, негодный лес' (моек.), 'шишка, опухоль, нарост на теле человека' (каз., яросл., влад., новг., твер.), 'надоедливый человек' (симб.) (Филин 3, 77), балана 'подкожные жировые скопления у животного, оттягивающие кожу и образующие шишку' (Сл. Среднего Урала I, 32), укр. болона ж. р. 'плева, оболочка, перепонка', 'оконное стекло' (Гринченко I, 84), блр. болона ж. р. 'большое стекло в раме окна', 'обширное, открытое ровное место при селении или в поле, поляна' (Носов. 30), балбна ж. р. 'стекло в раме окна', 'поляна' (Байкоу—Некраш. 42). Большинство авторов этимологизируют раздельно *bolna I ('пленка, плева, кожица', 'заболонь', 'нарост, шишка') и *bolna II ('дерн', 'луг, выгон'), см. такую трактовку уже Miklosich 17—18. При этом *bolna 1 обычно связывают с греч. cpoXtg 'чешуя', cpsXХо£* xai cpXoio<; osvBpo'j xai £6Xov eXorfpov (Гесихий), т. е. 'пробка', и далее — с и.-е. *bhel- 'набухать, раздуваться', ср. др.-в.-нем. hallo, balla ( < *bhol-n-) 'шар, мяч и т. п.' См. Berneker I, 69—70 (с литер.); Фасмер I, 189; Boisacq4 1020; Pokorny I, 120 и след. ( : *bhel~, где слав, слова, однако, нет в ряду форм, родственных нем. Ball и др.). Форму и знач. *bolna II сближают, вслед за Фортунатовым, с праслав. *bolto (см.). См. Berneker I, 70; Преображенский I, 35; Фасмер, там же ( : болонъ). Однако ближайшее рассмотрение типов значений *bolna I и *bolna II показывает, что здесь представлены не омонимы, а ответвления единого этимологически праслав. *bolna. Так, если справедливо, что *bolna 'дерн', 'луг' тождественно по корню *bolto (см.), кот., как известно, происходит от цветообозначения 'белое', что типично для названий болот и болотистых лугов, то не менее очевидна и типична смысловая связь *bolna 'заболонь' (='светлый, молодой слой древесины') с/э 'белый', см. *Ьё1ъ, *ЬакиГа и т. п. названия заболони. Знач-ия 'пленка, плева', с одной стороны, и 'нарост, шишка' — с другой стороны, тесно связаны с последним. См. в принципе сходно Bruckner 31; Slawski I, 37. См. специально Trautmann BSW 25, где — о родстве слав. *bolna во в с е х основных перечисленных знач-иях и лит. bdlnas 'белый (о волах, лошадях)'. Уже давно вместе с тем обращено внимание на интонационное расхождение слав, и лит. слов (см. Trautmann там же; Фасмер, там же), но эти отличия вряд ли стоит генерализировать в балто-слав. плане, ср. колебания уже внутри вост.-слав.: русск. болона, но укр., блр. болбна (последнее точно соответствует акуту лит. слова!). Не исключено, что здесь наблюдается интонационное выражение древних словообразовательных отношений вроде русск. ворон : ворона. См. еще Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 133-134.

*bolniti: сербохорв. bldniti 'insanire, сходить с ума, беситься' (XVII в., RJA I, 424), русск. диал. болонйтъ 'приставать, надоедать' (Буинск. у., Мотовилов. Симбирская молвь 16; Филин 3, 77), болонйтъ 'говорить' (тул., Филин, там же). В этимол. словарях освещения не получило. Производное на -Ш от именной основы *boln-, возм., связанной чередованием гласных с *Ье1пъ I *belena (см.). В формальном отношении ср. еще *Ьо1пъ (см).

*bolno: чеш. диал. bldno 'часть дер'ева под корой; сердцевина' (Hruska. Slov. chod. 13), русск. диал. болоно 'невоспалительные опухоли на теле' (М. Герасимов. О говоре крестьян южной части Череповецкого уезда Новгородской губернии. — ЖСт. III, 1893, 376), болоно 'опухоль' (Мельниченко 34). Форма ср. рода, во всем остальном, включая этимологию, тождественная *bolna (см.).

*bolnъ: сербохорв. Ыапу прилаг. 'furibundus, неистовый, бешеный, сумасшедший, одержимый' (XVII в., RJA I, 423), словин. Ыбип и. р. 'облако' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 54), blon м. p. 'облако', 'большая кладь сена для просушки' (Lorentz Pomor. I. 42, с реконструкцией праформы *Ьо1пъ). Формально одинаковая праслав. реконструкция для сербохорв. и словин. слов может объединять в данном случае этимологически разные образования: *Ьо1пъ I 'бешеный' — к *bolniti (см.) и далее — к *Ье1пъ I *belena (см.), и *Ьо1пъ II 'облако', 'большая кладь сена' < и.-е. *bhol-n- <^*bhel- 'надуваться, разбухать'. В этимол. словарях специально не освещалось.

*bоlnъkа: чеш. Ыапка ж. р., ум. от Ыапа (см. под *bolna, выше), н.-луж. Ыопка 'клеточка, ячейка медового сота' (Muka SJ. I, 42), русск. диал. болонка ж. р. 'маленькое окно в избе' (смол.), 'окончина' (курск., орл., смол.), 'стекло в окне' (курск., смол.) (Опыт 12), 'стекло в окне' (Добровольский 35), болонки мн. 'строевой лес для хаты' (Лихвин. у. Калужск. г., Е. Ф. Будде. О некоторых народных говорах в Тульской и Калужской губерниях. — ИОРЯС III, 1898, 847), балбнка 'рама у окна' (И. Голанов. Заметка о говоре некоторых селений Брянского у. Орловской губ. - РФВ LXXI, 1914, 359). Ум. производное с суфф. -ъка от *bolna (см.).

*bоlnь/*boln'a: словен. Ыап, -ja 'der Laden' (Jarnik 166), диал. bldnja ж. p. 'пень, колода' (Erjavec LMS 1879, 134), ст.-чеш. Ыапе ж. р. 'пастбище, выгон' (1368, 1479 гг., Ст.-чеш., Прага), диал. Ыапа 'пленка, пенка на кофе, на молоке и т. п.' (Bartos Slov. 18), Ыапа ж. р. 'плёнка, пенка' (Sverak. Boskov. 106), н.-луж. Ыоп м. р. 'луг, поляна' (Muka SI. I, 42), полаб. Ыап I Ыапа ж. р. 'луг' (Polariski—Sehnert 38, с реконструкцией *Ьо1пъ, *bolna), др.-русск. болонъ 'низменное поречье, покрытое травою' (Сл. плк. Игор., Срезневский I, 146), русск. диал. болонъ ж. р. 'мясо между грудью и задними ногами быка; брюхо у быка' (иркут.. Опыт 12), болонъ 'древесина' (Куликовский 5), болонъ 'брюшина, брюшная часть тела', 'пленка на мясе', 'лубяной и образовательный слой (камбий) древесного ствола' (Сл. Среднего Урала 49), балбнъ 'верхние слои дерева' (Добровольский 21), болонъ ж. р. 'пол в гумне' (олон., Филин 3, 78), укр. болонъ 'луг, выгон' (А. С. Мельничук, письменно). Помимо основы на -i (*Ьо1пъ), во всем остальном тождественно по происхождению *bolna (см.). Предположение о тождестве с *ро1пъ, *polnina (см.) (Machek 33) не имеет под собой никаких оснований.

*bolnbje: хорв. Blane, топоним в Славонии (RJA I, 424), чеш. bldni ср. р. 'луг, газон' (Kott I, 70), стар. Ыапё ср. р. 'луг, выгон' (Brandl 8), н.-луж. Ыоте, род. п. -тепа, ср. р. 'пажить, долина, общественный выгон' (Muka SI. I, 42), полаб. Ыапё ср. р.'луг' (Polaiiski—Sehnert 38, с реконструкцией *bolnbje)> польск. blonie ср. р. 'открытое, ровное пространство, покрытое травой; большой выгон, луг' (Dorosz. I, 573), др.-русск. болонию, болоные 'низменное поречье, покрытое травою' (Пов. вр. л. под 1096 г., Лавр. л. под 1144 г., Срезневский I, 145), русск. диал. балбнъе 'низкое место, залитое водою' (Добровольский 21), балбнъя 'луг заливной' (М. Халанский. О некоторых особенностях народного говора в северной части Путивльского у. Курской губ. — РФВ XVI, 1886, 234), ст.-укр. болонье ср. р. 'просторная равнина, покрытая травой; большое пастбище' (ЮРГр. № 24 — 1391 г.; Ак. ЗР I, 145 — 1494 г. и др., Тимченко I, 120), укр. болбння ср. р. 'низменное луговое пространство' (Гринченко I, 84), болонне то же (Картотека украинского академического словаря), болот 'равнина', 'пастбище' (вслед за Желеховским см. Т. А. Марусенко. Материалы к словарю украинских географических апеллятивов [названия рельефов]. — «Лексика Полесья», 19), болонке 'болото' (Г. Ф. Шило. Швденно-захщш говори УРСР на швшч вщ Дшстра 241), балуонне 'плесо' (П. С. Лисенко. Словник д1алектно*1 лексики середнього i схщного Пол1сся. Кшв, 1961, 17), блр. диал. балансе ср. р. 'молодые посадки деревьев' (Сцяшков1ч, Грод. 44). Производное с суфф. -bje от основы *bolna (см.) и *Ьо1пъ (см.).

*boltĕnъjь: ст.-чеш. bldteny, прилаг. 'бренный' (J. Pfibrama Knizky о zamiicenych velikych cierkve svate, 1490/1 г., Ст.-чеш., Прага), в.-луж. Ыосапу 'болотистый, илистый' (Zeman 25), ст.-укр. болотяный, прилаг. 'болотный' (Арх. ЮЗР I, X, 117 — 1596 г. и др., Тимченко I, 121), укр. болбтяний, -а, -е 'болотный', 'болотистый, грязный' (Гринченко I, 85). Прилаг., производное с суфф. -ёп- от основы имени *bolto (см.).

*boltina: сербохорв. блатина ж. р. 'болото, топь' (РСА I, 633; RJA I, 425; blatina ж. р., увелич. от blato, с XVI в.), словен. blatina ж. р. 'сливки, сметана' (Plet. I, 32), ст.-чеш. blatina ж. р. 'болотистая, топкая местность, трясина' (Ст.-чеш., Прага; Kott I, 70), чеш. blatina ж. р. то же, в.-луж. blocina ж. р. 'болотистая местность' (Pfuhl 28), русск. диал. болотина 'болото' (Даль I, 110), укр. болотина ж. р. 'высохшее болото' (Лебед. у., Гринченко I, 84). Производное с суфф. -ina от *bolto (см.). См. Л. В. Куркина «Этимология. 1967» (М., 1969), 138—139. В отношении вторичности знач-ия словен. слова (см. выше) ср. сербохорв. блатина ж. р. 'сорт герцеговинского винограда и вина (черного)' (РСА I, 633).

*boltišče: болг. блатище ср. р. 'болотное место' (Геров; ср. И. А. Богоров, сп. «Книговище», кн. I, 1874 г.: ...блатища, обрастли съ водни и вонещь бурень, хранять само отровити буболечки, и ставать легло на мржсна гадь. — Архив Болг. возрождения, София), макед. блатиште ср. р. 'болотистая местность' (И-С), сербохорв. blatiste ср. р., увелич. от blato (RJA I, 425), Blatiste ср. p., топоним (там же), блатиште ср. р. 'место, где было озеро', блатиште ср. р. 'место, где прежде было озеро; болото, болотистое место' (РСА I, 633), также блатиште ср. р. увелич. от блато (там же), словен. blatisce ср. р. 'часть хлева' (Slovar sloven, jezika I, 147), чеш. blatiste ср. p. 'болотистое место' (Kott I, 70), слвц. диал. blat4sko, увелич. (Habovstiak Orav. 155), в.-луж. blocisco ср. p. 'топь, грязь' (Pfuhl 28), укр. болотйще ср. р. 'место, где было болото' (Черк. у., Гринченко I, 84). Производное с суфф. -isce (собир.) от *bolto (см.).

*bolto: ст.-слав. БЛДТО ср. p. IXog, Хьрла], stagnum, palus 'болото' (Parim., Euch., SJS), болг. блато ср. р. 'болото' (БТР), диал. блато ср. р. 'стоячая вода' (с. Попица, Врачанско. — Дип. раб., Архив Софийск. ун-та), макед. блато ср. р. 'болото' (И-С), сербохорв. блато ср. р. 'грязь, lutum', 'озеро, lacus' (диал., черногорек.), Блато, название Скадарского озера, словен. blato ср. р. 'грязь, тина', 'топь, болото' (Plet. I, 32), чеш. blato ср. р. 'грязь, размокшая земля', слвц. blato ср. р. то же (SSJ I, 100), в.-луж. bloto ср. р. 'грязь, тина, lutum' (Pfuhl 28), н.-луж. bloto ср. р. 'грязь, болото, топь, сор' (стар., у Якубицы, и диал., редк.), 'болотный лиственный лес' (Muka Si. I, 43), польск. bloto ср. p. 'грязь, трясина', (обычно во мн.) 'болото (обычно заросшее травой, камышом и т. п.)' (Dorosz. I, 575—576), словин. blueto ср. р. 'грязь, болото, топь' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), русск. болото ср. р. 'илистое топкое место со стоячей водой, кочками земли и т. п.', диал. болото 'болото', 'лес' (Добровольский 35), ст.-укр. болото ср. р. 'болото' (ЮРГр. № 12 — 1377 г.; Зиз. Леке. 108 и др.), 'грязь, размокшая от дождя земля' (Тимченко I, 121), укр. болото ср. р. 'болото; грязь' (Гринченко I, 84), диал. болото 'грязь' (М. Ю. Левко. Особливое^ гов1рки села Старого Давидкова Мукач1вського округу. Дип. робота. Ужгород, 1952, 141), болото ср. р. 'болото', 'сено, скошенное на болоте' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. балбта ср. р. 'болото', диал. балбта ср. р. 'лес, чаще болотный' (.Касьпяров1ч 32). — Сюда же сербохорв. диал. блата'грязная вода' (Saul.), чеш. blata мн. 'болотистая местность', 'тяжелая, сырая почва без перегноя и без травяного покрова'. Праслав. *bolto давно и убедительно соотнесено с цветообозначением, ср. прежде всего близкое по форманту лит. bdltas 'белый', см. F. G. МбЫ. Slave blato 'marais'. — MSL 7, 1891, 276 (сюда же автор относит и название Балтийского моря и венг. Balaton, название озера, последнее заимствовано из слав.); см. то же: BSL VII, 1891, XCV; A. Meillet RS II, 1909, 58 (особенно важным аргументом в пользу родства, несмотря на различие значений, считает тождество ударения и интонации слав, и лит. слов); W. Schulze «Sitzungsberichte der PreujHschen Akademie der Wissenschaften» 1910, 787 и след. (цит. no: RS IV, 1911, 334: слав. *bolto — форма ср. р. по отношению к лит. bdltas, ср. далее лит. bald 'болото', bdlti 'белеть'); К. Буга РФВ LXVII, 1912, 232 (сближает формы ср. р. праслав. *bolto и балт. *balta-n в др.-прусск. Rytha-balt, название луга). Несмотря на возражения Бернекера (см. Berneker I, 70; критику см. A. Meillet, там же), этимол. сближение слав. *bolto и лит. прилаг. bdltas, восходящее еще к Фортунатову (см. AfslPh IV, 579), нашло признание большинства исследователей, см. Преображенский I, 35: «по белому цвету мхов»); Trautmann BSW25 (слав, формы рассматривает, в свете балт. данных, как субстантивированное прилаг.); Е. Fraenkel KZ LIV, 1927, 294; Фасмер I, 190; Stawski I, 37; К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 366-367 (аргументирует упомянутую этимологию со стороны реалий, привлекая, помимо известных аналогий польск. диал. biel, bielawa 'болотистый луг', блр. бель то же, польск. Biale Bloto, топоним, также указание на то, что придорожные болота по мере высыхания приобретают серый, пепельный оттенок); Machek 33; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 133. Очень близко как в словообразовательном (суфф. -£-), так и в семантическом отношении к праслав. *bolto стоит алб. ЪаЫё ж. р. 'тина, болото, глина, земля' (об алб. слове см. специально М. Camaj. Albanische Wortbildung 132), Весьма близко сюда подходит ряд слов вымерших и.-е. языков, прежде всего — иллир. Одно из продолжений иллир. названия видят в алб. (см. Вегneker, там же; Фасмер, там же); из иллир. происходит, по-видимому, и рум. balta, молд. балтэ, широко отразившееся также в топонимии, ср. Балта, на Украине, и Бельцы, молд. Бэлцъ (рум. Biilfi, мн. ч.), в Молдавии. Ср. и нарицательное укр. диал. балта 'болото' (Желех.), из рум. (М. Vasmer RS IV, 1911, 168). Сюда примыкает, далее, н.-греч. (ЗаХтод 'болото', ср.-греч. (ЗаХтт], (ЗаХта (заимствованное из иллир. или из слав.). Помимо реконструируемого иллир. *baltom (мн. *balta), можно назвать — со своеобразным отличием анлаута (о чем также ниже) — субстратные диал. слова: сев.-ит. palta (ломбардск. palta, пьемонтск. pauta); ср. еще далм. balta 'болотистое озеро'. См. бегло уже Вегneker, там же. Относительно этой и прочей примыкающей субстрактной лексики см. К. Ostir «Etnolog» IV, 1930, 18 (: Dibaltum > Develtos 'место между двух ручьев на болоте'); J. Brtich. Lat. blatea, balatro und genues. brata. «Glotta» 8, 1917, 83 и след. (лат. blatea 'ком грязи' вместе с генуэзск. brata 'грязь' — из *balta, откуда алб. balte, рум. balta, а также триест. paltan, ломбардск. palta, пьемонтск. pauta, прованс. pauto)', A. J. Van Windekens. Le pelasgique (Louvain, 1952) 127 и след. (как пеласгск. включение в греч. привлекает в связи со слав. *bolto щ\6<; 'грязь, ил; глина', дор. пдСкос, << и.-е. *bol-); О. Haas «Godisnjak» [Balkanoloski institut] II, 1961, 88 (ср. еще греч. (ЗйХос 'глыба земли' < <и.-е. *bolo-s, наряду с субстратным заимствованием щ\6с, /naloc, из той же первоосновы, см. выше); J. Hubschmid. Pyrenaeriworter (Salamanca, 1954) 27 (включает слав, слово в число слов, распространенных по всей венето-иллир. области : беарнск. pauto, зап.-альп.pauta,pauto'грязь', валлонск., льежск. pote, ломбардск., вост.-альп. (фриульск.) palte 'тина', иллир. *palta, наряду с с фрак.-иллир. *balta, откуда алб. и рум. формы; мена Ыр объясняется влиянием доиндоевропейского субстрата); Pokorny I, 119 (помимо иллир. *balta 'болото', лигур. *bola 'болото', относит сюда название реки Duria Bautica <С *Baltica, что, видимо, тождественно (венет.-и л лир.?) mare Balticum 'Балтийское море', Эгингард, IX в. н. э.); Георгиев БЕР I, 54. Ср., кстати, еще J. Otrqbski LP IX, 1963, 18 (соотносит праслав. *bolto и *Polta, откуда русск. Полота^ название притока Зап. Двины). Т. о., вырисовывается, при всей своей географической сложности и субстратной пестроте, ареал и.-е. названий болота, водоема, стоячей воды с праформой *bhol(d)to-m, *bhol(d)ta. Формы без суфф. напр. лит. bala 'болото', с кот. охотно сближали слав, название (см. еще Miklosich 18; Berneker, там же), отстоят уже несколько дальше и не должны непосредственно ставиться в один ряд с *bolto и прочими (выше), ввиду своих словообразовательных отличий. То же, видимо, следует сказать и о нидерл. pal, англос. pol, др.-в.-нем. pfuol, нем. Pfuhl 'болото', сближение которых с праслав. *bolto предпринималось неоднократно, см. К. F. Johansson. Anlautendes indogerman. b-. KZ XXXVI, 1900, 342; Berneker, там же; против см. Фасмер I, 190, где отводится также старое сравнение с др.-инд. jam-bdla- 'болото, тина'. Прочие этимологии: А. Погодин РФВ XXXII, 1894, 124 (*bolto: герм. *folda, откуда нем. Feld 'поле'); R. Perusek AfslPh XXXIV, 1912, 28 (ст.-слав. вллто, русск. болото и др.: греч. jB6X|3ixov, В6Х[Знод 'помет (особенно коровий)', (36Xixov> [36XITO<;, далее — к (ЗаХХш, e[3aXov 'метать, бросать'; Otr^bski. Studja indoeuropeistyczne 87 связывает ст.-слав. влдто, лит. bald 'болото', с одной стороны, и лит. lobas м. р. 'низина, долина, русдо реки'). Из новой литер, о слав. *bolto см. ^ще Толстой. Славянская географическая терминология 144: Л. В. Куркина. Названия болот в славянских языках. — «Этимология. 1967» (М., 1969) 141.

*bоltuxъ: ст.-чеш. blatuch м. p. 'illuca' (Klaret. Ст.-чеш., Прага), чеш. blatouch м. р. 'растение Caltha palustris'. Производное с суфф. -ихъ от *bolto (см.). См. Machek. Ceska a slovenska jmena rostlin 41, 50; Machek 33.

*boltъjь: укр. болотйй, -a, -e 'болотистый' (Гринченко I, 84). Несмотря на единичность примера, следует считаться с возможностью сохранения здесь архаичного состояния до субстантивации первоначального прилаг. *ЪоИъ, давно завершившейся в имени *bolto (см.). Не исключена, однако, и другая возможность — адъективное употребление именной основы *bolt(см. *bolto).

*boltьnica: сербохорв. блатница ж. р. 'болотистое поле' (РСА I, 633), Blatnica ж. р., название населенных Пунктов (Хорватия, Босния, Герцеговина, RJA I, 425), словен. blatnica ж. р. 'болотная вода', 'рыба Squalius Agassizii' (Plet. I, 32), чеш. blatnice ж. p. 'болото' (Kott. Dod. 1005), стар. Blatnice ж. p., соврем. Turdianska Blatnica, населенный пункт (Vazny. Stfedovek. list. 6), русск. диал. болбтница 'мокрое место, болото' (Куликовский 5), болбтница ж. р. 'жительница болот, русалка' (Даль3, I, 271), укр. болбтнйця 'растение шейхцерия' (Же^еховский I, 39). Производное с суфф. -ica от прилаг. *ЬоЫъпъ (см.), с функцией субстантивации последнего. Ср. Л. Вч Куркина «Этимология. 1967» (М., 1969), 139.

*boltьnъ(jь): болг. блатен, прилаг. 'болотный' (БТР; Геров: блатный), сербохорв. блатан, -тна, -тно 'грязны^ топкий, болотистый, lutosus', блаттьй (РСА I, 634), словен. bl&ten, -tna, прилаг. 'грязный, илистый' (Plet. I, 32), сюда же сущ. blatna ж. р. 'болотная почва' (там же), чеш. редк. blatny, прилаг. 'грязный', стар, blatny 'рабочий по очистке улиц' (1580 г., Brand! 9), в.-луж. blotny 'грязный, luteus' (Pfuhl 28), н.-луж. blotny 'болотистый (шпреевальдский)' (Muka S?. I, 43), польск. blotny 'грязный', 'болотный' (Dorosz. I, 575), словин. blugtrii, прилаг. 'болотный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), русск. болотный 'относящийся к болоту', ст.-укр. болотный, прилаг. 'болотный, болотистый', 'грязный, мутный' (Тимченко I, 120), укр. болотный, -а, -е 'болотный, болотистый' (Гринченко I, 84), блр. балбтны (Блр.-русск. словарь 116). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы *bolto (см.). О древности образования свидетельствует венг. Balaton, название озера, др.-венг. Balatin, заимствованное из слав, формы *ЬШъпъ, ср. выше ю.-слав. (и зап.-слав.) примеры.

*bolzĕ: болг. благе, нареч.: блазе ми 'я счастлив' (БТР; Геров), блазёму — выражение зависти 'хорошо ему' (с. Въбел, Никополско, Плев, окр., дип. раб. Архив Софийск. ун-та; М. Младенов БД III, 40), сербохорв. диал. bldzi, нареч. от blago (Хорв. Приморье, а также у одного автора XVI в., RJA I, 427), чеш. blaze, нареч. 'блаженно, счастливо', русск. диал. болозё, нареч. 'благо', 'хорошо, ладно' (Материалы «Смоленского словаря» 111), бблозе: Болозе загребли сено, а то дождик пошел (Герасимов. Словарь уездного Череповецкого говора 24), болозе 'благо' (Н. Белоруссов. Местные слова Вологодской губ. — РФВ XXIII, 1887, 279), болбзя 'благо, хорошо' (Мельниченко 34), бблози 'хорошо' (Добровольский 35), блр. балазё 'хорошо, что, благо, что' (Гарэщи 19), диал. балазё, балбсъ 'хорошо, что' (Карелицк. р-н, Гродн. обл., Мат. 152). Ранняя лексикализация грамматической формы — местн. п. ед. ч. *bolze от краткого, именного прилаг. *bolgb (см.). Описанная адвербиализация охватывает, по нашим материалам, болг., сербохорв. чеш., русск. и блр.

*bolzina: макед. блазина ж. р. 'металлическое основание под осью мельничного жернова' (Кон.; Ст. Поповски. Зборови од Мариово. MJ I, 1950, 162), сербохорв. blazina ж. p. 'pulvinus, cervical, перина, подушка' (с XV в. и во всех словарях, кроме Даничича, RJA I, 427), диал. blazyna 'подушка' (Sus. 152), blazina 'перина', 'основание оси' (Skok), словен. blazina ж. р. 'подушка, перина, матрац', 'подставка, подлокотник', 'стропило', 'шпала', 'перекладина в санях', 'остов плуга' (Plet. I, 32), диал. buazina 'перина' (F. Sarf «Slovenski etnograf» XII, 1959, 91), blazina ж. p. 'опорная балка под полом', 'стропило' (Strekelj 5), blazina 'подушка (и т. п.)', (Jurancic Panon. 32). Членясь на слав, почве на корень *bolz- и суфф. -ina, праслав. *bolzina бесспорно продолжает еще дослав, отношения как целое слово, восходя к соединению и.-е. *bhelgh- I *bholgh- и суфф. -in- I -ein-. Ср. прежде всего лит. balziena ж. р. 'продольный брус в бороне', далее — лит. balzienas м. р. 'перекладина в бороне, в телеге', лтш. balziens м. р. 'грядиль плуга, копыл саней', др.-прусск. balsinis 'подушка'. Далее, сюда же герм, название бруса, бревна: др.-в.-нем. balko, др.-исл. bjalki. Относимые иногда сюда греч. <раХхт]<;, сраХау£ 'брус', иллир. Bulsinius, название горы, содержит, очевидно, иную ступень вокализма (*bh£gh-). Иногда сравнивают и с др.-инд. upa-bdrhanam ср. р. 'покрывало, подушка', авест. barszis 'подушка', наконец, с ирл. bolg 'мешок', с исходным для всей группы слов и значений и.-е. *bhel-gh- I *bhol-gh- 'надувшееся, утолщенное'. См. Miklosich 18; Berneker I, 70—71; Trautmann BSW 25—26; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 394—395; H. Willman-Grabowska. SI. blazina, av. bardzis, skr. barhifi. — «Symbolae grammaticae in honorem Joannis Rozwadowski» II. Cracoviae, 1928, 167—171; G. S. Lane «Language» 9, 1933, 255; A. Mayer «Glotta» 24, 1936, 174; Фасмер I, 188; Fraenkel I, 33; Chr. S. Stang. Lexikalische Sonderubereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen. Oslo — Bergen—Troms0, 1972, 14. Cp. *bolzbna, *bolzbno (см.), с кратким гласным в суфф.

*bоlzьnа: русск. диал. бдлозна ж. р. 'ручка у сохи, то же, что рогаль' (волог., Филин 3, 76). Во всем, кроме грамм, рода, тождественно *bolzbno (см.), более распространенному варианту. Относительно этимологии см. также *bolzina.

*bоlzьnо: польск. диал. blozno ср. р. 'перекладина у саней, лежащая поперек полозьев' (Warsz. I, 177), словин. bluozno ср. р. 'санный кузов' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 56), blozno ср. p. 'санный полоз, загнутый кверху' (Sychta I, 44), blozmo ср. p. 'санный полоз', 'колода в торфянике' (Sychta I, 45), русск. диал. бблозно 'деревянная основа сохи, к которой прикрепляются сошники, а также ручки для поддерживания сохи во время вспашки' (Куликовский 5; Филин 3, 76). Этимологически близко родственно *bolzina (см.; там же этимология), от которого отличается родом и количеством гласного в суфф. (*Ьок-ъпо). См. A. Bruckner AfslPh XI, 1888, 123; Bruckner 31—32; Фасмер I, 188—189.

*bolžiti (sę): ст.-слав. БЛДЖИТИ p.axapi'Ceiv, beatum dicere, beatificare 'восхвалять' (SJS), болг. блажа 'есть скоромную, жирную пищу', 'творить благо', 'благославлять' (Младенов БТР; Геров: блаж\к 'есть скоромное, скоромничать', 'иметь сладкий вкус'), диал. блажа 'есть скоромное' (М. Младенов БД III, 40), макед. блажи 'сластить', 'иметь сладковатый вкус', (диал.) 'скоромиться' (И-С), сербохорв. блажити 'есть скоромное', 'укрощать, ублажать', bldziti 'beare, beatum praedicare, mitigare, carnes edere' (с XIII в., RJA I, 433—434), словен. bldziti 'облагораживать, укрощать', 'осчастливить', 'освежить (физически)' (Plet. I, 33), чеш. blaziti 'приносить радость, благо кому-либо', стар, blaziti se 'радоваться', слвц. blazif 'приносить кому-либо радость, делать кого-либо счастливым, блаженным' (SSJ I, 101). Каузативный гл. на -Ш, производный от именной основы *bolgo или *Ьо^ъ(]ъ) (см.).

*bоlžь: болг. блаж, блат 'болезни плеврит, воспаление легких, колотье и пр.' (Геров—Панчев), словин. Ышш ж. р. 'глупость' (Lorentz Pomor. I, 42). — Сюда же относится такой церковнославянизм как русск. блажь ж. р. сдурь, дурость; упорство, упрямство, своенравие; юродство; притворная дурь; временное помешательство, сумасбродство; мечты, бред, грезы на яву; вздор, нелепость, чепуха; несбыточные мысли, желания' (Даль3 I, 233). Производное на -i- от основы *bolgo, *Ьо^ъ(]ь) (см.). Употреблено для обозначения дефектов физических и моральных, а также болезней в порядке эвфемизма.

*bоlžьkъjь: н.-луж. стар, blozki (Якубица и др.) 'блаженный, праведный, счастливый, святой' (Muka SI. I, 44). Прилаг., производное с суфф. -ъкъ от основы *bolg- (см. *bolgo, *bolgbjb). Ввиду вторичного характера производного древность образования недостаточно очевидна.

*bol'avъ(jь) /*bol'ĕvъ(jь): сербохорв. болев м. р. 'больной' (РСА II, 46), болев то же (Ел. I), bolijav, прилаг. 'болезненный' (Mag. 426), чеш. bolavy, прилаг. 'раненый, разболевшийся; страдающий', 'болезненный, причиняющий боль; вызывающий страдание, скорбь; стар, bolevy то же (Kott I, 82), слвц. boVavy, прилаг. 'болезненный; скорбный' (SSJ I, 116), словин. (кашуб.) стар. bolevi, прилаг. 'больной, чувствительный' (Sychta I, 55), русск. диал. болявый, -ая, -ое 'слабый, хилый, часто болеющий', 'с болячками на лице' (калуж., Филин 3, 94). Прилаг., производное с суфф. -(a)v- от основы гл. *ЬоГёЦ (см.).

*bоl'еbоrъ: ст.-чеш. Bolebor, Bolibor м. р., имя собств. (Gebauer I, 83). Антропонимическое сложение древнего типа, образованное из прилаг. сравнительной степени ср. р. *ЬоГе (см. *ЬоГъ]ъ) и именного варианта основы *6ог- (см. *borti и родственные).

*bol'ečajь: ст.-чеш. Bolecej м. р., личное имя собств. (nekrolog Podlazicky, 1224—1250 гг., Gebauer I, 83). Сложение древнего типа из формы прилаг. сравнительной степени ср. р. *ЬоГе (см. *ЬоГъ]ъ) и основы гл. *6ajati (см.). Ср. *6оГеЬогъ (см.).

*bol'ečbstb: ст.-чеш. Bolecest, род. п. -csta(?), м. р., личное имя собств. (nekrolog Podlazick^, 1224—1250 гг., Gebauer I, 83). Архаическое антропонимическое сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. р. *ЬоГе (см. *ЬоГъ]ъ) и основы имени *CbStb (см.).

*bol'egoščь: чеш. Bolehost м. р., название населенного пункта в Чехии (Jungmann I, 159; Profous s. v.). Производное старого типа, образованное с суфф. -]ь (функция принадлежности) от сложного личного имени собств. ^boPegostb, ср. *ЬоГъ]ъ (см.) и *gostb (см.).

*bol'emiIъ / *bol'emila: ст.-чеш. Bolemil м. р., личное имя собств., сюда же Bolemila ж. p. (Gebauer I, 83). Сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. p. *bol'e (см. *ЪоГъ]ъ) и прилаг-ного *тИъ (см.). Тип образования архаичен и свойствен для двуосновных слав, антропонимов.

*bol'emьstь: ст.-чеш. Bolemest, род. п. -msta(?), м. р. личное имя собств. (Gebauer I, 83). Сложение прилаг-ного сравнительной степени ср. p. *boVe (см. подробнее *ЬоГъ]'ъ) и основы *mbstb (см.). Ср. *ЬоГеЬогъ, *ЬоГеса]ъ, *boVecbsfo, *ЬоГетИъ, выше.

*bol'eslavъ: сербохорв. Bo\eslav м. р., личное имя собств. (XI, XIII и XIV вв., RJA I, 534—535), сюда же фам. Bojeslavic (XII— ХГП в., там же), ст.-чеш. Boleslav м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 83), в.-луж. Boleslaw (Zeman 28), ст.-по-льск. Bolestaw м. р. то же (Stown. stpol. nazw osobowych I, 2, 210). Двуосновное личное имя, образованное от сложения прилагательного сравнительной степени ср. р. *ЬоГе (см. *ЬоГъ]'ъ) и основы *slav- (см. *slava, *slaviti). Попытку объяснения ир. влиянием см. Т. Milewski RS XXI, 1960, 54.

*bol'esǫdъ: ст.-чеш. Bolesud м. р., личное имя собств. («Casopis Ceskeho Musea» VI, 60, Jungmann I, 161). Антропонимическое сложение архаического типа, образованное из прилаг-ного сравнительной степени ср. р. *ЬоГе (см.) *ЪоГъ]ъ и имени *spdb (см.).

*bol'estivъ(jь): сербохорв. болестив, бдлестив, -а, -о 'болезненный, нездоровый' (РСА II, 49), чеш. bolestivy, прилаг. 'болезненный', 'скорбный', слвц. bolestivy, прилаг. 'болезненный' (SSJ I, 116), в.-луж. bolosciwy 'болезненный, болевой' (Pfuhl 39). Прилаг., производное с суфф. -iv- от *boVestb (см.). Возможно параллельное позднее образование.

*bol'estь: болг. болеет ж. р. 'болезнь' (БТР), диал. более ж. р. то же (М. Младенов БД III, 41), макед. болеет ж. р. то же (И-С), сербохорв. болеет ж. р. 'болезнь, morbus', диал. (черногорек.) болщест, откуда ум. болёшца ж. p. (PGA II, 51), словен. bolest ж. р. '(внутренняя) болезнь' (Plet. I, 43, со ссылкой на сербохорв. bolest] ср. St. Bunc JiS IX, 1963/64, 59 : из хорв.), ст.-чеш. bolest ж. р. 'боль' (Gebauer I, 84; Ст.-чеш., Прага), чеш. bolest ж. р. '(физическая) боль', 'рана', 'скорбь, печаль, забота', слвц. bolesf ж. р. 'боль', 'печаль, скорбь' (SSJ I, 116), в.-луж. bolosc ж. р. 'боль' (Pfuhl 39), н.-луж. bolosc сболь, скорбь' (Muka SI. I, 62), польск. bolesc ж. р., обычно только во мн. ч. 'колики в животе', 'боль' (Dorosz. I, 605), др.-русск. болесть, болЪстъ 'болезнь, morbus' (Пов. вр. л. под 1015 г., Срезневский I, 144), русск. диал. болесть 'болезнь' (Добровольский 36), болесть 'выражение удивления', 'недоброе пожелание', 'болезнь' (Васнецов 18), ст.-укр. болесть, болЪстъ ж. р. -'болезнь', 'боль, страдание' (Тимченко I, 120, 122), также болость (Тимченко I, 120), укр. бблХсть ж. р. 'болезнь', 'боль, огорчение, печаль, скорбь' (Гринченко I, 84), сюда же с йотовым расширением, укр. бблещ ж. р., чаще мн. ч. бблещ1 'болезнь, скорбь, огорчение' (там же). Производное с суфф. -ostb (отвлеченное обозначение качества или состояния) от имени *ЬоГъ (см.). Формы с долготой гласного в суфф. (ср. сербохорв. болеет,, болщест, др.-русск. болЪсть) обязаны вторичному влиянию *boVezm> (см.), где -ё из глагольной основы (см. *ЬоГёй) и поэтому не учтены при праслав. реконструкции. Ст.-укр. болость — ложное восстановление -оиз -i- (<С~е- во вновь закрытом слоге).

*bol'estьnъ(jь): болг. болестей, прилаг. 'болезненный' (БТР), сербохорв. бдлестан, -сна, -сно 'больной, aegrotus', словен. bolesten, -tna, прилаг. 'болезненный' (Plet. I, 43), чеш. bolestny прилаг. 'болезненный; скорбный, печальный', слвц. bolestny то же (SSJ I, 117), в.-луж. bolostny 'болезненный' (Pfuhl 39), н.-луж. bolosny 'болезненный, больной, печальный' (Muka SI. I, 62), польск. bolesny, стар., диал. bolesny 'болезненный, скорбный' (Dorosz. I, 604—605), ст.-укр. болесный, болестный, прилаг. 'болезненный' (Копист. Пал. 956, Тимченко I, 120), укр. болоний. Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *boVestb (см.).

*bol'ĕti: ст.-слав, БОЛ'кти, волгзч aaftsvslv, xaxu*; e^eiv, ev aa&sveta etvai, voaslv, xajivsiv, auve^eadou, (jiaXaxt^a&ai, infirmare, male se habere, aegrotare, languere 'болеть' (SJS), болг. боля 'быть больным, болеть' (Младенов БТР), боли 3 л. ед. ч. 'болит' (БТР), также диал. боли (М. Младенов БД III, 41), болея '(долго) болеть, хиреть, чахнуть' (БТР), бол'ёе 'болеть, страдать' (Горов БД I, 68), болеем то же (Божкова БД I, 243), сербохорв. бдлети 'болеть, doleo', также бдлети, бдлити, диал. (Далмация) боли ме 'я болен, болею', диал. bolyt 'болеть' (Sus. 153), словен. boleti 'болеть' (Plet. I, 43), чеш. boleti 'болеть, причинять боль', слвц. bolief 'болеть, причинять боль' (SSJ I, 117), в.-луж. bolec (Zeman 28), н.-луж. boles 'болеть, огорчать' (Muka SI. I, 61), полаб. biile 3 л. ед. ч. наст, 'болит' (Polanski—Sehnert 43, с реконструкцией *boli), польск. bolec 'болеть' (Dorosz. I, 603), словин. Ьйе1ёс 'болеть, причинять боль' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 86), др.-русск., русск.-цслав. болЪти daftsvsb, aegrotare (Остр, ев.), 'заботиться, curare' (Никиф. м. Поел. Влад. Мон.) (Срезневский I, 150), русск. болеть 'страдать какой-нибудь болезнью', диал. болеть 'жалеть' (Мельниченко 34), ст.-укр. болЪти 'болеть, причинять боль' (Тимченко I, 122), болЪти 'испытывать боль, болеть, быть больным' (Тимченко I, 123), укр. бол1ти 'болеть' (Гринченко I, 84), блр. балёцъ 'болеть (испытывать боль)'. — Сюда, далее, примыкают вторичные суффиксальные производные макед. болу ва 'болеть, быть больным' (И-С), сербохорв. болдвати 'болеть, aegrotare', болдвати, бдловати 'болеть, быть больным' (РСА II, 53), диал. болеват то же (Ел. I); болг. боледувам 'быть больным, болеть' (БТР), макед. боледува 'болеть, хворать' (И-С). Отсутствие общего и.-е. термина 'болеть' и наличие в этой функции по отдельным языкам новых (нередко — неясных) слов или экспрессивных новообразований (ср. напр. нем. кгапк 'больной', krank sein 'болеть') заставляет взглянуть на слав. *ЬоГёИ как на результат возможных передвижений в лексике и семантике. В этом же убеждает и малая вероятность традиционных сближений с и.-е. словами, о которых — ниже. Определенным сигналом этих сдвигов в употреблении слова *ЬоГёй можно считать более или менее явные следы его древнего употребления в русск.цслав. болЪти, болю в примере: Боляше велии Мардохаи (quoniam magnus (erat). Есф. IX. 4 по сп. XIV в. — Срезневский I, 150), ср. еще блр. диал. ббляцъ 'становиться больше' (Полевой, Новозыбк. 28). Т. о., древним, первонач. знач-ем слова *boVeti могло быть знач. 'быть сильным, большим' ~ 'быть сильнее, больше', что дает основание для этимологического сближения слав. *boVeti с др.-инд. bala-m 'сила, власть', греч. (BeXiuov 'лучший', ст.-слав. БОЛИИ, ВОЛЮ, русск. большой < и.-е. *bel'сильный'. См. О. Н. Трубачев ВСЯ 3, 1958, 124—125, где выдвигается гипотеза о табуистической природе данного сдвига значений. В формальном отношении правдоподобно звучит объяснение *ЬоГёи как отыменного производного от компаратива *ЬоГь]ъ (см.), что еще раньше предполагал Вайян (см. A. Vaillant. La depreverbation. — RES XXII, 1946, 40; Vaillant. Gramm. comparee III, 2, 391—392), довольствовавшийся, однако, недостаточным, по-видимому, в данном случае морфол. объяснением БО\4ТИ 'болеть' как депревербацйи (— отделения глагольной приставки) формы типа ^ДЗ-БОЛ4ТИ С А 'заболеть, лишиться сил'. Последовательное осмысление словопроизводной связи *ЬоГъ]'ъ (со старой мягкостью согласного, из и.-е. *bolios, *belios) -> *boVeti заставляет нас принять именно эту последнюю реконструкцию (вместо общепринятого *boleti), ср. сербохорв. бдл>ети (выше). В этимол. литературе укоренилось другое толкование слав. *ЬоГёи, ср. еще A. Pictet. Die alten Krankheitsnamen bei den Indogermanen. — KZ V, 1856, 351 : ср. др.-инд. bhal- 'occidere, laedere', др.-в.-нем. palo 'pestis', англос. balew, balo 'exitium, malum', сканд. bol 'calamitas', гот. balweins 'cruciatus', balwjan 'cruciare', перс, bala 'несчастье', кимр. bala 'чума', ирл. bealaim 'умирать'. См. близко Miklosich 17; A. Smieszek MPKJ IV, 1900, 393—394; Преображенский I, 36; Фасмер I, 191; Stawski I, 40. Серьезную критику названного герм.-слав. сближения выдвинул Бернекер, указав на различие суффиксов и значений. См. Вегneker I, 71. Прочие этимологии слав. *ЬоГёи заслуживают доверия в еще меньшей степени. Ср. сближение с лат. labor, -oris струд, бремя, мука' по принципу метатезы согласных (J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 85), наконец, отождествление, основанное на общем подобии и идентичности значений, слав. *ЬоГёЦ и лат. doled (Machek 37; ср. еще V. Kiparsky «Kratylos» XI, 1966, 77), хотя постулируемое при этом «вертикальное» звукосоответствие bid не укладывается в известные правила и.-е. родственных отношений. О лат. слове см. Walde—Hofm. I, 364. В целом не случайно отдельные авторы считают *ЬоГёИ (и все гнездо) словом с неясной этимологией (см. Bruckner 35).

*bol'ĕznivъ: словен. bolezniv, прилаг. 'болезненный' (Plet. I, 43).— Сюда, возм., и сербохорв. болежлив, -а, -о, болежлив, -а, -о то же (РСА И, 46, 55). Прилаг., производное с суфф. -iv- от *boVeznb (см.).

*bol'ĕznъ(jь): сербохорв. bdfezan, bb\ezna, прилаг. morbi, aegrotus, dolens 'больной, болезненный' (с XVI—XVIII в., RJA I, 541, с неточной пометой: «. . .усечено из старого прилаг. Ъо1Нпъпъъ), словен. bolezen, -zna, прилаг. 'болезненный', 'полный скорби, боли' (Plet. I, 43), в.-луж. bolozny 'болезненный, скорбный' (Pfuhl 39), др.-русск., русск.-цслав. болЪзныи tcovtjpoc, malus (Исх. XXXIII. 4 по сп. XIV в., Срезневский I, 149), русск. болезный, -ая, -ое 'вызывающий сострадание, жалость; милый, дорогой', ст.-укр. болЪзный, прилаг. 'болезненный, причиняющий боль', 'печальный' (Тимченко I, 122), болезный то же (Тимченко I, 119), укр. бблiзнuй 'болезненный, мучительный', 'скорбный, горестный' (Гринченко I, 84). Прилаг. архаического типа (— тождественное основе соответствующего сущ-ного) от *boVeznb (см.).

*bоl'ĕznь: ст.-слав. БО^ЗЫА Ж. p. dafteveioc, (xaXaxta, voaos, voaTjpia, dppcoaita, morbus, infirmitas 'болезнь, нездоровье' (SJS), болг. диал. болёзън ж. р. 'болезнь, боль' (РБЕ I, 75), бул'азни, бул'азни ж. р. мн. 'боли' (Съртовете, Шуменско. Архив Болг. диал. словаря, София), сербохорв. bbfezan, род. п. -zni, ж. p. 'morbus, dolor, болезнь, боль' (с XIII в., редк., RJA I, 540), бдлезан, бдлёзан, род. п. -зни, ж. р. 'болезнь' (РСА II, 47), также болезан, бомзан, бдлезан, род. п. -зна, м. р., бдлёзан, бдлезан, род. п. -зни, ж. р., болезагь м. р., болезана ж. р. (РСА II, 55—56), болезана, болезагьа ж. р. 'болезнь' (РСА II, 47), ср. у Вука: болезауьа ж. р. 'болезнь': А Бог пусти тешку болезагьу / болезауьу, страпшу срдобол>у; далее — болёза ж. р. 'болезнь, заболевание (обычно эпидемическое)' (РСА И, 55), словен. bolezen, род. п. -zni, ж. р. 'болезнь' (Plet. I, 43), др.-русск., русск.-цслав. болезнь da&eveia, voaos, p.aXaxta

*bоl'ĕznьnъ(jь): ст.-слав. E0/vt3N*NZ, -ъщ прилаг. aegrotus 'больной' (SJS), болг. болезнен, прилаг. 'болезненный; больной, нездоровый' (БТР; если не книжное заимств. из русск.), др.-русск. болЪзнъныи voooo, morbi; STUITTOVOC, laboriosus 'трудный, тяжелый' (Изб. 1073 г., Срезневский I, 150). Производное с суфф. -ъп- от *boPeznb (см.); вторичный характер образования делается очевидным при сравнении с более стар, прилаг. *boreznb(jb) (см.). Книжный характер отдельных соответствий (напр. русск. болезненный) объясняет пропуски в перечне выше.

*bol'ętica: сербохорв, бол>ётица ж. р. 'рана, язва на теле', 'чирей, прыщ' (РСА 11,-56), также болетица ж. р. (РСА II, 49). Производное с суфф. -ica от стар., нейотированного прич. *boVet- (см. *ЬоГёи, где об этимологии) и одновременно — субстантивация этого последнего. Ввиду архаичности производящей основы может быть достаточно ранним образованием. Ср.*ЬоГе1ъка, *ЪоГеЬъкъ (ниже).

*bol'ętjьka: болг. диал. бдлёшка ж. р. 'сочащаяся рана' (Стойчев БД II, 130), болячка 'рана' (Джумая, см. Качановский. Сборник западноболгарских песен 563), макед. диал. болешка ж. р. 'боль', 'болезнь' (Кон.), ст.-чеш. bolecka ж. p. 'dulca' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), чеш. диал. boVacka 'болячка, рана, особенно на пальцах, от ушиба, укола, пореза' (Bartos Slov. 21), также bolicka (Kott. Dod. k Bart. 5), слвц. boVacka ж. p. 'болячка, рана, язва; боль' (SSJ I, 116), польск. bolqczka ж. p. 'боль, страдание' (стар.), 'болезнь, особенно дизентерия и лихорадка; гланды; болячка; туберкулез' (Warsz. I, 187), др.-русск. болшка IXxoc, ulcus 'веред, чирей' (Лев. XIII, 18, 19, Срезневский I, 151), болАчъка 'язва, веред' (Соф. II л. под 1472 г., Срезневский III, Доп. 24;), русск. болячка ж. р. 'гнойная рана на коже, нарыв', ст.-укр. болячка ж. р. 'нарыв, чирей' (Св, Пер. 61; Бер. Леке. 17 и мн. др., Тимченко I, 123), укр. болячка (Гринченко), диал. бол'очка 'боль', 'боль в груди', 'болячка' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 88). Несмотря на затруднительность формально-фонетического объяснения (-<*- в вост.-слав., видимо, непосредственно из -tj-, а в ю.-слав. и зап.-слав. — результат более сложного развития, причем в зап.-слав., возм., — после вторичного смягчения -с-, полученного закономерно из -tj-; точность фиксации зап.-болг. диал. формы у Качановского вызывает сомнения), наиболее вероятна общая достаточно стар, праформа *boVetjbka, производное с суфф. -ъка (субстантивация) от основы прич. *boVetj(см. далее *boVeti).

*bol'ętъka: русск. диал. болятка ж. р. 'болячка' (ряз., яросл., урал., Филин 3, 94). Производное с суфф. -ъка от основы стар., не йотированного прич. *boVet- (см. далее *boVetl), субстантивация этого последнего. Ср. *boVetica, *ЬоГе1ъкъ.

*bоl'ęlъkъ: сербохорв. бо/ьётак, род. п. -тка, м. р. 'болезнь' (РСА II, 56), русск. диал. боляток 'накожный нарыв, чирей' (Диттель. Сборник рязанских областных слов. — ЖСт. VIII, 1898, 206), 'болячка', 'бранное слово' (Мельниченко 34), болетбк, 'боль', 'болезнь', 'болячка' (Сл. Среднего Урала 49), болетбк, род. п. -тка, м. р. 'боль' (свердл.), 'болезнь' (свердл., якут.),'завал в желудке, бывающий у женщин после беременности или, по поверью, от порчи' (юж.-сиб.), 'больное место, болячка' (перм., забайк.), 'короста' (иркут., сиб.) (Филин 3, 74), боляток, род. п. -тка, м. р. * накожный нарыв, фурункул; вообще всякая болезнь' (волог., влад., костр., новг., твер., иван., перм., амур.), 'внутренняя ломота, острая боль' (костр.), 'боль под ложечкой от глистов* (якут.), 'слово, употребляемое при неудаче в каком-либо деле' (новг.), 'употребляется в бранном смысле, как ругань' (волог., яросл., перм.) (Филин 3, 94). Производное с суфф. -ъкъ от основы старого, нейотированного прич. *boPet- от гл. *boVeti (см.; там же дальнейшая этимология); субстантивация названного прич-я, как и аналогичные *ЬоГ$Ьъка, *boVetica (см.). Полезно обратить внимание на сербохорв.-русск. изоглоссную связь продолжений бесспорно древней лексемы ^ЬоГ^ъкъ.

*bol'ętьnъ: сербохорв. бдл>етан, -тна, -тно 'больной' (РСА II, 56). Производное с суфф. -ъп- от основы стар, (нейотированного) прич. *boVet- (от гл. *boVeti, см.). Ввиду архаичности производящей основы может быть достаточно ранним производным.

*bоl'ь: ст.-слав. БОЛА, род. п. -ли, м. р. 6 ev ao&eveia, 6 ev voaa), 6 арроютод, aeger 'больной' (SJS), болг. диал. бол 'боль', 'больной (человек)' (Георгиев), бол' м. р. 'больной (человек)', 'болезнь' (Банско, Бургаско), сюда же ббл'а ж. р. 'болезнь' (село Българи) (и то и другое—Архив Болг. диал. словаря, София), бол* м. р. 'больной (человек)' (Горов БД I, 68), боля ж. р. 'болезнь, боль' (Младенов БТР), сюда, далее, суффиксальное производное бблка ж. р. 'боль' (БТР), макед. бол ж. р. 'боль' (Кон.), болче ср. р. 'струп' (И-С), сербохорв. бол м. р. 'боль, dolor', bol, род. п. boli, ж. p. 'dolor, morbus, боль, болезнь' (с XVI в., RJA 1,522— 523), стар, bol, род. п. boli, м. p. 'aegrotus, больной (человек)' (XIII и XV вв., из словарей только у Даничича, RJA I, 522), бол, род. п. бола, м. р. 'боль, болезнь' (PGA II, 45), диал, бола ж. р. то же (там же), бола ж. р. 'боль', велика бола 'падучая, эпилепсия' (Вук; см. также FG 259), словен. bol, род. п. -i, ж. р. 'боль, страдание, скорбь' (Plet. I, 43), также bol м. р. (там же), чеш. bol, род. п. bolu м. р. 'скорбь, душевная боль' (Ст.-чеш., Прага: не отмечено), стар, bule, bole ж. р. мн. 'боль' (Kott I, 109), диал. ЬоГ ж. р. 'боль, скорбь' (Bartos Slov.21), ЬоГа тоже (тамже), слвц. ЬбГ, род. п. -и, м. р. 'боль, скорбь' (SSJ I, 123), диал. ЬиоГ м. p. (Habovstiak Orav. 212, 377), ЬбГ, м. p., bol 'боль', 'больное место' (Kalal 33), в.-луж. bol ж. р. 'боль' (Pfuhl 38), н.-луж. bol ж. р. 'боль, печаль', 'мучительная, открытая рана' (Muka St. I, 61), польск. bol м. р. 'боль, печаль, скорбь' (Dorosz. I, 625), словин. boul м. р. 'боль' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 58), др.-русск., русск.-цслав. боль ж. р. 'болезнь, dolor, morbus' (Пат. Печ., Срезневский I, 146), боль м. p. vocnrjpos, aegrotus'больной' (Пат. Син. XI в., Срезневский I, 146), боль 'больной' (Ил. Новг. Поуч., Срезневский III. Доп. 24'), русск. боль ж. р. 'ощущение страдания, вызываемое сильным раздражением чувствительных нервов', диал. боля ж. р. 'повальная болезнь в разных местах' (пек.), 'боль, хворь, немочь; ушиб, вывих и т. п.' (липецк.), 'больной человек' (олон.) (Филин 3, 94), боли мн. 'повальные болезни' (пек.), 'больные' (пек.) (Доп. к Опыту 10), ст.-укр. боль м. р. 'боль' (Тимченко I, 121—122), укр. быъ, род. п. болю, м. р. 'боль, страдание' (Гринченко I, 67), блр. боль, род. п. болю, м. р. 'боль'. Праслав. *ЪоГъ — сущ. с основой на -i-, производное от гл. *ЬоГёИ (см.; там же сведения по этимологии и обоснование реконструкции с Г палатализованным). Ср. Варбот. Древнерусское именное словообразование 44. Первонач. функция сущ-ного *ЬоГъ — имя действия; функция названия лица, персонификация ('боль' -> 'больной человек') вторична, и ее появлению сопутствовал, видимо, переход из категории ж. р. в м. р. Наиболее первоначально поэтому состояние, представленное в ю.-слав. (ср. выше болг. диал. примеры). Более позднее состояние наблюдаем в зап.-слав., где почти повсеместно обобщен м. р.; исключения — чеш. диал. и серболуж. формы ж. р.). В свете изложенного вполне возможно, что преобладание форм м. р. в укр, и блр. — результат зап.-слав. (польск.) влияния.

*bol'ьjь, *bol'ьši, *bоl'e(jе): ст.-слав. БОЛИИ, БОЛАШИ, номе, сравн. степ, прилаг. pei^w, xpstrccDv, Tcepiaao-spo;, TCXS:O)V, maior, plus 'больший' (SJS), болг. диал. боле, бблъе 'больше, лучше, красивее' (Георгиев), ббл'е, нареч. 'лучше' (Гълъбов БД II, 70; Шапкарев — Близнев БД III, 204), ббл'а то же (Стоиков Банат. 42), стар. боле (Сивый гъл^бче, не ВЫЙСА, / Не вьртисд надъ мене, / БолЪ на далечъ п8стисА, / Там гдЪ либе-то мое. М. Л. Софиянец Песнопевка, 1858. — Архив Болг. возрождения, София), сербохорв. боли, -ла, -лё 'лучший, melior', боле, нареч. 'лучше', также в знач. 'живо, быстро', диал. беле 'лучше' (Ел. I), словен. bdlji, bdljsi, сравн. степ, прилаг. 'лучший', bolje, нареч. 'лучше' (Plet. I, 44), сокращенно bdlj (там же), Ы]е (Plet. I, 35), в.-луж. bole 'больше, magis' (Pfuhl 39), др.-русск., русск.-цслав. болии, болъши major (Остр, ев., Срезневский I, 145), болии 'больший', 'старший по значению' (Срезневский III. Доп. 24;), боле, болЪ, болы, боль p-sc'Cov, TuXelov, plus, magis 'больше, лучше' (Рус. Прав. Яр. 1019 г.), melius 'лучше' (Гр. Наз. XI в.) (Срезневский I, 143—144), больший major, p-si'Coov (Рус. Прав. Яр. 1019 г.), 'старший' (Упыр. 1047 г.), 'лучший, высший, praestantior, melior' (Жит. Феод. Ст. 36) (Срезневский I, 148), русск. большой, больший, больше, диал. больший, -ая, -ее 'старший по возрасту' (пек., твер., новг., олон., арх., смол., калуж.), 'старший над кем-либо, главный' (арх., калуж., пек., перм.) (Филин 3, 89), ст.-укр. болей, нареч. 'больше' (Лгг. Сам. 14, Тимченко 1,119), болший 'больший' (ЮРГр. № 38 — 1404 г. и др., Тимченко I, 121), укр. бгльший, -а, -е, сравн. степ, от прилаг. великий 'большой' : 'больший', 'старший' (Гринченко I, 68), блр. больш, болей 'более', ббльшы 'больший'. В чеш. и польск. данная основа сравн. степ, представлена реликтово только в нек. именах собств. (см. выше *boVeslavb и др.). Компаратив праслав. *ЪоГь]ь, образующий супплетивную пару с прилаг. *velikb (см.) или — вторично — *йоЪгъ (см.), давно получил убедительную этимологию как форма, родственная др.-инд. bdla-m ср. р. 'сила, насилие'. См. Miklosich 17; специально см. Н. Osthoff IF VI, 1896, 3 и след. (кроме др.-инд. слова, относит сюда же приставочное лат. de-bilis 'бессильный, слабый' < и.-е. *belo-m =др.-инд. bdla-m, греч. (ЗёХ-xspov 'лучше', др.-ирл. ad-bol 'огромный, большой'); Berneker I, 72 {*ЪоГь]ь: др.-инд. bdllyan 'сильнее'); A. Vaillant. Le vocalisme des comparatifs slaves. — RES IX, 1929, 6, 7 (с указанием, что слав. *ЬоГъ]ъ восходит к и.-е. компаративу и соответствует др.-инд. ballyas'более сильный'); он же. Le comparatif slave en -eji. — RES XI, 1931,8; очень подробно см. P. Thieme «Language» 31, 1955, 445— 448 (отстаивает общепринятое сравнение др.-инд. bala-: лат. debilis ; ст.-слав. БОЛЮ, БОЛИИ: греч. psXxepov < и.-е. *bel- I *bal'быть сильным', несмотря на сомнения Барроу (см. Т. Burrow. The Sanskrit language 384); дальнейшая этимологизация и.-е. корня у Тиме — *bal- 'сильный' <С *b-al-9 где *6 ступень редукции от *ар- 'вода', a -al- значило 'кормить', т. е. все вместе — 'вскормленный, вспоенный водой' > 'сильный (о растении, животном)' — кажется несколько произвольной); Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 281 (с указанием на непридыхательность и.-е. Ьв этом слове); Мейе. Общеслав. язык 19; Vaillant. Gramm. comрагёе II, 2, 577—578 (кроме уже известной этимологии, высказывает мнение, что на базе компаратива *ЬоГ-ъ$- в славянском была построена новая положит, степ. *bol-go-, откуда ст.-слав. влдгъ и т. д., рано обособившиеся; наконец, сюда же относит и лит. labas 'добрый, хороший' как метатезу из *bal-; ср., впрочем, об этом еще ранее у Отрембского, см. ниже); Walde—Hofm. I, 326—327 (s. v. debilis); Boisacq4 118; Pokorny I, 96 (s. v. bel'stark'); H. Krahe «Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов» 469 (сравнивает ст.-слав. вслии, др.-инд. bdlam еще с мессап. bala-siiri[hi] < *bolo-); J. Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 85 (ст.-слав. волии, др.-инд. bala-m, ballyan: греч. 6X(3o<; 'благосостояние, счастье, достояние', др.-прусск. labs м. р. 'добро', лит. labas м. р. 'добро, имущество', lobis м. р. 'добро, богатство', др.-прусск., лтш. labs, лит. labas 'добрый, хороший', с метатезой Z); там же, 139, Отрембский сближает ст.-слав. волии, др.-инд. bala-m, ballyan, с одной стороны, и лит. galia ж. р. 'мощь, сила', др.-брет. gal 'сила', допуская здесь мену b/g; сюда примыкает, по его мнению, и слав. *Ьо^ъ <С *belg(al)- (см. J. Otr^bski LP III, 1951, 295—296); Фасмер I, 191; Scholz. Slavische Etymologie 22—23, 88—89. Т. о., слав. *ЬоГъ]ъ м. p., *boVbsi ж. p., *bol'e(je) ср. p. продолжают и.-е. компаратив *bel-ios, *bel-is-, *bel-io-m с древним формантом сравн. степени прилаг-ного. Основа и.-е. *bel-, какпол агают, была весьма активна в собственно славянском, ср. гипотезы об этимологической связи *ЪоГъ]ъ и *Ьо^ъ, *bolgo (см.), *ЪоГъ]ъ и *ЬоГёй (см.). Для подтверждения этимол. связи последних двух слов может представить интерес форма и знач. русск. диал. бблий, 'больной' (Говоры Прибалтики 31).

*bоl'ьnica: макед. болница ж. р. 'больная (женщина)' (Кон.), сербохорв. bolnica ж. р. 'больная женщина' (XIX в., словари Беллы, Белостенаца, Вольтиджи и Стулли, RJA I, 531), также бдланица ж. р. (РСА II, 46), ббница, ббница ж. р. (РСА II, 62), словен. bolnica ж. р. 'больная, пациентка' (Plet. I, 44). Производное с суфф. -ica от прилаг. *ЬоГъпъ (см.), субстантивация этого последнего. Ср. еще *ЬоГъткъ. В функции названия больницы, учреждения (русск., болг., сербохорв., словен.) вторично и здесь опускается (здесь прослеживаются межславянские книжные заимствования — из русск., цслав.).

*bоl'ьnikъ: болг. болнйк м. р. 'больной (человек)' (РБЕ I, 75; Откакъ страда тойзи несчастный больникъ еще едн^ година, умр!з,... — С. Радулов. Нравоучение за децата, 1871. Архив Болг. возрождения, София), сербохорв. бблнйк м. р. 'больной (человек)', также ббнйк, ббнйк м. р. (РСА II, 61), бдланйк, бдленйк м. р. то же (РСА II, 46, 47), словен. bolnik м. р. 'больной, пациент' (Plet. I, 44), bolenik м. р. то же (Plet. I, 43), Производное (субстантивирующее) с суфф. -1къ от прилаг. *ЬоГъпъ (см.). Соответствие ж. р. см. на *ЬоГътса.

*bоl'ьnъ(jь): ст.-слав. BO/\ANZ, -Ъ\И, прилаг. cta&svYjs, арроюто?, infirmus, aegrotus 'больной' (SJS), болг. болен, прилаг. 'больной' (БТР), диал. бален 'грустный' (Младенов БТР), макед. болен, -лна 'больной' (И-С), сербохорв. бдлан, бдлана, бона, бдлано, ббно 'больной, aegrotus', 'несчастный, бедный, miser', также бб^ьан, -л>на, -л>но (РСА II, 54—55), бон (РСА И, 60), болен, -а, -о (РСА II, 47), диал, бон 'больной' (Ел. I), бдлан (там же), словен. bolan, bolna, прилаг. 'больной' (Plet. I, 43), bolen, Ana, то же (там же), bolen, прилаг. 'больной' (Plet. I, 43), ст.-чеш. bolny, прилаг. 'больной' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bolny, прилаг. 'болезненный, причиняющий боль; страдающий от боли', слвц. ЬбГпу, прилаг. 'болезненный' (SSJ I, 123), диал. ЬбГпу (Kalal 33), в.-луж. bolny 'болезненный, болевой' (Pfuhl 39), н.-луж. стар, bolny 'больной, скорбный, печальный' (Якубица, см. Muka Si. I, 62), польск. стар, bolny 'скорбный, полный боли' (Warsz. I, 188), диал. bolny 'больной, нездоровый' (Warsz. I, 197), др.-русск., русск.-цслав. болъныи dafrevrjc, aegrotans (Остр, ев., Срезневский I, 147), 'страждущий' (Изб. 1073 г., Срезневский III. Доп. 24'), русск. больной, -ая, -бе 'нездоровый', диал. ббльный, -ая, -ое 'причиняющий боль' (твер.), 'милый, родной, дорогой, любезный' (донск., терск.) (Филин 3, 86), ст.-укр. болный, прилаг. 'больной' (Тимченко I, 120), укр. диал. бблний 'слабый, больной' (прилуцк., Курило 13). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от основы имени *ЬоГъ (см.) или гл. *boVeti (см.).

*boraviti?: болг. боравя 'заниматься ч.-л.\ 'делать, совершать' (БТР), диал. боравём 'бредить во сне или в тяжелом болезненном состоянии' (Стойчев БД II, 131), макед. борави 'мешать, размешивать', 'рыться', 'делать, выполнять, заниматься ч.-л.' (И-С), сербохорв. бдравити 'жить', 'пребывать, находиться', стар, санак боравити 'спать': И под зелом санак боравио. Слово проблематичного происхождения, представленное только в сербохорв., болг. и макед. Недостаточно ясна его праформа (отсюда предположительный характер нашей реконструкции), а вместе с нею и древность самого слова, кот. мы здесь в порядке гипотезы относим к праслав. Впрочем, возм., неясность происходит от перестройки формы, само же слово восходит к раннему времени. Ср. Miklosich26 (: «возм., из *bv-or-av-»; помещено под by-); совершенно противоположно см. Berneker I, 72 («Связь с byti . . . абсолютно исключена. Темное слово»; вместе с тем типология словообразовательных и семантич. связей, представленных в примерах и у Бернекера — болг. боравя: за-б(о)равя 'забыть', сербохорв. боравити : за-боравити 'забыть', ср. русск. быть : забыть, — объективно говорит о вероятности родства *boraviti с *byti). Дополнительную сложность вносит разнородность значений сербохорв., болг. и макед. слов, кот., кроме 'жить, пребывать', 'заниматься', значат еще и 'бредить' (болг. диал.), 'мешать', врыться' (макед.). Этим, видимо, объясняется попытка отдельных авторов привлечь для объяснения контаминацию разных слов (ср. еще Г. А. Ильинский РФВ LX, 72 : из *boriti и *baviti). В этой связи было бы логично вспомнить о русск. бурбвить 'бить струей, бродить', близком по знач. (ср. выше 'мешать' и т. п.), а также по звуковому образу. За вычетом нескольких разнонаправленных и в целом, видимо, неудачных этимологии (ср. V. Jagic AfslPh XXX, 458 : на базе сербохорв. оборота како бора ви бавите, где бора ви <С бога ви; Н. Baric «Arhiv za arbanasku starinu, jezik i etnologiju» 3, 1926, 285: к и.-е. перфекту *(bhe-)bhud-r; В. Махек. Българските глаголи боравя, заборавям, забравя. — «Списание на Българската Академия на науките» 70, 1945, 119—124; *boraviti < *moraviti, ср. лат. те-тог 'помню, вспоминаю', лит. mifsti 'забывать'; ср. он же ZfslPh XXI, 1951, 155—156; В. Сор. Etyma balto-slavica IV. 1. *boraviti. — SR XII, 1959—1960, 170—176: *boraviti < предл. &0+итерат. гл. *raviti <С сущ. *rava, ср. греч. гомер. ерсот] (тсоХ£р.ою) 'отдохновение (после битвы)', ёроззш 'прекращать', др.-в.-нем. ruowa, англос. row, др.-исл. го 'покой, мир', др.-в.-нем. rawa <С и.-е. *гдиа I *гёиа; начальное *Ьо- автор связывал, между прочим, с лит. дуративным превербом Ье-, знач. всего праслав. гл. *boraviti в целом реконструируется при этом как 'покоиться, пребывать в мире'), основным и, кажется, верным в принципе направлением остальных этимологии, выдвигавшихся вплоть до самого последнего времени, была идея родственной связи с *byti (см.). См., вслед за Миклошичем, Младенов ЕПР 41 (: боравя < *бъв-оравя от быти, прич. бъвенъ), Георгиев БЕР I, 67—68 (повторяется упомянутая этимология Миклошича от *bv-or, хотя более предпочтительной считается связь с боря се 'бороться', едва ли приемлемая в столь прямолинейном смысле); О. N. Trubacev ZfS III, 1958, 669—670 (: на основании болг. диал. забуварям 'забыть' выдвигается предположение о метатезе *boraviti <С *buvariti, *ЬъгагШ, родственного *byti); И. Гълъбов. Бълг. забравям. — «Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur» (Berlin, 1969) 53 и след. (по сути дела принимает предложенную предыдущим автором этимологию путем метатезы, подкрепляя ее аргументами из болг. лингвистической географии; статья, далее, содержит попытку истолковать суффиксальный элемент -г- в болг. диал. забоваря и т. д. как влияние форм типа рум. zabovire, субстантивированного инфинитива от гл. a zabovi, zabavi, в свою очередь заимствованного из болг.; однако сам автор констатирует отсутствие более точных рум. соответствий, кот. могли бы лечь в основу болг. забоваря и т. п.; кроме того, столь древнее, дометатезное влияние на сербохорв., болг. и макед. со стороны рум. слов., кот. сами являются не чем иным, как сравнительно поздними местными проникновениями из болг. [в сербохорв. как будто еще не обнаружены формы типа *bovariti], выглядит опять-таки не очень убедительным). Что касается *bovariti, кот. можно считать вероятной глубинной праформой заглавного *boraviti и кот. не обязательно является новым, поздним словом, несмотря на относительную ограниченность распространения и отсутствие древних свидетельств, его имеет смысл толковать как производный гл. на -Ш от именной основы *bovar- с -г- суффиксальным. Вопреки сомнениям отдельных авторов (см. И. Гълъбов, там же), -г- производные от и.-е. *bheu- I *bhou- I *Ыгй- 'быть (жить, расти и т. п.)' — не такая уж редкость и вполне поддаются функциональной характеристике, ср. прежде всего такие названия дома, обиталища как мессап. pupiov оГхт](ш, pocopia* oixta (Гесихий), др.-в.-нем. bur 'дом, клетка' (эти и др. примеры см. Pokorny I, 147, 149). Любопытно при этом отметить, что ареал форм *boraviti I *bovariti и их продолжений (болг., макед., сербохорв.) в какой-то мере совпадает с древним иллир. языковым ареалом, где бесспорно бытовали названия жилища вроде иллир., мессап. paopia, popiov.

*borda: ст.-слав. Б^ДДЛ Ж. р. тсооуо^, yeveiov, barba, 'борода' (Euch., Psalt., Supr., SJS), болг. брадаж. p. 'подбородок', 'борода' (БТР), макед. брада ж. р. 'борода', 'подбородок' (И-С), 'тонкие волокна корня растения или сам корень, если он состоит из мелких жилок' (Кон.), сербохорв. брада ж. р. 'борода, barba', 'подбородок, mentum', также брадаж. р. 'топор' (РСА II, 91), словен. brdda ж. р. 'борода', 'подбородок (без волос, без бороды)' (Plet. I), чеш. brada ж. р. 'подбородок', 'борода, растительность на подбородке', слвц. brada ж. р. 'подбородок', 'борода' (SSJ I, 123— 124), в.-луж. broda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Pfuhl 48), н.-луж. broda ж. р. 'борода, усы', 'подбородок, челюсть' (Muka SJ. I, 78), полаб. broda ж. р. 'подбородок; горло' (Polanski—Sehnert 41, с реконструкцией *borda), польск. broda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Dorosz. I, 658—659), словин. brugda ж. р. 'борода', 'подбородок' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), др.-русск. борода 'barba' (Р. Прав. Яр. 1019 г.), 'подбородок' (Ип. л. под 1288 г.) (Срезневский I, 153), русск. борода ж. р. 'волосы на нижней части лица, ниже губ, на щеках и на подбородке', 'подбородок (без покрова волос)', диал. борода ж. р. 'нижняя часть лица под губами, подбородок' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры». Л., 1968, 198), ст.-укр. борода ж. р. 'подбородок', 'борода' (Тимченко I, 125), укр. борода ж. р. 'борода', 'подбородок, нижняя челюсть' (Гринченко I, 87), диал. борода 'подбородок, борода' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 79), 'оставленная невспаханной часть поля', 'последняя горсть несжатой ржи' (Л. Т. Выгонная. Полесская земледельческая терминология. — «Лексика Полесья» 93), блр. барада ж. р. 'борода'. Праслав. *borda — архаич. образование, не анализируемое на слав, почве, но обладающее четкими соответствиями в ряде и.-е. языков Европы. Ср. особенно близкие основы на -а ж. р. — лат. barda то же, лит. barzda (элемент -z- вызван влиянием другого лексического семейства, см. *borzda, ср. также ниже), несколько далее отстоят в морфол. отношении др.-исл. Ьагдг, др.-в.-нем. bart 'борода'. Литература: С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 89; С. Lottner KZ V, 1856, 397; он же KZ VII, 1858, 27; Miklosich 19; Meillet. Etudes II, 256; H. Pedersen IF V, 1895, 73 (высказывает мысль о заимствовании слав. *borda и лат. barba из герм., против чего см. Berneker I, 73); Trautmann BSW 27 (: балто-слав. *bardaж. р. 'борода', откуда др.-прусск. bordus, с неясным окончанием, лтш. barda, лит. barzda, лтш. barzda); Преображенский I, 37; Stawski I, 43; Фасмер I, 196; Lehr-Sptawiiiski, Polaiiski. Sfownik etymologiczny j^zyka Drzewian polabskich I, 55; Мейе. Общеслав. язык 278; Walde—Hofm. I, 96; Machek 40; Fraenkel I, 36 («Формы на -zd- сравнивают с др.-инд. bhrsti- 'острие, зубец', др.-в.-нем. burst, др.-англ. byrst 'щетина', лат. fastlgium 'верхушка', . . . и т. д.»); W. P. Lehmann «Language» 18, 1942, 27 (о расширителе -dh- в перечисленных и.-е. названиях бороды, произведенных от и.-е. *bhar- сторчать, выдаваться'); Pokorny I, 110 (s. v. *bhardha cборода').

*bordačь: сербохорв. braddc м. p. 'название рыбы' (только в словаре Стулли, RJA I, 578), словен. braddc м. р. 'бородач, бородатый человек' (Plet. I, 48), чеш. braddc м. р. то же, слвц. braddc м. р. то же (SSJ I, 124), в.-луж. brodac м. р. 'бородач' (Pfuhl 48), польск. brodacz м. р. то же (Warsz. I, 206), русск. бородач, род. п. -ача, м. р. 'кто не бреет бороды, носит бороду; у кого большая окладистая борода', 'растение Andropogon' (Даль3 I, 283), укр. бородач (Желеховский I, 40), блр. барадач (Блр.-русск. словарь 118). Производное с суфф. -асъ от *borda (см.).

*bordatъ(jь): болг. брадат 'бородатый' (БТР), сербохорв. брадат, -а, -о 'бородатый, barbatus', словен. bradat, прилаг. 'бородатый' (Plet. I, 48), ст.-чеш. bradaty, прилаг. 'бородатый' (Gebauer I, 91; Simek 30; Ст.-чеш., Прага), чеш. bradaty то же, слвц. bradaty, прилаг. 'бородатый, длиннобородый' (SSJ I, 124), в.-луж. Ъгоdaty (Zeman 32), н.-луж. brodaty 'бородатый' (Muka St. I, 79), польск. brodaty 'бородатый' (Dorosz. I, 659), словин. breddt'i прилаг. 'бородатый' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), русск. бородатый, -ая, -ое 'обросший бородою', ст.-укр. бородатый, прилаг. то же (Тимченко I, 125), укр. бородатый, -а, -е 'бородатый' (Гринченко I, 87), блр. барадаты (Блр.-русск. словарь 118). — Сюда же, в конечном счете, сербохорв. bradast, прилаг. 'заросший бородой, бородатый' (только у Белостенаца и Стулли, RJA I, 578), брадаст, -а, -о 'бородатый' (РСА II, 94), по сути — дальнейшее развитие формы брадат (см. выше). Производное с суфф. -at- от основы *borda (см.), точнее, здесь есть основания говорить о продолжении древней, дослав, формы, как о том свидетельствуют полные словообразовательно-лексич. соответствия в разных и.-е. языках: лат. barbatus, лит. barzdotas с тем же знач. См. Мейе. Общеслав. язык 215, 284; Trautmann BSW 27; Walde—Hofm. I, 96; Фасмер I, 196. G. Jucquois «Die Sprache» XI, 1966, 131.

*bordava: польск. диал. broduva ж. p. 'бородавка, мозоль' (Olesch, S. Annaberg 13). Производящая основа для более распространенных *bordavica (см.; там же дальнейшая этимология), *bordavbka (см.).

*bordavica: болг. брадавыца ж. р. 'бородавка' (БТР; отсюда очень рано заимств. в греч. [лшхр8а|3£тСа, см. М. Филипова-Байрова БЕ 11, 252—253; цит. по RS XXVI, 1966, 415), диал. брадавыца то же (М. Младенов БД III, 41), макед. брадавыца ж. р. 'бородавка' (И-С), сербохорв. брадавыца ж. р. 'бородавка, verruca', 'сосок груди', 'пупырышек на листе, цветке, плоде, ветке' (РСА II, 93), сюда же, с второстепенными отклонениями в суффиксальной части, — сербохорв. брадавца ж. р. то же (РСА II, 94), брадавныца ж. р. 'родимое пятно' (там же); словен. bradavica ж. р. 'бородавка' (Plet. I, 48), ст.-чеш. bradavica ж. p. 'veruca, papula, cubera' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bradavice ж. р. 'бородавка', слвц. bradavica то же (SSJ I, 124), сюда же слвц. Ъгаdovica ж. р. 'бородавка' (там же), в.-луж. brodajca ж. р. 'бородавка' (Pfuhl 49), н.-луж. brodajca 'бородавка; сосок (грудной)' (Muka St. I, 78), полаб. brodavaica.ж. р. 'бородавка; грудной сосок' (Polariski—Sehnert 41, с реконструкцией *bordavica), словин. bofdaica ж. р. 'сосок груди' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), bi»rzddica ж. p. то же (Lorentz Pomor. I, 44), с отличием в форме, возм., вызванным воздействием нем.Bmstwarze*грудной сосок'; др.-русск. бородавица (микита пл-Ьшивъ. бородатъ, швець порътнои бородавыца на правомъ лици ПАТНО у него в косици. — Отрыв, акт. XIII-XIV в., ЦГАДА, ф. 135, руб. III, № 5. Картотека ДРС), русск. диал. бородавыца ж. р. 'бородавка' (новг., кольск., ленингр.), 'зоб на шее и мелкие шишки на голове у коров' (волог.) (Филин 3, 110), бурдовйца 'бородавка' (Куликовский 7), ст.-укр. бородавыцаж. р. 'бородавка' (Млр. дом. леч. 30, Тимченко I, 125). Прямая этимологизация от *borda (см. Berneker I, 72: «по растущим на бородавках волосам»; Фасмер I, 196) отражает, скорее всего, лишь вторичное сближение с *borda (см.), народную этимологию. Более перспективно объяснение Махека (см. Machek 40; также см. дополнение к ст. бородавка: Фасмер I, 196), кот. реконструировал особое праслав. *vorda, этимологически тождественное нем. Warze 'бородавка' и только вторично сближенное с праслав. *borda. Т. о., в конечном счете название восходит к и.-е. *uerdh- 'расти', а на слав, почве наиболее близкое соответствие имеет в слове *иеЫъ, русск. веред (и родств.). Некоторую корректуру целесообразно внести в словообразовательную часть этимологии Махека: этот ученый понимал *bordavica как производное с суфф. -avica от основы на -a (*vordaX*borda). Показания родственных и.-е. соответствий склоняют к тому, чтобы членить *bordav-ica как затемненное отражение древней основы на -и-. Ср. арм. girk, род. п. grki 'seno, grembo, braccia' <и.-е. *u£rdua> откуда и герм. *wartwon 'бородавка' и н.-перс. balu 'бородавка' {<*uardu-) (см. К. Ostir WuS IV, 1912, 218, без привлечения слав, слова).

*bordavъka: сербохорв. брадавка ж. р. 'грудной сосок', 'паразитический нарост на растении' (РСА II, 93), ср. еще браддвка ж. р. 'Amanita phalloides' (РСА II, 96), чеш. bradavka ж. р. 'бородавка' (Ст.-чеш., Прага: нет), слвц. bradavka то же (SSJ I, 124), в.-луж. brodawka ж. р. 'бородавка' (Pfuhl 49), также brjodawka ж. р. (Pfuhl 47), н.-луж. стар, и диал. brodawka 'бородавка' (Muka SI. I, 79), польск. brodawka ж. р. 'бородавка' (Dorosz. I, 660), русск. бородавка ж. р. 'небольшая шишка на теле, накожный нарост' (Даль3 I, 284), диал. бородбвка 'бородавка' (Проект Архангельского областного словаря 9), ст.-укр. бородавка ж. р. 'бородавка' . (Бер. Леке, и др., Тимченко I, 125), укр. бородавка ж. р. 'бородавка', 'след отпавшего листа на стебле' (Гринченко I, 87), блр. барбдаука ж. р. 'бородавка'. Производное с суфф. -ъка от основы *bordav-, о кот. см. подробно на *bordavica.

*bordlo: болг. брало ср. р. 'закол на воде' (Геров), диал. бралу ср. р. 'глубокая канавка для воды' (с. Гърмен, Благоевградско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), брало 'канава с проточной водой' (Стойчев БД II, 132), ст.-чеш. bradlo ср. р. 'утес', во мн. ч. — 'укрепления' (Gebauer I, 91—92), ср. еще топонимы Bradlce ср. р., название крепости (Ст.-чеш., Прага), Bradlec м. р. (там же), чеш. bradlo ср. р. 'рукоятка палки', 'утес', сюда же производное bradli ср. р. 'перила' (Kott I, 88), слвц. bradlo ср. р. 'утес' (SSJ I, 124), также диал. (вост.-слвц.) bradlo 'яма для картофеля' (Kalal 37), bralo ср. р. 'утес' (SSJ I, 125), диал. bradlo ср. р. 'стог соломы' (Buffa. Dlha Luka 135), ст.-польск. brodlo ср. р. 'стог сена' (1419 г., St. stpol. I, 161), польск. диал. brodlo, brodlo ср. р. 'стог сена, соломы, копна хлеба', 'доски или жерди на балках над гумном' (Warsz. I, 206; Dorosz. I, 660), укр. диал. бороло ср. р. 'расселина в скале' (Вх. Зн., см. Гринченко I, 88), бороло 'скала' (Онышкевич. Словарь бойковского диалекта 90). Обычно объясняют как производное с суфф. -dlo от основы гл. *borti (см.). См. Miklosich 18 (s. v. bor-); Berneker I, 73; Фасмер II, 70 (s. v. заборбло); Machek 40. В отдельных случаях, однако, имела место вторичная омонимизация форм bradlo <С <^*bordlo и *bbradlo от *ЬъгаИ (см.), т. к. только к последнему может восходить, напр., чеш. bradlo 'рукоятка'. Вместе с тем подавляющее большинство значений слов выше (отличающихся, кстати сказать, заметным семант. разнообразием, ср. 'закол на воде', 'канавка','утес','стог', 'крыша над гумном','расселина в скале') вполне отвечает производящей основе *borti и ее значениям (см.). См. еще *zabordlo.

*bordy, род. п. *bordъve: ст.-слав. в^лд^!, род. п. -ъьб, Ж. p. oxercapvov, securis 'топор' (Supr., SJS), болг. брадва ж. р. 'топор' (БТР), диал. брадва ж. р. 'железная подставка, на кот. стоит верхний мельничный жернов' (Стойчев БД II, 132), брадба ж. р. 'топор' (там же), макед. брадва ж. р. 'топор' (И-С), также диал. брадва (Ст. Поповски. Зборови од Мариово. — MJ I, 1950, 162), сербохорв. брадва ж. р. 'топор, ascia', словен. bradlja ж. р. 'топор с широким лезвием' (Plet. I, 49), последнее, видимо, — с гиперкорректным I < v, ср. диал. bradua (Бела Краина, см. Н. Wilfan JiS XIV, 1969, 128). Праслав. *bordy, основа на -й-, представлено только в ю.-слав. языках (относительно полаб. borddind ж. р. 'топор' [Polanski — Sehnert 39, с реконструкцией *bordyna] см., с одной стороны, Lehr-Sptawiiiski, Polanski, Slownik etymologiczny j^zyka Drzewian polabskich 1, 44, где допускается происхождение от исконнослав. *borda в знач. 'нижний конец лезвия топора', наряду с герм, этимологией, см. ниже; с др. стороны, см. В. SzydtowskaCeglowa LP 10, 1963, 121—122; с критикой фонет. аспекта объяснения из *borda в упомянутом выше словаре; автор видит в полаб. слове местное образование от ср.-н.-нем. barde 'широкий топор'). Объясняется как заимствов. из герм. *bardd, ср. др.-исл. barda, др.-в.-нем. barta, др.-н.-нем. barda, ср.-нидерл. baerde 'боевой топор', см. С. С. Uhlenbeck. Die germanischen Worter im Altslavischen. — AfslPh XV, 1893, 483. Ср. несколько неопределенно Miklosich 19. См. еще в пользу заимствования Berneker I, 73; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 216; Bezlaj. Etim. slovar. Poskusni zvezek 9. Напротив, о родстве герм, и слав, слов — и те и др. на базе названий бороды — см. Младенов ЕПР 42; близко ср. Георгиев БЕР I, 73 («От и.-е. *bhordhu»). Тем не менее, мысль о заимствовании из герм, сохраняет свою актуальность, поскольку опирается также и на вероятие заимствования особой реалии — топора с удлиненным, «бородатым» лезвием. См. еще об этом слове С. Б. Бернштейп «Зборник за филологи^у и лингвистику» XII, 13.

*boręta/*borętъ: ст.-чеш. Bofata м. р., личное имя собств. (kronika Pulkavova, Gebauer I, 86), также Bofuta, Bofita м. p. (Gebauer I, 87), Bofut, Bofit м. p. (Gebauer, там же). Субстантивация старого, нейотированного прич. *bor$t- от гл. *boriti (см.) или *borti (см.): употреблено в кач-ве антропонима.

*borgъ: ст.-чеш. brah м. р. 'стог', возм., также 'яма', ср. ум. brdzek, 'cava, fossa' (Gebauer I, 92; Ст.-чеш., Прага), н.-луж. редк. brog 'скирда, стог', 'куча, громада' (Muka SI. I, 79), ст.-польск. bargy bark 'стог' (1378 г., St. stpol. I, 66), польск. brog, род. п. brogu, м. р. 'помещение для сена, хлеба, корма скоту, состоящее из четырех столбов и съемной крыши', 'стог сена или копна хлеба, прикрытые сверху' (Dorosz. I, 669—670), словин. broag м. р. 'стог сена' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 71), укр. 6opie, род. п. борога, м. р. 'крыша на четырех столбах, под которой складывают сено или разный хлеб' (Гринченко I, 86). — Возм., сюда же производное сербохорв. диал. braganja 'вид сети' (Mas. 426). Праслав. *borgb представляет собой типичное производное отглагольное имя с -о-вокализмом, соотносительное с гл. *bergt'i (см.). О связи с последним гл. свидетельствует и семантика приведенных выше продолжений праслав. *borgb, обозначающих укрытие, крышу и смежные реалии. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 384; см. далее Miklosich 19: Berneker I, 73; Bruckner 41; Slawski I, 44; Machek 40; Фасмер III, 106 (s. v. оборбг); J. Basara PJ 1958, 118. Мы предпочитаем говорить о соотносительности, а не о производности *borgb <С *bergt4 на слав, почве, поскольку имеются основания предполагать дослав., и.-е. древность образования имени *Ьо^ъ. В качестве близких и.-е. формальных и семантич. соответствий праслав. *borgb назовем субстратное (рето-иллир.) слово barga <С *borga 'крытая соломенная хижина', сохранившееся в ретороманской области в виде bargia, сюда же нем. диал. (алеманнск.) die Barge, ю.-швейц. bargon 'каменный хлев'. О роман, barga в знач-ях, близких слав, слову, см., без приведения слав, форм, J. Briich WuS VII, 1921, 156; Pokorny I, 145 (относит к и.-е. *bhergh- 'беречь, прятать, сохранять'; слав, имя не упоминается). Наконец, с праслав. *borgъ допустимо на тех же основаниях сближать кушан, раруо 'сооружение, храм, святыня' (семантически ср. польск. brog в знач. 'лютеранская или кальвинистская молельня'! — Приводится Брюкнером, там же), также возводимое с аблаутом к и.-е. *bhergh- 'охранять, хранить' (см. W. Brandenstein. Kusanisch (Зар-р. — «Indo-Iranian Journab V, 1962, 233 и след., без слав. *&ог#ъ).

*borignĕvъ: ст.-чеш. Bofihnev м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae, pars II, 1267 г., Gebauer I, 86). Антропонимическое сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti или *borti (см.) и имени *gnevb (см.).

*borina: болг. ббрина ж. р. 'смолистые сосновые щепки, употребляемые для освещения или разжигания' (БТР; Обычай б'Ьше да се гори борина за осв-Ьтление (както у Омировит^ ирои). Св-Ьщникъ тъ б-Ьше жел'Ьзенъ и около 1 метръ высокъ. На него окачвах,^ боринжтж и тя озаряваше. . . — Гр. Пърличев. Автобиография. СбНУ, т. XI, 1894, 347. Плодоносны дрьвета тукъ н^ма никъкъ; по-обикновенныт'Ь сж: борины, борове. — С. С. Бобчев. Пътуване около света, превод, 1873. Архив Болг. возрождения, София; Геров: ббрина ж. р. 'сосновая щепа, служащая для освещения и для растопки дров; лучина'), диал. ббрина ж. р. 'смолистые сосновые щепки для разжигания и освещения' (М. Младенов БД III, 41), макед. борина ж. р. 'лучина' (И-С), сербохорв. борина ж. у., увелич. от бор 'сосна Pinus' (РСА II, 68), борина, борина ж. р. 'сосновая лучина для освещения' (там же; так же см. Vis.), чеш. диал. ЪоНпа ж. р. 'сосновый лес' (Bartos Slov. 21), слвц. borina, borina ж. р. 'сосновая роща' (SSJ I, 119), блр. борина ж. р. 'боровая сосна', 'боровый лес, срубленный' (Носов. 31). Производное с суфф. -ina от *Ъогъ (см.). Возм., вторично ввиду отсутствия признаков обычно принимаемой для имени *Ьогъ -гг-основы.

*borislavъ / *borislava: болг. Борислав м. р. (Ст. Илчев. Речник на личните и фамилии имена убългарите. София, 1969: «из древнего Берислав»), ст.-чеш. Borislav м. р., личное имя собств. (Gebauer I, 86), также Bofislava ж. р. (там же), др.-русск. Бориславъ (приде кнзь Мьстиславъ на тържекъ и га борислава. . 1 Новг. лет. — Картотека СДР). Антропонимическое сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti или *borti (см.) и основы slav- (см. *slava, *slaviti). Ум. к *borislavb является, по-видимому, ст.-слав. (др.-болг.) Борисъ (см. о типе образования данной краткой формы Г. Г. Гинкен ЖСт. III, 1893, 445), ср. восходящие к этой слав, краткой форме нем. фамилии Bors, Borsch, в 1176 г. — Boriz, на крайнем северо-западе слав, территории, в Поморье (германизированной Померании). Известная булгарско-тюрк. этимология имени Борис (см. Фасмер I, 194, с литер.) ощутимо ослабляется этими прибалтийско-славянскими свидетельствами, находившимися вне зоны тюрк, влияний. См. Трубачев «Этимология, 1966» (М., 1968), 8.

*boritelь: сербохорв. borite\ м. p. 'certator, борец' (XV—XVIII вв., RJA I, 553), словен. boritelj м. р. 'борец, участник состязания' (Plet. I, 45), чеш. boritel м. р. 'разрушитель', слвц. boriteV м. р. то же (SSJ I, 119), русск.-цслав. борителъ 'борец, bellator, pugnator' (Стихир. XII в., Срезневский I, 152), 'борец; враг' (Служ. Серг. л. 96, Срезневский III. Доп. 24'), русск. борителъ м. р. :борец победитель, поборовший противника' (Даль3 I, 287—288). Имя деятеля, производное с суфф. -teh от основы гл. *boriti (см.).

*boriti (sę): болг. боря 'беспокоить, тревожить' (БТР), боря се 'бороться', 'сопротивляться', 'силиться' (там же), ср. словообразовательное развитие той же глагольной темы в болг. борйчкамсе 'возиться, бороться в шутку' (там же), макед. бори се 'бороться', сербохорв. бдрити се 'бороться, certare', также бдрити (РСА II, 68), словен. boriti se 'бороться' (Plet. I, 45), чеш. bofiti 'разрушать, уничтожать' (если не из *ob-oriti, ср. и слвц.), слвц. borif 'разрушать' (SSJ I, 119), диал. borif sa 'бороться' (Kalal 34), русск.-цслав. борити, борю 'pugnare' (Жит. Пайс, Срезневский I, 152). Гл. на -Ш, соотносительный с *borti (см.) и представляющий собой как бы тематизацию этого последнего, восходит, вполне вероятно, к дослав, древности, ср. родственные и.-е. глаголы с основой на лат. ferid, ferire 'бить, рубить', др.-в.-нем. Ьеrjan 'бить, колотить, попирать' (об отличии вокализма в слав. см. на *borti). См. специально о слвц. borif sa, его связи с ю.-слав. формами на -Ш и родстве с лат. ferire — Machek 38. Обычно лат. ferire, др.-в.-нем. berjan (и близкие) соотносят прямо с гнездом слав. *borti, не выделяя указанный выше морфол. момент (см. Walde—Hofm. I, 481—482; Berneker I, 76).

*borivojь: сербохорв. Borivoj м. p., личное имя (RJA I, 554), ст.-чеш. Borivoj м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 86), чеш. диал. borivoj 'смутьян' (Bartos Slov. 21), bofyvoj м. p. 'грубиян, невоспитанный человек' (Lamprecht. Slov. stfedoopav. 24). Сложение формы пов. наклонения от гл. *boriti I *borti (см.) и имени *vojb (см.).

*borna: болг. брака ж. р. 'борона' (БТР), диал. брака ж. р. то же (Гълъбов БД II, 71; М. Младенов БД III, 41), брака ж. р. 'след' (Шапкарев — Близнев БД III, 204), макед. брака ж. р. 'борона', 'плотина, запруда' (И-С), сербохорв. брака ж. р. 'плотина, запруда, moles', 'вид бороны, оссае genus', 'закол в реке для рыболовства', 'запруженное пространство воды', 'преграда', 'защитник, стражник; охрана, защита' (РСА II, 104), 'мера длины ок. 1V2 м.? (Вларшац II, 166), диал. брака 'борона' (Ел. I; Mic. 5, 10), словен. brdna ж. р. 'защита, охрана, оборона', 'борона' (Plet. I, 49—50), ст.-чеш. brdna ж. р. 'оборонительное укрепление', 'ворота' (Gebauer I, 93; Ст.-чеш., Прага), чеш. brdna ж. р. 'вход, въезд, ворота', 'оборонительное сооружение', brdny мн. 'борона', диал. brdna ж. р. 'широкий вход, въезд в постройку', 'запор' (Gregor. Slov. slavkov.-bucov. 26), слвц. brdna ж. р. 'ворота, большие двери во двор, дом или какое-либо другое огороженное пространство', 'охраняемый вход, проход на какую-либо территорию' (SSJ I, 125), brdny мн., реже brdna ж. р. 'борона' (SSJ I, 126), диал. Ъгапа ж. р. 'ворота', brani мн. 'борона' (Buffa. Dlha Luka 135), в.-луж. Ъгбпаж. р., такжеЪгбпу мн. 'борона' (Pfuhl 50), н.-луж. Ъгопа 'борона' (Muka Si. I, 80), полаб. borna ж. р. борона' (Polanski—Sehnert 39), польск. стар. Ъгопа ж. р. 'ворота' (Niewiasty zawarly bronq. Rej. — Warsz. I, 208), польск. Ъгопа ж. p. 'борона' (стар.) 'укрепленные ворота; подвижная часть ворот' (Dorosz. I, 663), словин. Ъагпа ж. р. 'борона' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 23), др.-русск. борона 'оборона, защита' (Псков, л. под 1474 г., Срезневский III. Доп. 25'), сборона' (\ете далъ ему г^нъ плугъ и борону. . . Р. Пр. по сп. XIV в. — Картотека ДРС), русск. борона ж. р. 'земледельческое орудие, служащее для разрыхления вспаханной земли, прикрытия семян, уничтожения сорных трав', ст.-укр. борона ж. р. 'борона' (Ак. ЮЗР. I, 79 — 1531 г. и др., Тимченко I, 125), борона ж. р. 'оборона' (JILT. Сам. 99, Тимченко I, 126), укр. борона ж. р. 'защита' (Гринченко I, 88), борона ж. р. 'борона' (там же), блр. барана ж. р. 'борона'.—Сюда же производное русск. диал. борбнка 'сторожка' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. «Брянские говоры». Л., 1968, 198). В настоящей статье умышленно объединены группы значений, которые можно представить как *borna I 'борона, сельскохозяйственное орудие' и *borna II 'преграда, защищенный вход'. Объединение, предпринятое нами, основано на убеждении, что здесь можно говорить об этимологически едином слове. Это видел уже Миклошич, правда, он полагал, что «мирное орудие могло первоначально служить для военных целей» (см. Miklosich 18). Мы не считаем единственно возможным семантич. развитие 'борона' <г- 'военное орудие, оружие', более того — нетрудно заметить, что вокруг *borna II, выделяемого выше в рабочем порядке, группируются не названия оружия, а преимущественно знач-я 'защищенный вход, подвижная часть ворот' (знач. 'защита, охрана' мы рассматриваем здесь как вторичные). Близость столь специфических значений как 'борона' и 'укрепленные ворота', по-видимому, далека от случайности, их объединяет родство, как и сами формы *borna I и *borna П. В слав, не отразилось древнее и.-е. название бороны, представленное в лит. екёcios мн., др.-прусск. aketes, лат. осса, др.-кимр. ocet, др.-в.-нем. egida, соврем, нем. Egge. Слав. *borna 'борона' явилось бесспорно слав, новообразованием, почему для него и не удается отыскать сколько-нибудь достоверные терминологические соответствия в других и.-е. языках. Типологически простейшей и наиболее архаической бороной был ствол дерева (как правило — ели) с отходящими в стороны сучьями; дальнейший этап — борона в виде четырехугольной решетки с зубьями. Это новшество, впрочем, также имеет значительную древность, хотя в разных местах оно могло появиться в разное время и — что естественно предположить — могло повлечь перемены в лексике. Во всяком случае именно между четырехугольной бороной, оснащенной острыми зубьями, и также четырехугольной подвижной частью, створкой ворот (тоже укрепленных) реально-семантич. связь вполне установила. Ср. одно из знач-й словен. brana Plet. I, там же: Предметы, подобные бороне, напр. решетчатая дверь'. Изложенные наблюдения следует принимать как критическое введение в использование существующих этимологии данного слова. Как правило, это — раздельные этимологии для *boma I и *borna П. См. Berneker I, 74: *Ъогпа 'борона' <С *bher- 'быть острым', ср. др.-исл. barmr 'край', греч. срарос 'борозда', срароа> 'пахать', лат. forare 'сверлить', др.-в.-нем. boron то же, или < *bher- 'рубить, резать'; автор склонен принимать для *borna I даже особую реконструкцию *borchna, *bhars-na, а непосредственную связь со слав. *borti отвергает (см. там же, с литер.); *borna II (напр. русск. о-борбна, чеш. Ъгапа 'ворота') Бернекер прямо связывает с *bor'g, *borti. Близко см. Преображенский I, 38: борона < *borna (ср. борозда) или <С *борхна; ср. так же Фасмер I, 196—197; Moszyiiski. Pierwotny zasi^g 74; Т. Lehr-Spjawiriski RS XXIII, 1964, 14; Machek 41; Bruckner 41—42; Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 230 и след. (*borna <С *bhorg'-s-na 'раздробляющая, дробило'). В большинстве этимол. словарей родство и даже тождество *borna I и *borna II, кот. нам представляется элементарно очевидным, или не показано или отрицается вовсе. Любопытно отметить, что практически все авторы возводят оба вида *borna к и.-е. *bher-y но в первом случае речь ведется о *bher- 'быть острым, резать', а во втором — о *Ыгег- 'бить', тогда как ясно, что это одно и то же и.-е. *bher~. Правильное (хотя и слишком лаконичное) соотнесение *borna I и *borna II см., напр., SJawski I, 43 (s. vv. brona, bron). Знач-я 'защищать', 'защита', 'бранить' в лексич. гнезде *borna, *Ьотъ, *borniti (см.) вторичны, хотя тоже оформились достаточно рано в слав., о чем говорит древность акцентологич. различия *Ьбта 'защита, оборона' (укр. борона) — *bornd 'борона' (укр. борона, русск. борона, болг. брана).

*borničь: сербохорв.. диал. (черногорск.) бранич м. р. 'защитник, defensor', чеш. branic м. р. 'защитник' (Kott I, 89). Имя деятеля, производное с суфф. -1съ от основы гл. *borniti (см.).

*bornimirъ: сербохорв. Branimlr м. р., личное имя собств. (в памятниках на лат. яз. IX в., RJA I, 586), чеш. Branimir м. р., личное имя собств. (Casopis Ceskeho Mus. VI. 60, Jungmann I, 171). Антропонимич. сложение с формой пов. наклонения от гл. *borniti (см.) — в первой части и именем *тггъ (см.) — во второй.

*bornislavъ: др.-сербск. Браниславъ (XIV в.), Бранисавъ (XV и XVIII вв.) м. р., личное имя собств. (Даничич, RJA I, 586), ст.-чеш. Branislav м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae II, 1277 г., Gebauer I, 94), польск. Bronislaw то же (SJown. st. pols. nazw. osobowych I, 2, 252). Сложное имя, образованное из формы пов. наклонения от гл. *borniti (см.) и основы -slav- (см. *slava, *slaviti).

*bornisǫdъ: ст.-чеш. Branisdd м. р., личное имя собств. (Regesta Bohemiae et Moraviae II, 1297 г., Gebauer I, 94). Сложение формы пов. наклонения от гл. *borniti (см.) и имени *sqdb (см.).

*bornišče: болг. бранище ср. р. 'заповедный лес' (БТР; Българско орачьство, въ кое връчмА почв^ть да сЬють, как ор^ть, каквы жита сЬщъ, какъ жьн^ть, какъ вьрз^ть снопы, крьхцы, . . . Българско садовъдство, кое са д'Ьли на плодоносны дьрвета, сЬгамы отъ сЬма или отъ присажданшА на бранища (курии), имАна на употребительны дьрвета. — Г. С. Раковски. Показалец, Архив Болг. возрождения, София), диал. браныште ср. р. 'младо сечище' (Стоиков Банат. 43), сербохорв. браниште ср. р. 'укрепление, оборонительная позиция', 'укрепленный тыл', 'запретный, заповедный, частный лес' (РСА II, 108), словен. branisce ср. р. 'укрепление, крепость', 'основа бороны (без зубьев)' (Plet. I, 50), чеш. braniste ср. p. 'Werbeplatz' (Dobrovsky, см. Kott I, 89). Производное с суфф. -Ше и функцией названия места от гл. *borniti (см.).

*bornitelь: макед. бранител м. р. 'защитник' (Кон.), сербохорв. branite] м. р. 'защитник, defensor' («с XVI в., во всех словарях, кроме Бука и Даничича, но в народной речи встречается до сих пор», RJA I, 586), бранител м. р. 'защитник', 'продольный паз на деревянном сукновальном молоте, для поднимания и опускания молота' (РСА II, 107), словен. branitelj м. р. 'защитник, заступник; покровитель' (Plet. I, 50), чеш. редк. branitel м. р. 'защитник, поборник'. Имя деятеля, производное с суфф. -telb от основы гл. *borniti (см.).

*borniti (sę): ст.-слав. врлыити XODXOSIV, -rpoavaaieXXeiv, prohibere, vetare, comprimere 'возбранять' (SJS), болг. браня 'защищать', 'предохранять','задерживать','запрещать', (БТР), браня 'боронить', (РБЕ, I, 80), диал. браним 'запрещать', 'охранять, стеречь', 'боронить вспаханное поле' (Божкова БД I, 243), браним 'стеречь' (с. Стърница, Смолянско, дип. раб. Архив Софийск. ун-та), браним 'защищать, стеречь' (Гълъбов БД II, 71), брана се 'остерегаться, беречься' (М. Младенов БД III, 40), бран*им*стеречь, охранять' (Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. брани 'защищать, оборонять', 'препятствовать; предохранять' (И-С), 'боронить' (там же), сербохорв. бранити 'защищать, defendo', 'препятствовать, impedire', бранити 'защищать, оборонять', 'предохранять', 'препятствовать', 'запрещать', бранити се 'защищаться, противиться' (РСА II, 107), бранити 'боронить (пашню)' (там же), диал. бранит (ку] ради, бог не брани, Ел. I), словен. brdniti 'защищать' (brdniti se 'защищаться'), 'препятствовать, запрещать', 'боронить' (Plet. I, 50), чеш. brdniti 'защищать', 'препятствовать, задерживать, запрещать', brdniti se 'защищаться, сопротивляться', слвц. brdnif 'защищать, оборонять', 'мешать, препятствовать, запрещать' (SSJ I, 125), в.-луж. bronic 'вооружать' (Pfuhl 50), н.-луж. bronis 'вооружать, защищать, охранять', bronie se (Якубица) 'вооружаться, защищаться, охраняться; воевать' (Muka St. I, 81), польск. bronic 'защищать, оборонять', 'препятствовать, преграждать, запрещать' (Dorosz. I, 664), словин. bruenic 'препятствовать, удерживать', 'творить, чинить (зло)' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 73), др.-русск. боронити 'мешать, препятствовать, возбранять, impedire' (Дог. Ол. 912 г.), 'защищать, tueri, defendere' (Новг. I л. под 1348 г.) (Срезневский I, 153), русск. стар., обл. боронить 'защищать, оборонять', боронить 'бороновать, производить обработку вспаханной земли, разрыхляя ее бороной', диал. боронить 'руками браться, мешать, ворошить руками' (влад., Доп. к Опыту 11), боронить 'защищать, оберегать' (Мельниченко 35), 'приводить в беспорядок (обычно половики)' (свердл.), 'волочить ноги' (новг.) (Филин 3, 116), боронить 'оборонять, защищать, оберегать' (курск., орл., тул., калуж., нижегор., пек., Лит. ССР), 'не растрачивать зря, сохранять, сберегать' (барнаул.) (Филин 3, 116), борониться 'защищаться' (А. Балов. Народный говор в Пошехонском уезде Ярославской губернии. — ЖСт. III, 1893, 510), ст.-укр. боронити 'защищать, оборонять' (Ак. ЗР I, 7 — 1347 г. и мн. др.), 'хранить, спасать (о боге)', 'запрещать, препятствовать' (Ак. ЗР I, 25 — 1388 г. и мн. др.) (Тимченко I, 126), укр. боронити 'оборонять, защищать; хранить', 'запрещать' (Гринченко I, 88), боронити 'бороновать' (там же), блр. баранщь 'оборонять, защищать' (Блр.-русск. словарь 118). Праслав. *borniti объясняется как производный гл. па -iti от имени с -i-основой *Ьотъ (см.). См. Machek 41. О семантике см. еще на *borna выше.

*bоrnь: ст\-слав, K^ANA Ж. p. TTOXSJAO;, тсаХт), та тгоХерла, dvaa':aaig, bellum, proelium 'состязание, борьба, бой, битва' (SJS), болг. бран 'война' (БТР), сюда же диал. браня ж. р. 'толпа, множество людей' (Младенов БТР; ср. Младенов ЕПР 43, но см. F. Stawski RS XXIII, 1964, 154: к сербохорв. brdnje 'collectio'; см. в принципе так же Георгиев БЕР I, 74), сербохорв. бран, род. п. -и, ж. р., бран, род. п. -а, м. р. 'бой, битва, война' (РСА II, 104), словен. bran, род. п. brant, ж. р. 'защита', 'вид плотины', 'калитка', 'растение Polemonium' (Plet. I, 49; Бодуэн де Куртенэ. Резьяне. Словарный материал. Архив, ф. 102, on. 1, №8), Ьгапм. р. 'защита', 'плотина' (там же), ст.-чеш. bran, bran ж. р. 'оружие', 'оборонительное укрепление', 'защита, сопротивление' (Gebauer I, 92; Ст.-чеш., Прага), в.-луж. broil ж. р. 'снаряжение, оружие' (Pfuhl 50), н.-луж. Ъгоп ж. р. 'оружие' (Muka St. I, 80), польск. Ъгоп ж. р. 'оружие', 'воинское подразделение, часть' (Dorosz. I, 667), др.-русск. боронь 'pugna, lucta' (Сл. о Задон. XIII), 'помеха, препятствие, impedimentum, obstaculum' (Смол, гр. 1229 г.) (Срезневский I, 154), 'передовая, оборонительная стража' (Сл. плк. Игор., Срезневский III. Доп. 25;), русск. боронь ж. р. 'запрет, запрещение, заказ' (Даль3 I, 286). Праслав. *Ьогпь представляет собой производное с суфф. -пь от *borti (см.). См. Miklosich 18; Berneker 1,74: праслав. *&orm> = лит. barnis ж. р. 'ссора, перебранка'; Meillet. Etudes II, 455; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 323, 480; Trautmann BSW 27 (s. v. barni-); Bruckner 41—42; Stawski I, 43—44; Fraenkel I, 35—36; J. Puzynina PJ 1957, № 7, 322; Bezlaj. Eseji о sloven, jez. 84 (: словен. bran ж. p. 'растение Polemonium caeruleum' представляет собой кальку лат.-греч. наименования); Варбот. Древнерусское именное словообразование 76.

*bоrnьbа: сербохорв. стар, bramba 'defensio, tutela' (XVI—XVIII вв.), словен. bramba 'защита, оборона', ЪгапЪа то же, в.-луж. ЬгбпЪа 'защита, оборона', русск. диал. бороньба (Даль). Производное с суфф. -ъЪа от гл. *borniti (см.). См. Orzechowska 161-162.

*bоrnьnъ(jь): сербск.-цслав. браньнъ, прилаг. iroXejiov, belli, тсоХецюс, hostis (XIV в., Mikl.), болг. бранен, прилаг. 'бранный, военный' (БТР; если не заимств. из русск.), ст.-чеш. branny, прилаг. 'боевой, вооруженный' (Gebauer I, 94), чеш. branny, прилаг. 'вооруженный', 'военный', слвц. branny, прилаг. то же (SSJ I, 125). Прилаг., производное с суфф. -ъп- от *Ьогпъ (см.).

*borotina: ст.-чеш. borotina ж. р. 'пасека' (Merica passyeka uel borotyna. Кар. 1616 f 10 га., I пол. XV в.—Ст.-чеш., Прага). Согласно предположению Ж. Ж. Варбот, сложение *Ьогъ (см.) и основы презенса гл. *t$ti (см.) с удлинением гласного, т. е. 'место, где вырублен бор', ср. аналогичное в семантич. плане *paseka (русск. пасека и др., см.). Ср., впрочем, распространенное местное название Borotin, в частности — деревня в Моравии (см. Vazny. Stfedovek. list. 7), посессивное производное с суфф. -in- от названия лица.

*borovica: сербохорв. боровица ж. р. 'название растений: можжевельник Juniperus communis L., Vaccinium myrthillus L.' (см. также РСА II, 70), диал. barbvica 'можжевельник' (Skok), словен. borovica ж. р. 'можжевельник' (Plet. I, 46), диал. borovica то же (вост. Штирия, Lj. Zv. XI, 1891, 298), ст.-чеш. borovice ж. р. 'сосна' (Gebauer I, 87; merica borowycze,r picea borowicze, mirice borowicze, Ст.-чеш., Прага), чеш. borovice ж. p. 'сосна Pinus',, слвц. borovica ж. p. 'сосна Pinus silvestris' (SSJ I, 120), в.-луж. стар, borowica ж. p. 'сосна Pinus silvestris' (Pfuhl 41), н.-луж. диал. borowica ж. p. 'сосна' (Muka St. I, 65), польск. borowica ж. p. 'растение Myrsine' (Warsz. I, 191), сюда же примыкает производное словин. borovji-сё ср. р. 'черника' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62), укр. боровйця 'черника Vaccinium myrtillus', 'бор' (Гринченко I, 87). Производное с суфф. -ica от прилаг. *borovb (см.), с функцией субстантивации этого последнего.

*borovika: русск. диал. боровика ж. р. 'брусника' (ряз., арх.), 'растение Calluna vulgaris, вереск' (влад.) (Филин 3, 104). Производное с суфф. -ika от прилаг. *Ьогоиъ (см.), функционально равноценное *borovica (см.), с кот. оно связано отношением вариантности. См. специально V. Kiparsky. Uber slav.-i&a und -ica als Allomorphe. — «Scando-Slavica» XVI, 1970, 137.

*borovikъ: сербохорв. боровик м. p. 'бор, сосняк', 'место, поросшее можжевельником' (РСА II, 70), Borbvik м. р., село в Славонии (RJA I, 556), чеш. borovlk м. р. 'гриб Boletus aeneus', польск. borowik м. р. 'медведь', 'брусника', 'вид грибов' (Warsz. I, 192), русск. боровик м. р. 'съедобный гриб, с темнокоричневою толстою шляпкой и беловатой толстой ножкой', (обл.) 'тетерев, особенно косач', (мн.) 'дикие боровые пчелы', диал. боровик м. р. 'место, на котором растет или рос бор' (арх.), (собир.) 'деревья, растущие в боровом лесу' (арх.), 'гриб Boletus versipellis, осиновик, подосиновик' (новг., волог., яросл., твер., костр., моек.), 'гриб Lactarius deliciosus, рыжик' (твер., перм., вят.), 'гриб Boletus bovinus, козляк' (новг., урал.), 'метла, веник из ветвей' (арх.), 'самец тетерева, помесь тетерева и глухаря, обитающих в боровых лесах' (арх.), 'бурый медведь, называемый иногда стервятником' (свердл.) (Филин 3, 104), укр. боровик м. р. 'житель бора', 'белый -гриб Boletus edulis' (Гринченко I, 87), диал. боровик M.fp. 'аист черный Ciconia nigra L.' (Н. В. Никончук. Полесские названия птиц. «Лексика Полесья» 442), блр. баравгк 'белый гриб, боровик' (Блр.-русск. словарь 118). Производное с суфф. -1къ от прилаг. *ЪОГОУЪ (см.), субстантивация этого последнего. Ср. аналогичные *borovica, *borovika (см.).

*borovina: макед. боровика ж. р. 'сосна (древесина, ветки)' (Кон.), сербохорв. боровика ж. р. 'сосна, сосновая древесина, lignum pini silvestris', а также 'сосновые ветки', 'бор, сосновый лес' (РСА II, 70), словен. borovina ж. р. 'сосна (древесина)' (Plet. I, 45), ст.-чеш. borovina ж. р. 'сосновый бор' (1379 г., Gebauer I, 87), чеш. borovina ж. р. то же, слвц. borovina ж. р. 'сосновый бор', 'сосновые ветки' (SSJ I, 120), польск. borowina ж. р. 'место, где был сосновый бор', 'торф', 'брусника' (Warsz. I, 192; ср. еще Dorosz. I, 615), русск. диал. боровика 'возвышенное покрытое лесом место — остров среди болота' (Сл. Среднего Урала 52), укр. боровика 'бор, сосновый лес' (Гринченко I, 87), блр. диал. баравта ж. р. 'вереск с другими травами в хвойном лесу; служит пастбищем' (Шатэршк 29). — Сюда же тесно примыкают ум. производные болг. боровйкка ж. р. 'черника Vaccinium myrtillus' (БТР), макед. боровйкка ж. р. то же (И-С), сербохорв. бдровйнка ж. р. 'черника', 'малина' (РСА II, 70), диал. боровйкка 'можжевельник' (GP 9). Производное с суфф. -ina (собир.) от прилаг. *borovb (см.).

*borovb(jь): болг. боров, прилаг. 'сосновый' (БТР), макед. боров то же (И-С), сербохорв. боров, -а, -о 'сосновый, pineus', словен. borov, прилаг. 'сосновый' (Plet. I, 46), ст.-чеш. borovy, прилаг. 'сосновый' (Gebauer I, 87; Ст.-чеш., Прага), чеш. borovy, прилаг. 'сосновый', слвц. borovy то же (SSJ I, 120), польск. borowy ' боровой' (Dorosz. I, 615), словин. berugvi то же (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62), русск. боровой, также диал. боровой 'лесной* (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968, 197), ст.-укр. боровый, прилаг. от бор (Бер. Леке. 309, Тимченко I, 125), укр. боровйй, -а, -е 'боровой'(Гринченко I, 87). Прилаг., образованное от *Ьогь (см.; там же — о конце основы производящего слова).

*borovъka: сербохорв. боровка ж. р. 'брусника', 'малина' (РСА И, 70), словен. borovka ж. р. 'сосновая лучина', 'вид губки' (Plet. I, 46), чеш. boruvka ж. p. 'Vaccinium myrtillus', слвц. borovka, bordvka ж. р. 'можжевельник' (SSJ I, 120), диал. borouka ж. p. то же (Matejcik. Vychodonovohrad. 133), в.-луж. стар, bordwka ж. р. 'черника' (Pfuhl 41), н.-луж. диал. borowka то же (Muka St. I, 65), польск. borowka ж. р. 'брусника' (Warsz. I, 192), диал. borowki мн. 'черника' (см. J. Majowa, ниже), словин. bordvka, b'ligrouka 'брусника', 'черника' (Sychta I, s. v.; Lorentz Slovinz. Wb. I, s. v.), укр. диал. борувка ж. р. 'лесная пчела' (В. В. Анохина, Н. В. Никончук. Полесская терминология пчеловодства. — «Лексика Полесья» 321). Производное с суфф. -*ька от прилаг. *borovb (см.); субстантивация. Подробно о польск. и кашуб, формах см. J. Majowa «Studia z filologii polskiej i sJowiaiiskiej» 8, 118.

*borovьсь: болг. Ббровец, местн. название (Георгиев), сербохорв. бдровац, род. п. -овца, м. р. 'можжевельник Juniperus communis' (РСА II, 70), чеш. borovec, род. п. -vce, м. р. 'лесной житель', 'жук, живущий на сосне' (Kott I, 83), слвц. диал. borovec 'можжевельник' (Banska Bystrica, Kalal 35), польск. borowiec, род. п. -wca, м. р. 'житель лесов', 'дикарь' (Warsz. I, 191). Производное с суфф. -ьсъ от прилаг. *borovb (см.).

*boršbn'a: ст.-чеш. brasna ж. р. 'сумка' (Smila Frasky pffslovi, 2-ая пол. XV в., Gebauer I, 95), чет. brasna ж. р. то же, русск. диад, борошня 'корзина' (смол. РФВ LXII, 211). Р*5 сек. слово правильно соотнесено с чеш. Махеком (см. V. Маchek «Slavia» XXIII, 1954,65), но едва ли при этом необходимо отрицать связь с *Ьогёъпо (см.), которую предположил Фасмер (I, 197). Эта связь весьма вероятна в формальном отношении, причем *Ьог$ъп'а следует понимать как йотовое производное с функцией принадлежности от *Ьог£ъпо; вероятна упомянутая связь и в семант. отношении, ср. знач-я продолжений *Ьогёъпо в слав, языках: 'пища', 'запас пищи на дорогу' и т. п.

*boršьnikъ: болг. брашнйк м. р. 'мучной ларь' (БТР; Геров: братник м. р. 'амбар для муки, мучной ларь'), макед. брашнйк м. р. то же (Кон.), сербохорв. диал. brasnik м. р. 'мешочек для хлеба' (с. Брусье на острове Хвар, Далмация, М. Hraste 1Ф VI, 1926— 1927, 211), ст.-чеш. Brasnik м. p., личное имя собств. (1403— 4 гг., Ст.-чеш., Прага), русск. диал. бброшник 'растение' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л.у 1968, 198). Производное с суфф. -1къ от основы *Ъогйъпо (см.) или — в случае с чеш. — *Ьог£ъп'а (см.).

*bоršьnо: ст.-слав. Б^ДШАЫО ср. р. Bpu>p.a, [3pa>ai$, (Bpatoip-ov, тросрт), ё8еар.а, ётеютарос e^txov, cibus, esca, cibarium 'еда, кушанье'(SJS), болг. брашнб ср. р. 'мука' (БТР), диал. брашно ср. р. то же (Младенов БД III, 42), брашну ср. р. 'мука' (И. К. Бунина. Словарь говора ольшанских болгар. «Статьи и материалы по болг. диалектологии СССР» 5. М., 1954, 12), макед. брашно ср. р. 'мука' (И-С), сербохорв. брашно ср. р. смука, farina', также 'пища', 'хлеб или другая какая-либо еда в дорогу' (РСА II, 128), диал. брашгьо (Ел. I; РСА II, 129), ср. также прилаг. брашнй, -а, -д 'мучной' (РСА II, 128), словен. brdsno ср. р. 'пища', 'еда в дорогу' (Plet. I, 51), bresno ср. р. то же (Plet. I, 56), сюда же brasnja ж. р. то же (Plet. I, 51), н.-луж. brosmo ср. р., обычно в род. п. па brosma 'на праздник тела Христова' (Swjela 24; обычно приводят как основную форму brosma, см. Miklosich 19; Berneker I, 74; Фасмер I, 197), др.-русск. борошъно 'мучное кушанье, cibus е farina confectus' (Р. Прав. Яр. по Ак. сп.), 'пища вообще, esca, cibus' (Феод. Печ. Впр. Из. 215) (Срезневский I, 154—155), 'пища, кушанье' (Сб. 1076 г. и др., Срезневский III. Доп. 25')г русск. диал. бброшно ср. р. 'ржаная мука' (курск., Опыт 13), сюда же брошнб 'лохмотья, рухлядь, тряпки' (Мельниченко 36), далее — др.-русск. борошенъ 'пожитки, мелкие, путевые пожитки, viaticum' (XVII в., Срезневский I, 154), русск. диал. ббрышенъ, род. п. -шня, м. р. 'потроха, внутренность убитой скотины: печень, горло, легкое, кишки и пр.' (пек., твер., Доп. к Опыту 12), борошенъ м. р. 'внутренности, брюховина' (Опыт словаря говоров Калининской области 34), борошенъ 'всякое домашнее обиходное имущество' (Подвысоцкий 10; см. еще об этих последних формах, правда, с устаревшими фонетич. реконструкциями, А. А. Шахматов ИОРЯС VII, 1902, 352), ст.-укр. борошно ср. р. 'мука' (Арх. ЮЗР. I, VI, 78 — 1586 г.; Ак. Зем. 109 — 1659 г. и др., Тимченко I, 127), укр. бброшно ср. р. 'мука', 'окисленный свинец в виде порошка' (Гринченко I, 88). — Есть основания думать, что сюда принадлежит и русск. просторечн., диал. барахло ср. р. 'хлам, пожитки', как полагал уже Шахматов (там же), см. также Фасмер I, 124. Шахматов оставлял при этом без объяснения существенные формально-фонетич. отличия; видимо, барахло < *борохно <С борошно, с экспрессивным изменением (субституцией или вариантностью) -хн- I -шн-, ср. аналогичное отношение хв- I шв- в болг. хвърля : русск. швырять и др. Праслав. *Ьогёъпо — архаич. образование, целиком восходящее к и.-е. диал. *bhars-in-y отразившемуся также в гот. barizeins 'ячменный', лат. farina 'мука' < *farrina <С *farsina. Обычно сближают слав, слово с лат. far (первонач. *farr, род. п. farris) 'полба', fкрупа, мука', несколько игнорируя весьма показательную полную близость лат. farina и слав. *Ъогёъпо также и в форманте, подтверждаемую гот. словом (выше). Гот. barizeins 'ячменный' точно свидетельствует, что и.-е. *bhars-in- I *bhares-in- обладало функциями прилаг-ного и было соответственно оформлено в словообразовательном отношении (суфф. -in-). Отдельные следы адъективного употребления различимы также и в слав., ср. выше пример сербохорв. брашнй 'мучной'. Архаич., дослав, сущность словообразования данного имени выражается в том, что, несмотря на почти прозрачную членимость слав. *Ьог£-ъпо на корень и формант (последний очень активен в собственно слав, образованиях), словообразовательный акт имел место в дослав, эпоху, поскольку никаких указаний на свободное существование корня *bors- в слав, языках мы не имеем. Литература: Н. Pedersen IF V, 1895, 54; V. J. Petr ВВ XXI, 1896, 210; А. Погодин РФВ XXXVII, 1897, 94; Meillet. Etudes II, 452; Vondrak. Vgl. slav. Gramm. I, 282, 356; Berneker, там же; Trautmann BSW 27 (с полезным указанием на то, что слав, слово— субстантивированное прилаг.); К. Ogtir «Etnolog» IV, 1930, 16; Walde—Hofm. I, 455; Pokorny I, 111; Младенов ЕПР 44; Фасмер, там же; Георгиев ВЕР I, 75; отсутствие прямого продолжения праслав. *Ьог$ъпо в чеш. восполняется его вероятным производным — чеш. brasna (см. о нем на *Ъогйъп>а), кот., однако, Махек признает неясным по происхождению (Machek 41); Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 228 и след. (этимологизирует ст.-слав. Б^ДШАЫО как и.-е. *bhorg-si-no~, что едва ли более убедительно, чем соответствие *Ьог$ъпо —farina — barizeins, см. выше).

*borti (sę): ст.-слав. Б|ЭЛТИ (сА), БОрк (сA) 7roXep.olv, ex7ioXe[xela&ai, р&уеоЪоа, Ttpoafia^eaftai, aovarcieiv, TT)V rcaXirjv dvaoe^saoai, pugnare, impugnare 'бороться, воевать' (SJS), болг. боря 'мучить, одолевать' (РВЕ I, 78), боря се 'бороться' (там же), сербск.-цслав. brati, borem 'pugnare' (XIII—XVI вв., RJA I, 600—601), полаб. bore 3 л. ед. ч. 'лает (о собаке)' (Polanski—Sehnert 40, с реконструкцией *borje), польск. диал. broc sie, brae sie 'бороться, состязаться' (Warsz. I, 210; St. g. p. I, 121), др.-русск. борота тсоХе^еЬ, pugnare 'воевать' (Пов. вр. л. под 1015 г., Срезневский I, 154), русск. бороть 'осиливать в борьбе, одолевать борючись; валять, ломать, бросать наземь, пытая силы и ловкость, или же в драке' (Даль3 I, 287), бороться 'схватившись друг с другом, стараться повалить противника на землю', ст.-укр. борота 'осиливать' (Тимченко I, 127), укр. борота 'бороть, одолевать' (Гринченко I, 88), блр. барбцъ 'бодать', барбцца 'бороться, бодаться' (Блр.русск. словарь 118). Праслав. *borti наиболее полно соответствует (в том числе и интонационно) лит. bdrti, Ъагй, ср. место ударения русск. бороться). С этим последним его объединяет и общий вокализм -о-, в отличие от родственных лат. ferlre, др.-в.-нем. berjan (см. о них на *boriti), с -е- вокализмом; с лит. bdrti слав. *borti объединяют и следы древнего наличия атематического спряжения, как полагал Мейе (см. ниже). Литература: Miklosich 18; A. Meillet MSL И, 1900, 301; он же. De quelques presents athematiques a vocalisme radical o. — MSL 19, 1915, 185; Berneker I, 76; H. Petersson KZ XLVII, 1916, 260; Trautmann BSW 27; Bruckner 36; Фасмер I, 197; Fraenkel I, 35.

*boruta: ст.-польск. boruta 'лесной дьявол, злой дух, обитающий, по крестьянским поверьям, в болотах и топях' (Linde I, 146). — Ср. еще сербохорв. Borut м. р., название населенных пунктов (Герцеговина, Истрия, RJA I, 557). Видимо, стар, производное (расширение) с помощью суфф. -tот основы на -и *Ьогъ (см.; там же подробности и литература).

*borvina: сербохорв. бравина ж. р. 'баранина, козлятина' (РСА И, 90), словен. bravina ж. р. 'баранина' (Plet. I, 52), ст.-чеш. bravina ж. р. 'мясо мелкого домашнего скота' (XIV в., Gebauer I, 98; Ст.-чеш.. Прага). Производное с суфф. -ina от *Ьогиъ (см.).

*borvъ: цслав. Б^ДБЪ M. p. pecus, pecudes 'мелкий скот' (SJS), болг. диал. брав 'баран', брава 'голова (единица счета мелкого скота)5 (Георгиев), напр. сто брави овци 'сто голов овец', браф м. р., 'одна скотина, голова из стада' (Попгеоргиев БД I, 208), браф м. р. 'одна скотина, голова крупного рогатого скота' (М. Младенов БД III, 42), браф м. р. 'баран' (Сакъов БД III, 319), браф м. р. 'голова скота, обыкновенно овца' (Стойчев БД II, 132), браф м. р., брави мн. 'голова скота' (Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. брав м. р. 'баран' (И-С), сюда же макед., болг. диал< prdvda, правда 'скот, скотина (собир.)', также 'единица, голова скота (особ, лошадей, мулов)', преобразованное по народной этимологии из членной формы ж. p. brav-ta > prdv-da (см. специально A. Mazon. Documents, contes et chansons slaves de ГА1banie du Sud. Paris, 1936, 433; О. H. Трубачев. Дом. жив., 64), сербохорв. брав м. р. 'овцы (без различия пола и возраста), pecus, oves', диал. (Воеводина) 'кастрированный, кладеный кабан', 'porcus castratus', также брав м. р. 'единица, голова мелкого скота — овца, коза', 'кладеный кабан' (РСА II, 88), в переносном смысле также как название меры земли и т. п. (Вла^нац II, 165—166), диал. брав 'овца, баран' (Ел. I), брави-овчи мн. 'овцы', брави-коз]и 'козы' (Ки. 7), брави мн. 'овцы и козы' (Mic. 26), словен. brdv м. р. 'овцы (без различия пола и возраста)', 'баран', 'свинья', 'мелкий скот' (Plet. I, 52), 'овцы', 'кладеный баран' (Jarnik 167), ст.-чеш. brav м. р. 'скот, в частности мелкий скот\ чеш. brav м. p. 'мелкий домашний скот (овцы, козы, свиньи)', диал. brav, brdvek 'боров, кастрированный кабан' (BartoS Slov. 25), слвц. brav м. р. 'боров, кастрированный кабан' (SSJ I, 127), польск. диал. browek 'откармливаемый кабан' (St. g. p., I, 121; ни Брюкнер, ни Славский не упоминают этого слова в своих словарях), др.-русск. боровъ 'скотина породы овец и коз, pecus, oves, саргае', (Быт. XLIII. 16 по сп. XIV в.) 'кабан и баран холощеный, vervex' (Рукоп. Клим, до 1270 г.) (Срезневский I, 52), русск. боров м. р. 'самец свиньи, кастрированный для откармливания на убой', диал. боров м. р. 'самец свиньи, хряк' (перм., волог., нов., арх., твер., пенз.), 'холощеный и нехолощеный кабан' (симб., ленингр.), 'кастрированный бык' (Филин 3, 103). Праслав. *borvb членится как *Ъог-и-, восходящее к дослав. *bhor-u-. К этой же и.-е. форме восходят производные с суфф. -ко- др.-в.-нем. barug, barh, нем. Borg, Borch, др.-исл. borgr 'боров, кастрированный кабан'. Корень *bhor- с именным -о-вокализмом возводят к и.-е. *bher- 'резать'. См. Г. А. Ильинский РФВ LXV, 1911, 225. См. еще Miklosich 19 (сравнивает с др.-в.-нем. per, paruc); Berneker I, 75; Преображенский I, 37; Trautmann BSW 27 (под «балто-слав.» праформой *Ъагиа- м. р. 'мелкий скот'; автор, естественно, не может привести никаких собственно балт. соответствий; представляет интерес мнение Траутмана об отражении здесь древнего собир. производного на -и-, при сингулятивном производном на -к-: др.-в.-нем. Ъагис, ср. отношение авест. pasu- собир. 'скот' — pasuka- 'одна скотина'); Грубор 1Ф VIII, 1928-1929, 22; Kiparsky. Die gemeinslavischen Lehnworter aus dem Germanischen 61 (допускает, вслед за Хиртом, заимствование из герм. *barw-, принимая во внимание близость значений, а также легкость заимствования названий кастрированных животных); Младенов ЕПР 42 (о родстве герм, и слав, слов); ср. так же Георгиев БЕР I, 71—72; Фасмер I, 195; Трубачев. Указ. соч. 64—65; Откупщиков. Из истории индоевропейского словообразования 121, 128; Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие 80 и след. (взвешивает аргументы в пользу возможности заимствования из герм, в слав., с рядом критических замечаний); V. Machek KZ 64, 261 и след. (считает праслав. *borvb родственным др.-инд. bhdrvati 'жует', ср. рифмованное образование праслав. *korvb 'бык' и др.-инд. carvati 'жует'; маловероятно прежде всего в семантич. отношении, т. к, *borvb меньше всего оснований дает для реконструкции знач-я 'жвачное животное'); см. еще Machek 41. Знач. 'кастрированный самец (кабан, баран, бык)', видимо, — древнейшее, хотя оно и уступает в ряде случаев место другим знач-ям (см. обзор выше) и другим терминам (см. *къгпогъъ *nerezbcb и др. названия кастрированного кабана, борова). Сказанное, т. о., оправдывает принимаемую здесь известную этимологию.

*borvьjь: сербохорв. бравлй, -a, -e 'овечий' (PGA II, 90), чеш. bravi mleko 'козье, овечье молоко' (Kott I, 93), русск. борбвий 'относящийся до борова, свиньи' (Даль3 I, 282). Притяж. прилаг., производное с суфф. -ь/ь от основы имени *Ьогиъ (см.).

*bоrъ I: болг. бор м. р. 'сосна Pinus' (БТР; Геров: боръ м. р. 'сосна, пихта Pinus'), диал. бор м. р. то же (М. Младенов БД III, 41), макед. бор м. р. 'сосна' (И-С), сербохорв бор, род. п. бора, м. р. 'сосна Pinus silvestris L.', диал. biior то же (PH. 108), также бора ж. р., словен. Ъбт м. р. 'сосна Pinus silvestris' (Plet. I, 45), также bora ж. p. (там же), ст.-чеш. bor м. p. 'merica' (1391, 1455 гг., Ст.-чеш., Прага), чеш. bor м. р. 'бор, лес', диал. bor м. р. 'сосна' (Bartos Slov. 21; Malina Mistf. И), слвц. bor, bor м. p. 'сосна', 'сосновый бор' (SSJ I, 118), bora 'сосна' (Kalal 910), в.-луж. стар, bor м. р. 'сосна' (Pfuhl 40), bor 'сосновый лес' (Zeman 29), н.-луж. редк. bor м. р. 'сосна', 'бор', 'сосняк' (Muka Si. I, 64), польск. bor, род. п. boru, м. р. 'большой лес' (Dorosz. I, 625), словин. bor м. р. 'сухая, неплодородная почва, сосновый бор' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 57), др.-русск., русск.-цслав. боръ тсебхт], izizoq, pinus 'сосна' (Изб. 1073 г.), 'сосновый лес, pinetum' (Пов. вр. л.) (Срезневский I, 156), русск. бор м. р. 'большой сосновый или еловый лес, растущий на сухом возвышенном месте', диал. бор м. р. 'песчаное место, покрытое густым лесом или кустарником, а иногда и без леса' (новг., Доп. к Опыту 12), 'вереск, кусты, растущие в сосновом лесу на высоком месте', 'высокое место, покрытое кустами, лесом' (Н. Каринский. О некоторых говорах по течению рек Луги и Оредежа. — РФВ XL, 1898, ИЗ), бор, род. п. -а I -г/, м. р. 'лес вообще; большой лес' (сиб., перм., арх., волог., новг.), 'вереск, кустарник, растущий в сосновом лесу на высоком месте' (петерб., пек.), 'возвышенное место' (том., арх., вят., твер.), 'сушь, суходол' (арх., новг.), 'участок пашни с песчаной или глинистой землей' (калин.),'подводная мель на озерах' (петерб.) (Филин 3, 96), сюда же бора ж. р. 'песчаный лесистый холм' (арх., Филин 3, 97), ст.-укр. боръ м. р. 'сосновый лес' (Тимченко I, 128), укр. 6ip, род. п. бору, м. р. 'сосновый лес, бор' (Гринченко I, 69), диал. быр, род. п. бору, м. р. 'возвышенное песчаное место' (редк.) 'лес на возвышенном песчаном месте с преобладанием сосны' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 21), блр. бор м. р. 'бор, лес'. Праслав. *Ьогъ обычно считают одной из древних слав, основ на -и-, ср. указание на ср.-болг. собир. боровик 'сосна; сосновый лес' (Berneker I, 76), на польск. boruta (Р. Эккерт. Основы на -й в праславянском языке. Автореферат канд. дисс-ции. М., 1961, 6) О том же свидетельствуют как тавтосиллабическое -и в флексии род. п. ед. ч. *Ъоги, сохраняемой в ряде слав, языков, так и гетеросиллабическое -ov~ в большинстве производных (см. выше *borovicay *borovika, *borovikby *borovina, *Ьогоиъка, *Ьогоиъсъ, а также лежащее в их основе прилаг. *Ьогоиъ); отметим, что производных от варианта основы *bor единицы (ср. выше *Ьоrina), при господствующем словопроизводстве от варианта основы *borov-. По-видимому, родственно англос. beam 'лес', др.-исл. Ъогг то же «прагерм. *barwa-). См. О. Schrader. Einige deutsche Baumnamen und Verwandtes. -BB XV, 1889, 288. Изолированность праслав. *Ьогъ I 'сосна, сосновый лес' в слав, лексике (что само по себе может с успехом быть использовано и как указание на дослав., и.-е. древность образования слова) принималась отдельными учеными за признак заимствованного происхождения, причем источником могли послужить упомянутые герм, основы на -и-. См. Н. Hirt РВВ XXIII, 331; Meillet. Etudes II, 234; ср. Berneker, там же (допускает и исконную и.-е. этимологию — из *bher- 'быть острым', что естественно для названия хвойного дерева); М. В. Сергиевский. [Рец. на кн.:] A. Stender-Petersen. Slavisch-germanische Lehnwortkunde. Goteborg, 1927. — ИОРЯС И, 1929, 355; Фасмер I, 193 (с литер.); Stawski I, 40; Holub-Kopecny 73; Machek 38 (характеризует слав, слово как родственное герм, словам и вместе с тем «праевропейское»); Moszyiiski. Pierwotny zasi^g 284 (обращает внимание на то, что первонач. знач. слав. *Ьогъ 'сосна' было вытеснено на Севере славянства новым названием *sosnb, *sosna, возникшим в связи с бортничеством; *Ьогъ стало употребляться на этих территориях в знач. 'сосновый лес'); Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие 108 и след. (в отличие от других исследователей, автор считает, наоборот, прагерм. *baru- заимствованным из праслав. *Ьогъ, отвергая мысль об их исконном генетическом родстве; свои заключения он базирует на семантике, отмечая большую семантич. полноту слав, слова сравнительно с герм, и малую вероятность семантич. эволюции 'лес' > 'сосновый лес' > 'сосна', кот. пришлось бы принять, если принимать герм, происхождение слав, слова). Брюкнер сомневался в первоначальности знач-я 'хвойное дерево' у праслав. *Ьогъ, выдвигая при этом след. точку зрения: «Ьогъ — это лес на болотистой почве, отсюда он особенно укоренился в болотистом Полесье, ср. праслав. Ъага 'болото'» (A. Bruckner. Waldnamen und Verwandtes. — AfslPh XXXIX, 1925, 4—5; Bruckner 36). Данное мнение основано, однако, на заблуждении, что станет понятным, если вернуться к обзору примеров и знач-й по слав, языкам: продолжения праслав. *Ьогъ I, помимо основных знач-й 'сосна' и 'сосновый лес', выступают в первую очередь как обозначения сухих, песчаных, возвышенных мест, холмов (в том числе и в болотистом Полесье!), так что для утверждения о семантич. (а следовательно, и этимологич.) родстве с *Ьага (см.) материала недостаточно.

*bоrъ II: болг. диал. бор м. р. 'выбор, отбор' (также в кач-ве неизменяемого прилаг. 'избранный, отобранный, отборный'), 'сборка, складка (одежды)' (Геров — Панчев, Георгиев), сербохорв. бор м. р. 'морщина, складка': све лице. . . испрекрижано боровима, 'неглубокая впадина в карсте' (РСА II, 62), ст.-чеш. Ьогм. р. 'толпа, отряд, собрание' (Gebauer I, 85; Ст.-чеш., Прага), возм., сюда же чеш. диал. Ъог м. р. 'мелкая монета — крейцер, галирж' (Gregor. Slov. slavk.-bucov. 25), слвц. Ъог 'торф' (Каlal 34), др.-русск. боръ 'род дани, tributum' (Новг. I л. под 1340 г., Срезневский I, 157), русск. простореч., обл. бор м. р. 'лов, собирание', диал. бор м. р. 'торг' (Опыт 13), 'расход, продажа товара' (сиб., Доп. к Опыту 12), 'спрос на товары; покупка, а также продажа товаров' (волог., сарат., сиб.), 'лов рыбы'; ссобирание ягод, грибов и т. п.', 'торг, базар, рынок' (костр.), 'глина' (калин.) (Филин 3, 97), сюда же мн. бора 'складки, сборки одежды' (Куликовский 5), укр. диал. 6ip, род. п. 6ipy и бору, м. р. 'сбор, налог' (Федьк., Гринченко I, 69; если, разумеется, здесь не заимствование из венг. Ыг то же). Имя с вокализмом -о-, непосредственно соотносительное с гл. *ЪъгаЫ (см.), хотя есть основания считать праслав. *Ъогъ II с очерченными функциями и значениями (см. выше) продолжением соответствующей и.-е. именной формы, соотносительной с гл. на гласный -е- в корне и представленной в др.-инд. bhdraм. р. 'добыча', bhard- 'ноша', греч. србро; 'налог', лит. baras м. р. 'часть поля, скашиваемая за один раз'. См. Meillet. Etudes II, 215-216; он же RES II, 1922, 208; Berneker I, 75-76; .Trautmann BSW 31; Фасмер I, 192; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 283-285. Другие словари (Бернекер, Садник—Айцетмюллер) щедро дают под той же заглавной формой множество приставочных сложений, но последние имеют каждое свою историю (достаточно сослаться на *8ъЬогъ, см.), которую мешает видеть подобный гнездовой подход к материалу. Любопытно, в заключение, обратить внимание на знач-я слвц. Ъог 'торф' и русск. диал. (калин.) бор 'глина' (см. выше). И то и др. — не более как местная конкретизация некоего общего исходного 'выемка, извлечение'. На характере конкретизации (не 'ловля рыбы' и не 'сбор ягод', а именно 'торф' и 'глина') повлияли местные экономические и материальные условия.

*bоrьbа: болг. борба ж. р. 'борьба', 'битва' (БТР), макед. борба ж. р. 'борьба' (И-С), сербохорват, борба ж. р. 'борьба, бой, pugna, certamen', словен. ЪдгЬаж. р. 'борьба, состязание' (Plet. I, 45), слвц. ЪогЪа ж. р. 'борьба, битва' (SSJ VI, 16, с пометой «книжн.», но ср. след.), диал. ЪогЪа 'борьба' (Slovenske Pravno v Turc. z. Kalal 34), др.-русск. борьба 'certamen' (Пов. вр. л. под 1022 г., Срезневский I, 157), русск. борьба ж. р. 'рукопашная схватка двоих, в которой каждый старается одолеть другого, свалив его с ног', ст.-укр. борба ж. р. 'борьба, состязание' (Бер. Леке. 10, Тимченко I, 123). Производное с суфф. -ьЪа от основы гл. *borti (см.); имя действия. Обращает на себя внимание почти полное отсутствие в зап.-слав, (где, кстати сказать, слабо представлен и производящий гл.); вост.-слав, народные диалекты также, по-видимому, не знают этого слова (так, оно отсутствует в «Словаре русских народных говоров>>), что делает вероятным книжное происхождение русск. борьба и т. п. В остальном небезынтересна ю.-слав.елвц. изоглоссная связь (см. выше).

*bоrьсь: ст.-слав. верАц* м. р. гсоХерлстстф;, bellator 'борец' (SJS), болг. борец м. р. 'борец, силач' (БТР), макед. борец м. р. 'боец', 'борец, поборник' (И-С), сербохорв Ъогас, род. п. Ъотса м. р. 'борец, боец, certator' («с XIII в., из словарей — у Микали, Белостенца и Стулли, в наше время только в литературе. . .» — RJA I, 549), ббрац, бдрац, род. п. борца (борца), м. р. 'борец, боец', 'большая железная удочка для ловли крупных рыб' (РСА II, 65), словен. Ъдгес, род. п. -гса ж. р. 'борец', 'боец' (Plet. I, 45), чеш. Ъогес, род. п. -гее м. р. 'борец' (Ст.-чеш., Прага : нет; в словаре Махека также отсутствует; возм., книжн. заимствование из русск.), слвц. Ъогес, род. п. -гса, м. р. 'борец' (SSJ I, 119), сюда же Ъотса м. р. 'поборник, ревнитель' (SSJ I, 118), др.-русск. борьць, борець TroXsjxiaiTjc, bellator, luctator (Ип. л., Лавр. л. под 1151 г. Срезневский I, 157), русск. борец, род п. борца, м. р. 'единоборец, искусный в борьбе, или пытающий в ней силы; кто борется' (Даль3 I, 287), ст.-укр. борецъ м. р. 'борец' (Ак. ЗР. 1, 352— 1503 г. и др., Тимченко I, 124), укр. борець, род. -рця, м. р. 'борец', 'Aconitum napellus L.' (Гринченко I, 86). Имя деятеля, производное с суфф. -ьсь от корня гл. *borti (см.). См. еще Варбот. Древнерусское именное словообразование 82.

*borbje: сербохорв. бдр]е ср. р. (собир.) 'сосновый лес, бор, pinetum' (см. также РСА II, 69), словен. borje ср. р. 'сосновый лес' (Plet. I, 46), чеш. Ьоп ср. р. 'молодой сосновый лес', диал. bofi ср. р. 'бор, сосновый лес', (Bartos Slov. 21; Gregor. Slov. slavk.bucov, 25). Производное (собир.) с суфф. -ь]е от *Ъогъ I (см.). Ввиду того, что в этом производном не нашла отражения основа на -и- (вариант *borov-, см. подробнее на *Ъотъ I), возможно позднее образование.

*bоrьnъ(jь): сербохорв. бдрни, -а, -б 'боевой' (РСА II, 69), словен. Ъбгеп, -та, прилаг. 'боевой, воинственный' (Plet. I, 45), чеш. редк. Ъогпу, прилаг. 'разрушительный' (если последнее действительно относится сюда). — Субстантивацией данного прилагного являются, далее, болг. диал. бори а ж. р. 'борьба' (с. Бъл га ри, Архив Болг. диал. словаря, София), бурщж. р. 'борьба' (Горов, Страндж. — БД I, 70), укр. борня ж. р. 'борьба' (Гринченко I, 87). Прилаг., производное с суфф. -ъгг- от корня гл. *borti (см.).

*borzda: ст.-слав. Б^ЛЗДЛ ж. p. а5Ха£, rivus, sulcus 'борозда' (SJS), болг. бразда ж. р. 'борозда' (БТР, также брезда, см. Геров: брЪзда), диал. бразда ж. р. 'борозда', 'рана, нанесенная рогом на теле скотины' (М. Младенов БД III, 40), макед. бразда ж. р. 'борозда', 'оросительная канава, арык', 'морщина' (И-С), сербохорв. бразда ж. р. 'борозда', диал. 'ров с водой, канава' (GTer. 69), также в кач-ве названия определенной меры земли (Вла^инац II, 166), словен. brazda ж. р. 'борозда, морщина' (Plet. I, 52), ст.-чеш. brazda ж. р. 'борозда, lira, sulcus' (Ст.-чеш., Прага), чеш. brazda ж. р. 'борозда', слвц. brazda ж. р. то же (SSJ I, 127), в.-луж. brozda ж. р. 'борозда' (Pfuhl 51), н.-луж. brozda то же (Muka St. I, 81), полаб. borga ж. р. 'борозда' (Polanski—Sehnert 39, с реконструкцией *borzda), польск. bruzda ж. р. 'борозда' (Dorosz. I, 678), словин. bafda ж. p. 'борозда' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 23), русск. борозда ж. p. 'длинный прорез, проведенный на поверхности земли плугом, сохою или другим пахотным орудием при обработке почвы', диал. борозда ж. р. 'борона' (Опыт 13), 'фарватер реки' (Богораз 25), 'глубокое место на реке' (Сл. Среднего Урала 53), 'межа' (влад.), 'линия, по которой посажены лозы' (астрах.), 'проток, образующийся между озерками весной, когда уже начинает спадать вода' (волог.), 'канава, канал в болоте' (влад.), 'стрежень реки по перекату, проход для судов через порог' (сиб., свердл., урал.), 'канава, вырубленная во льду' (волж.), 'борона' (пек.) (Филин 3, 112—ИЗ). Слово не членится с точки зрения слав, словообразования. Праслав. *borzda возводят к и.-е. *bhars-dha (Berneker I, 75) или *bhors-da (V. Machek MNHMA. Sbornik vydany na pamet' ctyficetileteho ucitelskeho pusobeni prof. J. Zubateho, Praha, 1923, 418), где *bhars-, *bhares- восходит так или иначе к обозначению остроты, острых, колких, режущих предметов, a -d(h) суффикс (F. SJawski «Studia indoeuropeistyczne», 1974, 213). Дальнейшие и.-е. сравнения, среди кот., правда, нет достаточно близких слов, см. Н. Osthoff KZ XXIII, 1877, 86—87 (о родстве др.-исл. broddr, англос. brord, др.-в-нем. prort, prart, др.-инд. bhrsti- 'зубец, острие, край, угол'); Berneker, там же (с литер.); N.' Jokl IF XXX, 209 (цит. по : RS VI, 1913, 275); Фасмер I, 196 (: ср. др.-инд. bhrstis 'острие, зубец, край', ирл. barr 'макушка, верхушка', др.-в.-нем. burst 'щетина'); Moszyiiski. Pierwotny zasiag 74; Откупщиков. Из истории и.-е. словообразования 143, 144, 157 (автор едва ли прав, говоря о чередовании din в русск. борозда : диал. борозна; об этих последних образованиях см. у нас ниже, на *borzdbna).

*borzditi: болг. браздя 'бороздить, проводить борозды' (БТР), диалбразда се 'проводить борозды при вспашке' (М. Младенов БД III, 40), браздим 'проводить борозды на пашне' (Божкова БД I, 243; Шапкарев—Близнев БД III, 204), макед. бразди 'бороздит^ покрывать морщинами' (И-С), сербохорв. браздити 'проводить борозду, sulcare', 'пахать', ерыть канаву, ров для воды' (РСА II, 100), словен. brdzditi 'бороздить, пахать' (Plet. I, 52), чеш. brdzditi то же, слвц. brdzdif то же (SSJ I, 128), в.-луж. brozdzie 'бороздить, вспахивать' (Pfuhl 51), н.-луж. brozdzie 'бороздить, проводить (первые) борозды' (Muka St. I, 81—82), польск. bruzdzic 'проводить борозды, бороздить' (Dorosz. I, 679), русск. бороздить 'проводить или чертить полоски' (Даль2). Гл. на -Ш, производный от имени *borzda (см.).

*borzdьna: болг. бразна, брезна, бръзна ж. р. 'борозда' (Младенов БТР), диал. бразна ж. р. 'борозда' (Горов. Страндж. БД I, 68), бр'азнъ, междом. для понукания волов, чтобы шли по борозде (Колев БД III, 294), макед. диал. бразна ж. р. 'борозда' (Кон.), русск. диал. борозна ж. р., борознб ср. р. 'продольное углубление, образующееся при отвале земли плугом' (Л. К. Дмитриева. Из словаря брянских говоров. — «Брянские говоры». Л., 1968,198), ст.-укр. борозна ж. р. 'борозда на пашне' (Кн. Гродск. Луцк. 1565 г. и др.)? 'канавка для воды' (Кн. М^ск. Полт. 1719 г.) (Тимченко I, 125), укр. борозна ж. р. 'борозда' (Гринченко I, 88), диал. борозна 'ряд скошенной травы' (Карпатский диалектологический атлас, карта № 163), блр. баразна ж. р. 'борозда'. О распределении форм бразна (вост.) и бразда (зап.) в болг. говорах см. специально М. С Младенов БЕ 21, 1971, 220—224. Производное с суфф. -ъп- от *borzda (см.); субстантивированное прилаг., ср. сербохорв. бразни, -а, -о, прилаг. 'связанный с бороздой' (РСА II, 100), также бражгьй, -а, -е (РСА II, 97), чеш. brdzdni то же.

*bоržьсь: чеш. brazec, род. п. -zee м. р. 'рама с сеткой для ловли зверей', польск. brozec (Warsz. I, 210: только в форме brozcem 'набекрень, набок, боком'). Производное (ум.) с суфф. -ъсъ от *borgъ (см.).

*bоržьkъ: ст.-чеш. brdzek м. p. 'cava, ямка' (Klaret, Ст.-чеш., Прага), польск. brozek, род. п. -zka, м. р. 'стог сена', 'корзина для цыплят', 'вид повозки' (Warsz. I, 210). Производное (ум.) от *borgb (см.) с суфф. -ькъ.

*bоržъnь: в.-луж. brozen, род. п. -znje ж. р. 'сарай, амбар' (Pfuhl 51). Производное с суфф. -ъпь от *borgъ (см.).

*bоsаkъ: болг. диал. босак м. р. 'животное с тонкими копытами, кот. не может ходить неподкованным' (М. Младенов БД III, 41), сербохорв. бдс]'ак, род. п. -ana, м. р. 'неподкованный вол, вол со слабыми копытами' (РСА II, 65), словен. bosdk м. р. 'босоногий (человек)' (Plet. I, 46), ст.-чеш. bosdk м. р. 'тот, кто ходит босой, особ, босоногий монах' (Gebauer I, 87; Ст.-чеш., Прага; Brandl 10), чеш. bosdk м. р. 'босоногий человек, босоногий монах, босяк, бродяга', слвц. bosdk м. р. 'босяк, бедняк, бродяга'; диал. bosdk м. р. 'колесо без обода' (Matejcik. Vychodonovohrad. 134), в.-луж. bosak 'босой человек, босоногий монах' (Zeman 29), русск. босяк м. р. 'кто ходит босиком, оборванец' (Даль3 I, 291), укр. босяк м. р. 'босяк, оборванец' (Гринченко I, 90), сюда же нареч. босака с босиком' (Гринченко I, 89). Производное с суфф. -акъ от прилаг. *Ьовъ (см.).

*bosonogъ(jь): болг. босоног, прилаг. 'босоногий' (РБЕ 1, 78), сербохорв. босоног, -а, -о 'босоногий, босой' (Вук : 'тот, у кого одна нога обута, а другая босая'), словен. bosonbg, прилаг. 'босой' (Plet. I, 46), чеш. bosonohy, прилаг. 'босоногий, босой', слвц. bosonohy, прилаг. 'босоногий' (SSJ I, 120), польск. bosonogi то же (Dorosz. I, 619), русск. босоногий, -ая, -ое 'босой, с голыми ногами', укр. босоногий, -а, -е 'босоногий' (Котл. Ен., Гринченко I, 90), блр. басанбгЬ то же (Блр.-русск. словарь 119). Адъективное сложение древнего типа, образованное из основ *Ьозъ (см.) и *nog- (см. *noga). Кроме общих древних черт, отличающих подобные бессуффиксные прилаг-ные на чистую именную основу, древность образования *bosonogb усматривают еще в том, что именно оно послужило базой конкретизации значения и.-е. *bhosos 'блестящий, светлый, голый' -> 'голоногий', ср. слав. *6о5ъ в этом последнем, знач. См. еще *Ьег(ъ), где говорится о прилаг-ных данного типа в целом, а также о *bosonogъ (с литер.).

*bosota: болг. босота ж. р. 'босоногость' (БТР), сербохорв. стар. bosbta ж. p. 'pedum nuditas, босоногость' (XIV в., RJA I, 560; РСА II, 76), словен. bosota ж. р. 'босоногость' (Plet. I, 46), в.-луж. bosota ж. р. то же (Pfuhl 42), др.-русск., русск.-цслав. босота nuditas pedum, -р^сжо^а (Сказ, о бед. Сб. XV в., Срезневский I, 158), русск. босота ж. р. 'нагота ног, состояние без обуви; голь, нужда, нищета' (Даль3 I, 291), укр. босота 'нагота ног, нужда' (Желеховский I, 41), босота 'голь', блр. басата 'босяки' |(Блр.русск. словарь 119). Производное с суфф. -ota от прилаг. *bosb (см.).

*bosti (sę): ст.-слав. вости, БОДЯЧ acpdxxeiv, vuaastv, confondere, vulneгаге 'колоть' (Euch., Supr., SJS), болг. бода 'колоть' (Бернштейн), диал. бода то же (М. Младенов БД III, 40), бода 'сажать', 'оплодотворять' (с. Прънчовица, Никополско. Архив Болг, диал. словаря, София), бодём 'колоть' (Шапкарев—Близнев БД III, 203), сербохорв. бости, бодём 'колоть, pungo', бости се 'бодаться', словен. bosti, bodem 'колоть, бодать', 'прорастать' (Plet. I, 46), ст.-чеш., bosti, bodu 'колоть' (Gebauer I, 87—88; Simek 30; Ст.-чеш., Прага), чеш. стар. поэт, busti то же, диал. boct sa'колоться, жалить' (Sverak. Karlov. 110), в.-луж. bosc 'бодать, толкать' (Pfuhl 42), полаб. bust 'колоть' (Polaiiski—Sehnert 43), польск. Ьбёс, bode 'колоть, бодать' (Dorosz. I, 626), словин. bttesc 'толкать, бить' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 87), др.-русск. бостисм 'сражаться' (Ип. л. под 1251 г., Срезневский I, 158), русск. диал. бости 'бодать' (Добровольский 37), бости 'бодаться' (Сл. Среднего Урала 54), бости 'бодать' (Говоры Прибалтики 33; Опыт словаря говоров Калининской области 34), бостъ, боду 'бодать' (Материалы «Смоленского словаря» 111), босцъ боду 'бодать' (Добровольский 570), ст.-укр. бости 'колоть' (Тимченко I, 129), укр. бостй, боду 'бодать' (Угор. Вх. Лем., Гринченко I, 90), блр. басць 'бодать', диал. басъцгся 'бодаться' (Касьпяров1ч 35). Праслав. гл. *bosti, *body обобщил корневой вокализм -о(ср. еще *bodъ, *badati и др.), вторичность которого, как и в лат. fodio, видна из сравнения с родственными и.-е. формами (преимущественно глагольными) на корневое -е-, ср. лит. bedu, besti 'колоть, втыкать', хетт, beda- 'копать', кимр. bedd 'sepulcrum'. См. A. Meillet MSL 14, 1907, 335; он же MSL 19, 1915, 184; К. Буга РФВ LXX, 1913, 101; Berneker I, 65—66; Е. Н. Sturtevant «Language» 14, 1938, 107; Trautmaim BSW 29; Фасмер I, 183; В. Cop SR IX, 1956, 158.

*bosъ(jь): ст.-слав. ьосъ, прилаг. non calceatus, nudipes 'босой' (SJS), болг. бос, прилаг. 'босой', 'неподкованный' (БТР), диал. бос 'босой', 'неподкованный' (о домашней скотине)' (М. Младенов БД III, 41), 'недопеченный' (Стойчев БД II, 132), макед. бос 'босой', 'неподкованный' (И-С), сербохорв. бос 'босой, nudipes', сюда же производное бдсан, -сна, -сно 'босой' (РСА II, 73), словен. bos, прилаг. 'босой' (Plet. I, 46), чеш. bosy, прилаг. 'босой', 'неподкованный', также диал. (см. Hruska. Slov. chod. 14), сюда же производное диал. (мор.) bosky 'босой' (Kott), boski то же (Маlina Mistf. 12), слвц. bosy, прилаг. 'босой, необутый', 'неподкованный (о лошади)' (SSJ I, 121), в.-луж. bosy 'босой', 'безвкусный' (Pfuhl 42), н.-луж. bosy 'босой', 'неподкованный' (Muka St. I, 66), полаб. bose, прилаг. 'босой' (Polaiiski—Sehnert 40), польск. bosy 'босой', 'неподкованный, не обитый железом' (Dorosz. I, 619), словин. buesi, прилаг. 'босой' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 87), др.-русск. босыи 'босой, необутый' (Лавр. л. под 1237 г., Срезневский III. Доп. 250, русск. босой, -ая, -ое 'необутый; с голыми ногами, с голыми ступнями', ст.-укр. босый 'босой' (Тимченко I, 129), укр. ббсий, -а, -е 'босой, необутый','неподкованный', 'неокованный' (Гринченко I, 89), блр. босы 'босой'. Праслав. *bosb родственно лит. basas 'босой', герм. *bazd(место ударения идентично русск. босой), откуда др.-исл. Ъегг, др.-сакс, англос, др.-в.-нем. fear'чистый, голый, обнаженный'; далее ср. арм. Ъок 'голый' < *bhos-ko-s или *bhoso-go-, греч. фЛбд 'голый' < *bhs-ilo-, возм х также хетт, has-, hask- 'открытый' — все в конечном счете из и.-е. *bhoso-s 'голый'. Это древнее более широкое знач. может сохраняться в слав, в виде остаточного употребления, ср. укр. чоловш з босою губою 'мужчина с г ол о й губой', т. е. 'без усов' (К. Moszynski JP XXXIII, 1953, 367). Литература: К. Verner KZ XXIII, 1877, ИЗ: Miklosich 19; A. Meillet MSL 8, 1892, 154; Н. Pedersen IF V, 1895, 46; Berneker I, 77; Meillet Etudes II, 234; E. Liden IF XVIII, 1905-1906, 416; H. Petersson IF XXIII, 1908, 393; Trautmann BSW 28; E. H. Sturtevant «Language» 4, 1928, 159; A. V. Jerejian «Word» 9, 1958, 146; E. Fraenkel «Glotta» 35, 1956, 87; Fraenkel 1,36; H. Karstien «Festschrift fur Max Vasmer» 213; Pokorny I, 163 (: bhosos); Фасмер I, 199.

*botadlo: болг. бутало ср. p. 'поршень' (БТР), сюда же производное буталка ж. р. 'узкий цилиндрический сосуд для сбивания масла' (БТР), диал. бутало ср. р. 'часть мутовки; прут, которым загоняют рыбу в сачок' (Бериево, Севлиевско; Сев.-Зап. Болгария; Търновско; Хасковско. Архив Болг. диал. словаря, София; ср. Геров: бутало ср. р.=буталка*колотовка, пахтальная мутовка, болтушка'), буталка ж. р. 'пахталка' (Твардица, СССР; Тарфа, Чаталдж.; Котел; Орханийско. Архив Болг. диал. словаря, София), буталка ж. р. 'высокий деревянный сосуд для сбивания масла' (Попгеоргиев БД I, 208), буталк'а ж. р. то же (М. Младенов БД III, 43), макед. бутало ср. р. 'ботало, шест, которым пугают рыбу' (Кон.), русск. диал. ботало, ботало ср. р. 'длинная палка с конусообразным, пустым внутри наконечником, ударом которого по воде вспугивают рыбу и загоняют в сети', 'изготовленный из медного или железного листа колокольчик, который надевается на шею коровам и лошадям, пасущимся без пастуха' (Филин 3, 129), ббталка 'рыболовный снаряд. . ., шест, которым пугают рыбу' (Куликовский 5). Производное с суфф. -dlo (название орудия) от гл. *botati (см.).

*botati (sę): болг. бутам 'толкать', 'ударять', 'трогать', 'сбивать (масло)' (БТР; Геров : бутамь 'дотрагиваться', 'трогать', 'толкать', 'задевать, задирать кого словами', 'бить, пахтать масло'), диал. бутам 'толкать, тыкать' (Шапкарев — Близнев БД III, 205), макед. бута 'толкать' (И-С) сербохорв. бдтати 'ударять, бить', бдтати се 'биться' (РСА II, 79), словен. butati 'толкать, бить' (Plet. I, 73), raz-bgtati 'шуметь, стучать' (Plet. II, 379), чеш. botati 'топать, бить (ногами)' (Kott I, 84), русск. ббтатъ 'ударять по воде боталом; мутить воду боталом для более успешной ловли рыбы сетью и т. п.; тяжело ступать; ступая, стучать обувью (о человеке); бить копытом (о лошади)', также диал. (см. Опыт 14; Труды МДК. Словарь к ответам на программу по Саратовской губ. — РФВ LXVI, 1911, 204), ботатъ 'качать чемнибудь, болтать ногами' (Подвысоцкий 10; Е. Будде. К диалектологии великорусских наречий. Исследование особенностей рязанского говора. — РФВ XXVIII, 1892, 51)^ ботатъся 'беспокоиться, хлопотать, суетиться' (арх.), 'болтаться' (волог.) (Доп. к Опыту 12), укр. бутати 'гордиться, спесивиться, фордыбачить' (Гринченко I, 116). Обычно считают ступенью чередования (о : а) к *batati (см.; там же этимология). См. Berneker I, 78; Фасмер I, 200. В любом случае для данной формы глагола вокализм -о- в корне представляется вторичным в сравнении с другими близко родственными формами. Специально о болг. слове см. еще Георгиев БЕР II, 92.

*botĕti: болг. ботёя, бутёя 'буйно расти' (Младенов БТР; Георгиев,) макед. ботее то же (Кон.), диал. боте)ат то же (А. Андоновски. Зборови од Дебарско.—MJ I, 1950, 240), словен. botaveti 'опухать' (Plet. I, 47), сюда же botiti se 'надуваться, раздуваться' (там же), чеш. bobneti, bopneti 'набухать' (Kott I, 76, 82), диал. bobteti, bobtnati 'наливаться, набухать, раздуваться', botnati то же (Ст.-чеш., Прага : нет; согласно Махеку, продолжают древнее *boteti, см. Machek 39), слвц. botnfijef 'набухать, раздуваться' (Kalal 35), ст.-польск. botwiec, польск. butwiec 'разлагаться, гнить' (Dorosz. I, 747), русск.-цслав. ботЪти 'взбухать, turgescere, pinguescere' (Ио. Злат. в Сбор. Троиц. XII в. 159, Срезневский I, 158—159), русск. диал. ббтетъ, ботётъ 'толстеть, полнеть, жиреть' (волог., южн.-сиб., новг., ряз., тамб., ворон.), 'сильно, быстро расти (о растениях)' (ряз., тамб., донск., ворон.), 'напитываться жидкостью, разбухать' (том., арх.) (Филин 3, 135), бутётъ то же (яросл., костр., курск., тамб., донск., орл., калуж., Филин 3, 310), сюда же, видимо, ботвйтъ 'важничать, чваниться' (моек., тул., влад., курск., Филин 3, 134), укр. боmimu 'жиреть, крепнуть, толстеть' (Желеховский I, 41). Вполне допустимо, вслед за Славским (см. F. Slawski. Pst. boteti, botveti, pol. butwiec. — RS XVII, 1952, 32—34; Stawski I, 51—52), объяснять как форму, восходящую к *bot- (см. *botati), причем развитие знач-й шло след. образом: 'бить, ударять' -> 'распухать, разбухать, полнеть' -> 'портиться, гнить'. См. так уже С. Микуцкий Изв. ОРЯС IV, 1855, 336. Однако словопроизводство *boteti < *botati не совсем убедительно с формальной стороны ввиду вероятной вторичности вокализма корня *botati (см.). Далее, при этом объяснении никак не объясняется такая черта ряда слав, продолжений * boteti, как наличие элемента -vнепосредственно перед тематич. гласным глагола : словен. botaveti, польск. botwiec, butwiec, русск. ботвйтъ. Представляется возможным истолковать это -v- в его нынешней позиции как метатезу более древнего состояния: *Ъ(ъ)ъю1ёи > *bot(v)eti. Исходная праформа *b(b)voteti ближе подводит нас и к пониманию вариантов корневого вокализма -о- I -и- в этом слове, кот. лишь констатировал Славский (там же). Т. о., мы склоняемся скорее к мнению об этимол. родстве данного слова с *byti (см.), и.-е. *bheua- 'расти, становиться', см. Sadnik—Aitzetmiiller. Vgl, Wb. 2, 71. Невероятно см. Machek 39 (о родстве с лат. tabeo 'таять, растворяться, набухать, влажнеть'); неправильно см. Berneker I, 77 (о заимствовании слав, слов из нем.; против см. Фасмер I, 200).

*botъ: болг. бут м. р. 'большой деревянный молот' (Илчев БД I, 187; иначе см. Георгиев БЕР I, 92), словен. bbt м. р. 'дубинка, колотушка, (деревянный) молоток' (Plet. I, 47), русск. диал. бот м. р. (оренб., перм. и др.) 'ботало, шест с поперечною дощечкою, брусочком, для ботания, сгонки рыбы, ... в речушках; рыбу ботом загоняют в наставленный на полуобруче сак; стук, гул от удара, который раздается, глухой звук' (Даль3 I, 293). Именное образование, соотносительное с гл. *botati (см.).

*botьjanъ /*botĕnъ: ст.-чеш. Ъосап м. р. 'белый аист Ciconia alba' (J. Soukup. Pfispevky a vyklady ke slovnfku ceskemu. Program rakovnicke realky. — Ст.-чеш., Прага), чеш. стар. Ъосап м. р. 'черный аист' (Kott I, 77, со ссылками: Rada vselikych zvifat, 1395 г., Rosa V., до 1689 г.), bokdn м. p. (Kott I, 81, со ссылкой: Jan Amos Komensky), диал. (валашек., ляш.), Ъосап (горн.) Ъосап 'аист' (Bar.tos Slov. 20); любопытно отметить, что ни одна из перечисленных выше чеш. форм, кроме диал. (мор.) Ъосап, не упоминается в этимол. словарях Бернекера, Махека, Фасмера, Садник— Айцетмюллера; слвц. bocian м. р. 'аист' (SSJ I, 109; судя по фонетич. облику, заимствовано из польск., см. Berneker I, 78; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 104: «Из польского слвц. bocian, мор. Ъосап»), в.-луж. bacon м. р. 'аист' (Pfuhl 4), н.-луж. Ъбйап, Ъбйеп, boson м. р. 'аист' (Muka Si. I, 66), полаб. biiVanu. p. 'аист' (Polariski—Sehnert 43, с реконструкцией *Ъогёпъ), польск. bocian м. р. 'аист Ciconia' (Dorosz. I, 584), русск. ботян, ботъян, батян м. р. 'белый аист Ciconia alba' (пек., Филин 3, 139). Блр. бацян 'аист' явно заимствовано из польск. (см. Л. А. Булаховский. Общеславянские названия птиц. — И АН ОЛЯ VII, 1948, 100; так же он объясняет и чеш. Ъосап, Ъосап, вост.-слвц. Ъосап, bocian)', оттуда же происходят и фонетически близкие укр. формы названия этой птицы (см. Й. О. Дзeндзeлiвcький. Украшськозахщнослов'янсью лексичш паралель Кшв, 1969, 24—25). Сербохорв. Ъосап м. p. 'ciconia, аист' (только в словаре Микали) и Ъосап м. р. то же (только у Стулли (см. и то и другое — RJA I, 467) явно занесено со славянского Запада. — В русском сюда сюда же относится фам. Ботъянов, Батъянов (см., вслед за Соболевским, Фасмер I, 201). — Богатейшее собрание примеров данного названия аиста дает Г. П. Клепикова. Славянские названия птиц. - ВСЯ 5, 1961, особ. 155 и след. Дополнения к этой работе из польск. материала см. М. Jur. SOr XI, 1962, 261. Слово продолжает до сих пор оставаться этимологически темным. Неясна даже его древняя форма ввиду заметных расхождений между формами отдельных слав, языков. См. об этом еще Miklosich 19. В свете известных данных едва ли можно говорить об «общеславянском» *botbjanb (как см. Г. П. Клепикова, там же, поскольку она же отмечает ниже, 158: «В южнославянских языках это название совершенно неизвестно»), более того, даже праслав. древность этого слова, допускаемая нами здесь, не лишена проблематичности. В какой-то мере это напоминает судьбу других слав, названий птицы Ciconia — тоже либо вторичных, либо заимствованных — и связано, видимо, также с ареалом обитания самой птицы (о том и другом см. подробные сведения — Г. П. Клепикова, там же). Похоже, что центр распространения всех или большей части этих названий находится на польск. или — несколько шире — лехитской языковой территории. См. Sadnik—Aitzetmuller, там же (с литер.). Более других вероятна гипотеза ономатопоэтического, экспрессивного происхождения данного названия аиста, чему, кстати, отнюдь не противоречит отсутствие соответствующего гл. с основой *bot- I *bat- в польск. (— контраргумент Славского, см. ниже), поскольку базой названия птицы мог послужить ономатопоэтический звукокомплекс, без посредства глагольного слова (реальная мотивация — характерные звуки, издаваемые аистом, ср. выражения: польск. bocian Ыара, нем. der Storch klappert, Klapperstorch 'аист': klappern 'щелкать'). Принятие ономатопоэтический гипотезы облегчило бы и понимание несколько свободного характера звукосоответствий в продолжениях данного слова по слав, языкам (хотя эти отношения подчас нуждаются в специальной проверке, ср. Н. Schuster-Sewc «Slavia» XXXIV, 1965, 322, где, в частности, форма в.-луж. bacon объясняется как метатеза из первонач. Ьосап, а не как вариант с иным количеством корневого гласного). Литература: Berneker I, 78; G. Il'jinskij, PF 13, 1928, 497— 498 (относит польск. bocian, праслав. *ЪоЩапъ, *Ьо1ёпъ к русск. за-бот-итъ, далее — ботатъ 'бить, ударять шестом по воде'); Bruckner 33; Фасмер I, 201 (там же более стар, литер, и дополнения); Siawski I, 38; Slawski JP XXXIII, 1953, 399; Е. Stankiewicz «Word» 11, 1955, 629; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 2, 104; Machek 36; Г. П. Клепикова, там же.|

*božetĕxb: ст.-чеш. Bozetech, Boztech м. p., личное имя собств. (Gebauer I, 89). Антропонимич. сложение основ *bogb (см.) и -tex- (см. *potexa, *utexa, Hesiti).

*božęta: ст.-сербск. Bozeta м. p., личное имя собств. (XIV в., R.JA I, 567), ст.-чеш. Bozata, Bozeta м. р., личное имя собств. (Gebauer 1, 88). Производное с суфф. -$ta, употребительным в соответствующем классе слав, мужских антропонимов, от основы имени *bogb (см.) (или от «свернутого» двуосновного антропонима типа *bozetexb [см.]?).

*božica: сербохорв. bozica ж. p. 'dea, богиня' («с XVI в. и во всех словарях, кроме Вранчича, Вука и Даничича», RJA I, 5), словен. bozica ж. р. 'богиня' (Plet. I, 47), чеш. диал. bozice ж. р. 'гадалка' (Kott I, 86, с пометой: «па Slov.»), укр. диал. божйця 'богиня, икона с женским изображением' (А. С. Мельничук «Д1ал. бюл.» II, 73). Производное с суфф. -£са от *bogb (см.). Возраст образования, особенно ввиду более широко распространенного *bogyni (см.), проблематичен.

*božiti (sę): болг. диал. редк. ббжа се 'божиться, клясться' (РБЕ I, 73), сербохорв. божити 'поминать бога (при приветствии)', чеш. boziti 'обожествлять' (Kott I, 86), слвц. bozvV sa 'клясться, божиться' (SSJ I, 122), польск. bozyc sie 'божиться, клясться' (Dorosz. I, 623), русск. божиться 'клясться именем бога, говорить «ей-богу» в подтверждение правильности своих слов', укр. божйтися, блр. бажьщца 'божиться'. Производный гл. на -Ш, образованный от имени *bogb (см).

*božitjb: сербохорв. БожиН м. р. 'рождество' (Вук: с пометой «ум. от Бог»), ст.-чеш. bozic м. р. ссын божий' (rukopis Hradecky, середина XIV в., Gebauer I, 90). Производное с суфф. -itjb (патронимикон, с указанием на происхождение) от *bogb (см.).

*božurъ: болг. божур м. р. 'пион Paeonia officinalis', 'дикий мак Papaver roeas', 'тюльпан Tulipa gesneriana' (БТР), диал. бажур (Георгиев; см. также Геров: ббжюръ), диал. божур м. р. то же (М. Младенов БД III, 40), макед. божур м. р. 'пион Paeonia officinalis' (Кон.), сербохорв. божур м. р. 'пион Paeonia officinalis', словен. bozdr м. р. 'пион Paeonia officinalis', 'шафран' (Plet. I, 48). Скорее всего, производное с суфф. -игъ от *&о#ъ (см.), ср. болг. диал. ббжа 'дикий мак Papaver roeas' (Георгиев), близкое, как видим, и по знач. (см. выше), а также — с иным знач., но близкое словообразовательно — сербохорв. диал. бджура ж. р. 'свинья, закалываемая на рождество'. См. Berneker I, 78; Младенов ЕПР 39 (: «производное от бог или родственно багър»); Георгиев БЕР I, 63 (: «Происхождение не вполне ясно. М. б., от бог или родственно багра; ср. божичка 'пион; дикий мак'»). Славскийпредполагает здесь даже заимствование из араб, busur, мн. ч. от besre 'почка, бутон, пузырь' (F. Stawski RS XVI, 1948, 85, со ссылкой на RJA s. v.). По-видимому, справедливо будет видеть здесь локальное, балканославянское, относительно позднее образование, относимое поэтому здесь к праслав. слою более или менее проблематично.

*božbba: чеш. bozba ж. р. 'божба, клятва именем бога' (Коллар, см. Jungmann I, 165), ст.-слвц. bozba ж. р. то же (Vazny. Stfedovek. list. 7), русск. божба ж. р. (Даль2 I, 107), укр. божба (Гринченко I, 81), блр. бажба (Блр.-русск. словарь 114). Производное с суфф. -ьЪа (имя действия) от гл. *boziti se (см.).

*božbjь: ст.-слав. БОЖИЙ, вожига, БОЖИЮ, прилаг. тоо &еоб, fteixoc, ftelos, dei, divinus 'божий' (SJS), болг. ббжи 'божий' (БТР; Геров: божий), диал. божй, прилаг. 'божий' (М. Младенов БД III, 41), ббжи, -жйа, прилаг. 'божий' (Стоиков Банат. 42), макед. божи, прилаг. 'божий' (Кон.), сербохорв. бож]й 'божий, divinus', словен. bozj'i, прилаг. 'божий' (Plet. I, 48), чеш. bozl, прилаг. 'божий', слвц. bozi то же (SSJ I, 122), в.-луж. bozl 'божий' (Pfuhl 43), н.-луж. bozy 'божий' (Muka St. I, 67—68), полаб. buze, прилаг. 'божий; набожный' (Polanski—Sehnert 44), польск. bozy 'божий' (Dorosz. I, 622), словин. bezi, прилаг. 'божий, божественный', 'покойный' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62), русск. божий, укр. божий 'божий, божеский' (Гринченко I, 81), блр. ббжы 'божий'. Прилаг., производное с суфф. -ь)ь (притяж.) от *bogъ (см.).

*božbnica: чеш. стар, boznica ж. р. 'храм', укр. божнйця 'полочка для икон, храм' (Гринченко I, 82), бЬжпйця то же (Гринченко I, 63), блр. бажнща 'полка с иконами; молельня' (Блр.-русск. словарь 114). Формально может быть понято как суффиксальное производное от праслав. *bogъ (см.), образованное с помощью формантов -ъп-ica; столь же допустимо говорить здесь о субстантивирующем производном с суфф. -ica от прилаг. *Ьо%ъпъ (см. след.). Вместе с тем полезно обратить внимание на близость согд. (маних.) ftyn- (vagn-) 'храм', кот. продолжает ир. *bagina- (согд. форму см. J. Gershewitch. A grammar of Manichean Sogdian. Oxford, 1954, 25). См. это сближение: О. Н. Трубачев ВЯ 1967, № 4, 41.

*bоrьnъ(jь): сербохорв. bozan, bozna, прилаг. 'divinus' (RJA I, 565), чеш. bozny 'божественный' (Fr. Palacky. Nar. 1798, Kott I, 86), н.-луж. стар, bozny 'божеский, божий' (Muka St. I, 67). Прилаг., производное с суфф. -ьи- от *bogb (см.), ср. еще *паbozbnbjb, *роЪо1ъпъ]ъ (см.), с той же основой. О возможной древности сочетания морфем *foog- и -ъп- ср. на *bozbnica, где и внешнее сближение.

*bozbskъ(jь): ст.-слав. ЬОЖАСКЪ, -ъш, прилаг. тт &sa>v, ftsixoc, deorum, divinus 'божеский, божий' (SJS), у Герова: болг. божеский, прилаг. 'божеский',сербохорв. boskl, прилаг. 'ut deo placet' (RJA I, 562), чеш. bozsky, прилаг. 'божеский, божий', 'божественный', слвц. bozsky то же (SSJ I, 122), в.-луж. bojski 'божий' (Pfuhl 38), польск. boski 'божий', 'божественный' (Dorosz. I, 618), словин. boslii, прилаг. 'божий' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 62). Прилаг., производное с суфф. -ъэкъ от *bogъ (см.). Книжн. происхождение отдельных примеров (ср. русск. божеский, опускаемое нами выше) вполне допустимо, однако есть и надежные примеры употребления на уровне диал. речи, ср. словин. пример (под влиянием церкви?).

*bǫba: болг. буба ж. р. 'червь в человеческом организме', 'мелкая букашка', 'воображаемое страшилище, которым пугают детей' (Геров), диал. буба ж. р. 'кокон шелковичной гусеницы' (М. Младенов БД III, 42), 'блоха', 'букашка', 'воображаемое страшилище (у детей)' (Шапкарев — Близнев БД III, 204), буба ж. р. 'шелковичный червь' (Стоиков Банат. 44), макед. буба ж. р. 'насекомое' (И-С), сербохорв. буба ж. р. 'насекомое', 'рак (болезнь)', диал. буба 'насекомое', 'шелковичный червь', *глист' (Ел. I), чеш. ЪиЪа м. p.: Vyhlizi jako buba 'выглядит глупо' (Kott I, 104), укр. буба ж. р. 'зерно гороху, бобов (размякшее)', 'ягода', 'бублик', 'рана, нарыв, следы удара' (Гринченко I, 103), диал. буба 'болячка, нарыв' (А. А. Москаленко. Словник д1алектизаив украшських гов1рок Одесько!' область Одеса, 1958, 18), буба (в детской речи) 'больно, болит', 'больное место, ранка' (Карпатский диалектологический атлас 93), 'вошь',' муха' (там же), блр. буба 'зерно' (Носович. Сборник белорусских пословиц 206). Ономатопоэтич. образование, представляет собой очевидный вариант к основе *bob- (см. выше), что заставляет нас предположить здесь носовой гласный. Ср. лит. bdmba спуп', лтш. bamba 'мяч, шар'. См. Berneker I, 79; И. Иоповип. О словенским коренима *bgb- и *рдр- и неким вьиховим дериватима. — JO XIX, 1951-1952, 162 — 163; Фасмер I, 225—226 (допускает также неназальную огласовку); Георгиев ВЕР II, 85 (также говорит об и.-е. *b(h)oub(h)-, без носового); Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 162 и след.

*bǫbariъ: болг. бръмбар м. р. 'жук' (БТР; Геров: бръмбаръ, бръмбъръ м. р. 'шмель', 'жук'), бъбар 'жук' (Георгиев), диал. бабар м. р. 'шершень' (Стойчев БД II, 125), бамбар м. р. 'трутень' (М. Младенов, БД III, 37), бумбър м. р. 'жук' (с. Николово, Русенско. Дип. раб., Архив Софийск. ун-та; ср. Геров : бумбаръ м. р. 'жук-рогач'), бъмбал 'трутень' (Георгиев; Градище, Севлиевско. Архив Болг. диал. словаря; ср. также Геров : бръмбалъ 'жук'), макед. бумбар м. р. 'жук' (И-С), диал. брмбалец 'жук' (Кон.), бубалка ж. р. 'букашка, козявка' (И-С), сербохорв. бумбар м. р. 'шмель Apis terrestris L.', также диал. бумбар 'вид крупного насекомого' (Ел. I), ЪйпЪог 'шмель Apis terrestris' (Mas. 427), бубалка 'насекомое' (LM 375), русск. диал. бубарка ж. р. 'небольшое жесткокрылое насекомое, букашка' (олон., арх., Филин 3, 232), бубарки 'букашки, мухи, жуки, личинки бабочек' (Куликовский 6), бубарица ж. р. 'жук' (олон., Филин 3, 232). До сих пор практически почти всегда опускалось славянскими этимол. словарями, ср. отсутствие перечисленных выше слов не только у Миклошича, но и у Бернекера, Садник — Айцетмюллера и Фасмера. Несомненная связь (или, как мы бы теперь сказали, соотносительность, учитывая возможную раннюю самостоятельность слова, см. ниже) *ЪдЪагъ (с вариантом *ЬдЬа1ъ) и чистых звукоподражаний привела, видимо, к тому, что данное образование стали рассматривать как слово «без истории», ср. Младенов ЕПР 46 (: бръмбал, бръмбар . . . «Корень звукоподражательный, см. бръмча, брънча, бренцам, брецам, . .»); Георгиев БЕР II, 83 («От междом. бръм, передающего жужжание жесткокрылых насекомых»). Тем не менее мы считаем необходимым особо выделить это слово, существенными своими чертами (суффиксация -г- / -1-) отличающееся от чисто звукоподражательных образований и приближающееся к регулярной лексике. Подтверждением служат и.-е. соответствия: др.-инд. bambharab 'пчела', калаш. bhUmbur, ховар. bdmbur 'bumble-bee' (см. о них Mayrhofer II, 410, без упоминания слав, слов), парачи bham'bur 'оса' (G. Morgenstierne. Indo-Iranian frontier languages. Vol. I. Oslo, 1929, 240), греч. pop,|3oXi6g м. p. 'шмель', лит. bambalas м. p. 'шмель, майский жук', лтш. bambals 'жук' (см. Fraenkel I, 33—34). Обычно др.-инд., греч. и балт. названия сближались в литературе недифференцированно с гнездом слав. *bgb- (напр. русск. бубен, бубнить и т. д.). Интересно отметить, что слав, слова образуют балканославянско-северновеликорусскую изоглоссу.

*bǫЬъlъ / *bǫb(ъ)lь / *bǫъbl'a / *bǫbьlь / *bǫbulь / *bǫbulь / *bǫbul'a: болг. диал. бубул' м. р. 'большие костры, которые жгут дети вечером на заговенье на площадях и в садах против злых духов', 'пламя' (Стойчев БД II, 133), бумбулм. р. 'пламя' (Стойчев БД II, 134; ср. Геров — Панчев : бумбулъ м. р. 'пламя'), бумбули мн. 'пузыри на воде' (с. Ени-кьой, Архив Болг. диал. словаря, София), бумбъл м. р. 'свалявшиеся комочки на полах и краях одежды от ношения' (В. Търново, Архив Болг. диал. словаря, София), бр*6мбул м. р. 'водяной пузырек, возникающий от камня, бросаемого в воду' (М. Младенов БД III, 42), макед. бабуле мн. 'пузырь, пузырек' (Кон.), бабулица ж. р. 'прыщик' (И-С), сербохорв. диал. бубла ж. р. (Далмация) 'ком', бубул> м. р. 'круглый камень, камешек', бубул>ица ж. р. 'прыщ, pustula', ст.-чеш. ЬиЫёпка ж. p. 'galla, орешек (дубовый)' (Ст.-чеш., Прага), чеш. bubel, род. п. -Ые, м. р. 'бутуз, круглолицый человек', 'пузырь', 'невнятное бормотание' (Kott I, 104), boubel м. р. 'пузырь, волдырь, угорь', boubela 'толстощекий ребенок, бутуз', boublik м. р. 'складка, сборка', bublina ж. р. 'пузырь на воде', bambule ж. р. 'что-либо круглое' (Kott I, 44), диал. bambula ж. р. 'круглое лицо, жирная, толстая щека' (Gregor. Slov. slavk.bucov. 18), слвц. диал. bombuVa ж. р. 'шар' (Buffa. Dlha Luka 134), bombolec 'сосок груди', 'нарост, шишка' (Kalal 34), bambolec то же (Kalal 15), brmbol, brmboVec (Habovstiak Orav. 163), brmbolec м. p. 'мелкий предмет шарообразной формы, кот. висит на чем-нибудь' (SSJ I, 132), ЪиЪИпка 'пузырек, нарывчик' (Kalal 44), bublina ж. р. 'пузырек воздуха в воде' (SSJ I, 138), н.-луж. ЪиЪlin м. р. 'пуговица, запонка' (Muka St. I, 88), польск. bqbel, bebel, род. п. -Ыа, м. р. 'пузырек', 'пустота в литье', 'прыщ' (Warsz. I, 108; Dorosz. I, 385), диал. bqbel 'ледяная сосулька' (Maciewski. Chetm.—dobrz. 35), словин. bqbel, род. п. -Ыа, м. р. 'барабан', 'плод картофеля' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 25), др.-русск. бХбХш, б^б^лга 'дождевой пузырь' (Срезневский I, 188), русск. диал. бублик м. р. 'маленькая баранка' (калуж., смол.), 'пирог с грибами волнушками, который обычно пекли в великий пост' (арх.), 'ягненок, барашек' (смол., тул., пек., пенз.) (Филин 3, 234), бублица ж. р. 'рыбка Leuciscus rutilus, вобла' (вслед за Далем, там же; если не из воблица, ср. этот вариант, приводимый там же), укр. бублик м. р. 'бублик, баранок* (Гринченко I, 104). Ономатопоэтическое по своему происхождению имя, производное от основы *bgb- с помощью суффиксального элемента -Z(в различных вариантах огласовки). Значения перечисленных выше слов едва ли нуждаются в комментариях (это касается и болг. диал. знач-я 'пламя', ср. аналогичное слвц. Ык 'пламя', тоже ономатопея). Ср. близкие соответствия (или параллели): лит. bumbulas 'пузырь на воде', 'узел на палке', лтш. bumbulis 'узел', ЫтЪиЦ мн. 'картофель', греч. poa(3uXigcводяной пузырь'. См. Berneker I, 78—79; Otrqbski. Studja indoeuropeistyczne 108 (едва ли правильно толкует слав. *ЬуЬъ1ъ, *bgbuVa как редупликацию *bon-bul-, *bun-bul-, с меной п : I); Machek 49 (близко к Отрембскому, см. выше); F. Stawski SO 18, 1947, 248; И. ПоповиЬ. О словенским коренима *bgb- и *рдр- и неким шиховим дериватима. — JO XIX, 1951—1952, 161; Фасмер I, 226; Э. Балецкий «Studia Slavica» V, 1959, 186 (приводит еще укр. диал., закарпат. bombuVka, bumbuVka'маленький шаровидный предмет', одесск. бамбулъка 'бутон'); Sadnik — Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 162 и след.; Trautmann BSW 39; Fraenkel I, 64.

*bǫbbnĕti: макед. бабне 'стучать, стукнуть, ударить', 'набухать, разбухать' (И-С), сербохорв. диал., бубнетп 'шуметь, гудеть' (Ел. II), словен. bobneti 'глухо греметь, раздаваться' (Plet. I, 37), укр. диал. бубнъши 'разбухать, взбухать' (Н.-Волын. у., Гринченко I, 104). Гл. состояния на -ей, производный от *ЬдЬъпъ (см.).

*bǫbbniti: чеш. bubeniti 'барабанить, бить в барабан' (Jungmann I, 195), в.-луж. bubnic 'глухо звучать' (Pfuhl 54), польск. tybnic 'бить в барабан', 'шуметь' (Warsz. I, 140), русск. бубнить (курск.) 'болтать без умолку и толку, барабанить', (тул.) 'разглашать вести', (костр.) 'говорить, беседовать', (пек.) 'брюзжать' (Даль3 I, 330), ст.-укр. бубнити 'бить в барабан' (Тимченко I, 147), укр. бубнити то же, блр. бубнщь 'барабанить', 'бубнить, ворчать'. Гл. на -Ш, производный от *ЬдЪъпъ (см.). Ср. еще *ЬдЬыгёИ.

*bǫbьnъ / *Ьǫbьnо: сербохорв. бубауь, род. п. -бгьа, м. р. 'большой турецкий барабан', диал. 'барабан', 'рыболовная верша', словен. ЪдЪеп, род. п. -bna, м. р. 'барабан', 'рыболовная верша' (Plet. I, 36), ст.-чеш. buben, род. п. -bna I -Ьпи, м. р. 'барабан' (Gebauer I, 111), чеш. buben, род. п. -bna I -bnuy м. р. 'барабан', слвц. bubon, buben то же (Kalal 44—45), диал. bubon, ЪиЪпо (Habovstiak Orav. 58), в.-луж. bubon, bubyn м. р. 'барабан' (Pfuhl 54), н.-луж. bubon м. р. 'барабан, литавра' (Muka St. I, 89), полаб. bqban м. p. 'барабан' (Polanski—Sehnert 40, с реконструкцией *ЬуЬъпъ), польск. bqben м. р. 'барабан' (Dorosz. I, 470), др.-русск., русск.-цслав. боубьнъ (. . . дроугыимъ же въ боубъны биющемъ и ин'Ьмъ же въ сопели сопоущемъ. Жит. Феод. Печ., Усп. сб. XII в., Картотека ДРС), русск. бубен, род. п. -бна, м. р. 'ударный музыкальный инструмент, состоящий из обруча с натянутой на него кожей и прикрепленных к нему металлических звенящих пластинок, колокольчиков и бубенчиков', диал. бубенъ 'глухарь' (Опыт словаря говоров Калининской области 35), бубенъ 'тучный, лентяй', 'кочан капусты' (Мельниченко 36), бубенб 'круглый большой бубенчик' (там же), ст.-укр. бубенъ м. р. 'барабан' (Бер. Леке. 53 и др., Тимченко I, 146—147), бубонъ м. р. то же (Тимченко I, 147), укр. бубон, род. п. -бна, м. р. 'бубен' (Гринченко I, 104), диал. буб]он, род. п. -бна, м. р. (устар.) 'барабан', 'голое пространство, лишенное растительности; лысая голова' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — «Лексика Полесья» 22), блр. бубен, род. п. -бна, м. р. 'бубен'. Производное с суфф. -ъп- от звукоподражат. основы *bgb-, ср. *ЬуЬагъ и др. (выше). Ср. аналогичную ономатопею в лат. Ъатbilium 'музыкальный инструмент' (см. о нем. Walde—Hofm. I, 95, без сравнения со слав.). См., далее, Berneker I, 79; A. Bruckner KZ XLII, 1909, 341; Фасмер I, 226; Sadnik—Aitzetmuller. Vgl. Wb. 3, 162" и след.

*bǫčati: болг. буча 'шуметь' (РБЕ I, 91), сербохорв. bdeati 'fremere, strepere' (с XIV в., RJA I, 704), чеш. buceti 'мычать' (диал.) 'плакать', диал. buncet 'бурчать' (Kott. Dod. k Bart. 8), слвц. bucaf 'мычать' (SSJ I, 139), buncaV 'жужжать, гудеть' (Kalal 47, 911), нолаб. bqce 3 л. ед. ч. наст. вр. '(он) ревет, мычит' (Роlanski—Sehnert 40, с реконструкцией *bqci), словшт. Ьбцсьс 'жужжать' (Lorentz. Slovinz. Wb. I, 59), русск. диал. бунчатъ 'говорить шёпотом' (пенз., Доп. к Опыту 14), 'звучать, гудеть, греметь, колотить' (Куликовский 7), 'петь без слов' (Васнецов 21), 'жужжать, гудеть (о насекомых)' (Сл. Среднего Урала 61), 'ворчать' (Словарь русск. старожильч. говоров средней части бассейна р. Оби I, 54), укр. бунчати 'жужжать' (Гринченко I, 111). Гл. состояния на -eti, производный от глагольно-именной основы *bgk- (см. *bqkati, *Ьдкъ).

*bǫdǫ: ст.-слав. БЛчД^ fiam, его 'становлюсь, буду', болг. бъда 'буду', диал. ббде 'быть, бывать' (Стойчев БД II, 130), сербохорв. будем, стар, буду, словен. bodem, bom 'буду', чеш. budu, слвц. budem 'буду', в.-луж., н.-луж. budu то же, польск. bede 'буду^, русск., укр., блр. буду. Особое положение данной формы в глагольной парадигме (своеобразный перфективный презенс в роли будущего времени), а главное — недостаточная этимологич. выясненность * bqdq побуждают нас трактовать эту форму как самостоятельную лексическую единицу, позднее супплетивно грамматикализованную как будущее время от гл. * byti (см.). Как бы то ни было, не оставляет сомнений близкое родство с * byti, точнее — происхождение от одного из дослав, вариантов соответствующего и.-е. корня. Основная трудность при этом — правильное осмысление формально-фонетич, деталей, а именно носового характера корневого гл., видимо, —инфигированного, а также элемента -d(см. ниже о том и о другом). См. V. Jagic. Das slavische Praesens б*д* — bqdq. — AfslPh VI, 1882, 287 — 289 (говоря о неясной природе назальности, реконструирует на основе 3 л. мн. ч. аор. влч гипотетический презенс * БЛЧ — *вбши — *Б6ТА, кот. в соединении с флексией -д^ мог дать Б^ДЛЛ, ср. греч.

*bǫkarь: полаб. bgkar м. p. 'выпь' (Polanski—Sehnert 40, с реконструкцией *Ьдкагь), русск. диал. букаръ м. р. 'насекомое, букашка' (иван., Филин 3, 264). — Сюда примыкают — с иным грамм, родом и иным оформлением — сербохорв. Ьйкагаж. p. 'tumultus, delectatio tumultuosa' (RJA I, 722), русск. диал. букара 'насекомое' (Мельниченко 37), бухара 'шмель', 'пчела' (там же), букарица 'букашка, насекомое' (Сл. Среднего Урала 60), букарйца ж. р. 'насекомое, жучок, букашка' (иркут., свердл., арх.), букарица 'личинка стрекозы' (иван.) (Филин 3, 263), букарки 'букашки, мухи, жуки, личинки бабочек' (Куликовский 6). Имя деятеля, производное с суфф. -агъ от гл. * bgkati (см.). Любопытная изоглосса, связывающая полаб. и русск. (русск. слово пропущено у Бернекера, вскользь упоминающего полаб. слово, см. Berneker I, 80, s.'v. bgkajg, bgkati, и не упоминается также Фасмером).

*bǫkati: сербохорв. bukati 'fremere, strepere, mugire, disjicere, coitum appetere' (с XVI в., RJA I, 722—723), ст.-чеш. bukati 'мычать, кричать' (Ст.-чеш., Прага), чеш. boukati 'бурчать (в животе)', 'бормотать' (Kott 1,85), boukati se 'быть в течке (о свинье)', слвц. Ьйка? 'мычать' (SSJ I, 143), bdkaf sa 'быть в течке (о свиньях)' (Kalal 46), польск. bqkac 'негромко говорить, бормотать' (Warsz. 1, 109), сюда же, возм., примыкает укр. бумкати 'извлекать басовые, густые звуки (на струнном инструменте)' (Гринченко I, НО), диал. ббмкат' 'бить в бубен' (Н. В. Никончук. Из лексики полесского села Листвин. — «Лексика Полесья» 80). Укр. слова могут представлять собой независимые ономатопоэтические образования от междом. бум, бом, как, впрочем, могут и повторять звукообраз польск. слова, правда, далекого по знач. Назализованный вариант от * bukati (см.), с чистым гласным в корне. См. об этой проблеме специально A. Bruckner. N- und U-Doubletten im Slavischen. — KZ XLII, 1909, 341. Фасмер (I, 236) приводит русск. букатъ 'бухать', но трактует его как неназальный вариант корня, сближая со словен. bukati.

*bǫkъ: сербохорв. buk м. p. 'strepitus' (с XVI в., RJA I, 720), чеш. bouk, buk м. р. 'птица выпь, пеликан' (Kott I, 85), слвц. buk м, р. то же (Kalal 46), н.-луж. стар, buk м. р. 'песья муха' (Chojn., Muka St. I, 93), польск. bqk м. p. 'выпь Botaurus stellaris', 'слепень, овод Tabanus' (Dorosz. I, 386—387), словин. Ьоцк м. p. 'жук, овод, насекомое' (Lorentz Slovinz. Wb. I, 59). Отглагольное имя, производное от *bqkati (см.).

*brаklеnъ?: укр. диал. (зап.) браклен, брёклен 'клен Acer campestre L'. (Желеховский I, 42; Верхратский. Про roBip батююв). Сложение недостаточно ясного состава со вторым компонентом * Шепъ (см.). Праслав. древность проблематична. Ср., впрочем, этимол. попытки: из балто-слав. * braga-klenas<^n.-e. * mrago-kleno-s, первая часть которого связана чередованием гласных с лит. mar gas 'пестрый, разноцветный', т. е. дерево названо якобы по прожилкам (J. Loewenthal ZfslPh VII, 1930, 407); к укр. брак 'Sorbus torminalis Crtz\ <^берек (Rudnyckyj, 2, 191).

*bratana: сербохорв. братана ж. р. 'племянница, дочь брата' (РСА II, 112), др.-русск. братана avetjna 'дочь брата' (Ефр. Крм., Срезневский I, 166), ст.-укр. братана ж. р. то же (Ак. Бор. 60 — 1660 г., Тимченко I, 133), укр. диал. братанна 'дочь брата' (НЗ Ужг. Держ. Ун-ту 26/2). Соотносительное с * bratanb (см.) производное с суфф. -ana от * bratb (см.). bratanica: сербохорв. диал. (Бока) братаница ж. p. 'fratris filia sorori, дочь брата' (РСА II, 112 дает еще акцентные варианты братаница, братаница), слвц. стар, bratanica ж. р. 'дочь брата, племянница' (SSJ I, 127), польск. bratanica ж. p. 'племянница, дочь брата' (Dorosz. I, 649). Производное с суфф. -ica от *bratana, *bratanb (см.).

*bratanitjь: сербохорв. диал. (Бока) братаниК м. p. 'fratris filius sorori, племянник, сын брата' (